New American Standard Bible (©1995)
"With shaking and rage he races over the ground, And he does not stand still at the voice of the trumpet.Job 39:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ὀργῇ ἀφανιεῖ τὴν γῆν καὶ οὐ μὴ πιστεύσῃ ἕως ἂν σημάνῃ σάλπιγξ
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
................................................................................
Job 39:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Con ímpetu y furor corre sobre la tierra; y no se está quieto al sonido de la trompeta.
................................................................................
Hiob 39:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Es zittert und tobt und scharrt in die Erde und läßt sich nicht halten bei der Drommete Hall.
................................................................................
Job 39:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Bouillonnant d'ardeur, il dévore la terre, Il ne peut se contenir au bruit de la trompette.
................................................................................
約 伯 記 39:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 发 猛 烈 的 怒 气 将 地 吞 下 ; 一 听 角 声 就 不 耐 站 立 。
................................................................................
King James Bible
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
American King James Version
He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
American Standard Version
He swalloweth the ground with fierceness and rage; Neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
Bible in Basic English
Shaking with passion, he is biting the earth; he is not able to keep quiet at the sound of the horn;
Douay-Rheims Bible
Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth.
Darby Bible Translation
He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
English Revised Version
He swalloweth the ground with fierceness and rage; neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Anxious and excited, the horse eats up the ground and doesn't trust the sound of the ram's horn.
Webster's Bible Translation
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
World English Bible
He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
Young's Literal Translation
With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.