Job 39:24
New American Standard Bible (©1995)
"With shaking and rage he races over the ground, And he does not stand still at the voice of the trumpet.

Job 39:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ὀργῇ ἀφανιεῖ τὴν γῆν καὶ οὐ μὴ πιστεύσῃ ἕως ἂν σημάνῃ σάλπιγξ

איוב 39:24 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
בְּרַעַשׁ וְרֹגֶז יְגַמֶּא־אָרֶץ וְלֹא־יַאֲמִין כִּי־קֹול שֹׁופָר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
................................................................................
Job 39:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Con ímpetu y furor corre sobre la tierra; y no se está quieto al sonido de la trompeta.
................................................................................
Hiob 39:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Es zittert und tobt und scharrt in die Erde und läßt sich nicht halten bei der Drommete Hall.
................................................................................
Job 39:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Bouillonnant d'ardeur, il dévore la terre, Il ne peut se contenir au bruit de la trompette.
................................................................................
約 伯 記 39:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 发 猛 烈 的 怒 气 将 地 吞 下 ; 一 听 角 声 就 不 耐 站 立 。
................................................................................
King James Bible
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.

American King James Version
He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.

American Standard Version
He swalloweth the ground with fierceness and rage; Neither believeth he that it is the voice of the trumpet.

Bible in Basic English
Shaking with passion, he is biting the earth; he is not able to keep quiet at the sound of the horn;

Douay-Rheims Bible
Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth.

Darby Bible Translation
He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:

English Revised Version
He swalloweth the ground with fierceness and rage; neither believeth he that it is the voice of the trumpet.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Anxious and excited, the horse eats up the ground and doesn't trust the sound of the ram's horn.

Webster's Bible Translation
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.

World English Bible
He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.

Young's Literal Translation
With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
................................................................................
約 伯 記 39:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 發 猛 烈 的 怒 氣 將 地 吞 下 ; 一 聽 角 聲 就 不 耐 站 立 。
................................................................................
Job 39:24 French: Darby
................................................................................
(39:27) Frémissant et agité, il dévore le sol, et ne peut se contenir quand sonne la trompette.
................................................................................
Job 39:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Il creuse la terre, plein d'émotion et d'ardeur au son de la trompette, et il ne peut se retenir.
................................................................................
Job 39:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Bondissant et frémissant, il dévore l'espace; il ne peut se contenir dès que la trompette sonne;
................................................................................
Hiob 39:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Es zittert und tobet und scharret in die Erde und achtet nicht der Trommeten Hall.
................................................................................
Hiob 39:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Mit Ungestüm und Zorn schlürft es den Boden, (d. h. jagt mit Windeseile dahin) und läßt sich nicht halten, wenn die Posaune ertönt.

Jobi 39:24 Albanian
................................................................................
Me zjarr dhe vrull i zhduk distancat dhe nuk qëndron në vend kur bie buria.
................................................................................
Йов 39:24 Bulgarian
................................................................................
С буйство и ярост той гълта земята; И при гласа на тръбата не вярва [от радост].
................................................................................
Job 39:24 Croatian Bible
................................................................................
Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
................................................................................
Jobova 39:24 Czech BKR
................................................................................
S hřmotem a s hněvem kopá zemi, aniž pokojně stojí k zvuku trouby.
................................................................................
Job 39:24 Danish
................................................................................
den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, når Hornet lyder;
................................................................................
Job 39:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Het graaft in den grond, en het is vrolijk in zijn kracht; en trekt uit, den geharnaste tegemoet.
................................................................................
Jób 39:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
[Lábai] vermet ásnak, örvend erejének, a fegyver elé rohan.
................................................................................
Ijob 39:24 Esperanto
................................................................................
Kun bruo kaj kolero gxi glutas teron, Kaj ne povas stari trankvile cxe sonado de trumpeto.
................................................................................
JOB 39:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
(H 39:27) Hän korskuu, pudistelee ja kaivaa maata, ja ei tottele vasikitorven helinää.
................................................................................
JOB 39:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H39:27) Käy jyrinä ja jytinä, kun se laukaten taivalta ahmii; ei mikään sitä pidätä sotatorven pauhatessa.
................................................................................
Job 39:24 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και οργη αφανιει την γην και ου μη πιστευση εως αν σημανη σαλπιγξ
................................................................................
Job 39:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai orgē aphaniei tēn gēn kai ou mē pisteusē eōs an sēmanē salpigx
kai orgE aphaniei tEn gEn kai ou mE pisteusE eOs an sEmanE salpigx

................................................................................
Jòb 39:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo eksite, yo pa ka tann. Y'ap kouri sou lènmi an. Lè yo tande twonpèt la soufle, yo pa ka rete an plas.

ﺃﻳﻮﺏ 39:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق.
................................................................................
איוב 39:24 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ברעש ורגז יגמא־ארץ ולא־יאמין כי־קול שופר׃
................................................................................
איוב 39:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
בְּרַ֣עַשׁ וְ֭רֹגֶז יְגַמֶּא־אָ֑רֶץ וְלֹֽא־יַ֝אֲמִ֗ין כִּי־קֹ֥ול שֹׁופָֽר׃
................................................................................
איוב 39:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ברעש ורגז יגמא־ארץ ולא־יאמין כי־קול שופר׃
................................................................................
איוב 39:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
בְּרַעַשׁ וְרֹגֶז יְגַמֶּא־אָרֶץ וְלֹא־יַאֲמִין כִּי־קֹול שֹׁופָר׃
................................................................................
איוב 39:24 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כד  ברעש ורגז יגמא-ארץ    ולא-יאמין כי-קול שופר
................................................................................
איוב 39:24 Hebrew Bible
................................................................................
ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃
Giobbe 39:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Con fremente furia divora la terra. Non sta più fermo quando suona la tromba.
................................................................................
AYUB 39:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dengan getar dan gertak ia mengentak-entakkan kakinya kepada tanah dan tiada ia mau berhenti apabila didengarnya bunyi nafiri.
................................................................................
욥기 39:24 Korean
................................................................................
땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
................................................................................
Jobo knyga 39:24 Lithuanian
................................................................................
jis trypia ir kasa žemę, nerimsta gaudžiant trimitui.
................................................................................
Job 39:24 Maori
................................................................................
E horomia ana e ia te whenua, me te ngangau me te riri; kahore ia i te whakapono ko te reo tera o te tetere.
................................................................................
Jobs 39:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Med styr og ståk river den jorden op, og den lar sig ikke stagge når krigsluren lyder.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Z grzmotem i z gniewem kopie ziemię, a nie stoi spokojnie na głos trąby.
................................................................................
Jó 39:24 Portugese Bible
................................................................................
Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.   
................................................................................
Iov 39:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
fierbe de aprindere, mănîncă pămîntul, n'are astîmpăr cînd răsună trîmbiţa.
................................................................................
Иов 39:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
................................................................................
Иов 39:24 Russian koi8r
................................................................................
в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;[]
................................................................................
Job 39:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Con ímpetu y furor corre sobre la tierra; Y no se está quieto al sonido de la trompeta.
................................................................................
Job 39:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
(H39-27) Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, Sin importarle el sonido de la bocina;
................................................................................
Job 39:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido de la trompeta;
................................................................................
Job 39:24 Spanish: Modern
................................................................................
Con estrépito y furor devora la distancia y no se detiene aunque suene la corneta.
................................................................................
Job 39:24 Swedish (1917)
................................................................................
Han skakas och rasar och uppslukar marken, han kan icke styra sig, när basunen har ljudit.
................................................................................
Job 39:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaniyang sinasakmal ang lupa na may kabangisan at poot; ni hindi siya naniniwala na yao'y tunog ng pakakak.
................................................................................
Eyüp 39:24 Turkish
................................................................................
Coşku ve heyecanla uzaklıkları yutar,
Boru çalınca duramaz yerinde.

................................................................................
Gioùp 39:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
(39:27) Nó lượt dậm, vừa nhảy vừa hét, Khi kèn thổi nó chẳng cầm mình lại được.
................................................................................
Giobbe 39:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
(H39-27) D’impazienza e di stizza pare ch’egli voglia trangugiar la terra; E non può credere che sia il suon della tromba.
................................................................................
AYUB 39:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dengan semangat menyala-nyala kuda itu berlari; bila trompet berbunyi tak dapat ia menahan diri.
................................................................................
AYUB 39:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(39-27) dengan garang dan galak dilulurnya tanah, dan ia meronta-ronta kalau kedengaran bunyi sangkakala;

Able .......... Believeth .......... Biting .......... Contain .......... Earth .......... Eats .......... Fierceness .......... Ground .......... Horn .......... Passion .......... Quiet .......... Races .......... Rage .......... Shaking .......... Sound .......... Sounds .......... Stand .......... Stedfast .......... Storm .......... Swalloweth .......... Swallows .......... Trembling .......... Trumpet .......... Voice

Able .......... Believeth .......... Biting .......... Contain .......... Earth .......... Eats .......... Fierceness .......... Ground .......... Horn .......... Passion .......... Quiet .......... Races .......... Rage .......... Shaking .......... Sound .......... Sounds .......... Stand .......... Stedfast .......... Storm .......... Swalloweth .......... Swallows .......... Trembling .......... Trumpet .......... Voice

Alphabetical: and .......... at .......... cannot .......... does .......... eats .......... excitement .......... frenzied .......... ground .......... he .......... In .......... not .......... of .......... over .......... races .......... rage .......... shaking .......... sounds .......... stand .......... still .......... the .......... trumpet .......... up .......... voice .......... when .......... With

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J39 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24

Scripturetext.com Multilingual Bible