New American Standard Bible (©1995)
"Do you make him leap like the locust? His majestic snorting is terrible.Job 39:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
περιέθηκας δὲ αὐτῷ πανοπλίαν δόξαν δὲ στηθέων αὐτοῦ τόλμῃ
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
................................................................................
Job 39:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿Le haces saltar como la langosta? Terrible es su formidable resoplido;
................................................................................
Hiob 39:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Läßt du es aufspringen wie die Heuschrecken? Schrecklich ist sein prächtiges Schnauben.
................................................................................
Job 39:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement répand la terreur.
................................................................................
約 伯 記 39:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
是 你 叫 他 跳 跃 像 蝗 虫 麽 ? 他 喷 气 之 威 使 人 惊 惶 。
................................................................................
King James Bible
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
American King James Version
Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
American Standard Version
Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
Bible in Basic English
Is it through you that he is shaking like a locust, in the pride of his loud-sounding breath?
Douay-Rheims Bible
Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror.
Darby Bible Translation
Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
English Revised Version
Hast thou made him to leap as a locust? the glory of his snorting is terrible.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Can you make it leap like a locust, when its snorting causes terror?
Webster's Bible Translation
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
World English Bible
Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
Young's Literal Translation
Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting is terrible.