New American Standard Bible (©1995) "But no one says, 'Where is God my Maker, Who gives songs in the night,Job 35:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ οὐκ εἶπεν ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς ὁ ποιήσας με ὁ κατατάσσων φυλακὰς νυκτερινάς Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et non dixit ubi est Deus qui fecit me qui dedit carmina in nocte ................................................................................ Job 35:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero ninguno dice: ``¿Dónde está Dios mi Hacedor, que inspira cánticos en la noche, ................................................................................ Hiob 35:10 German: Luther (1912) ................................................................................ aber man fragt nicht: "Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht, ................................................................................ Job 35:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit, ................................................................................ 約 伯 記 35:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 却 无 人 说 : 造 我 的 神 在 哪 里 ? 他 使 人 夜 间 歌 唱 , ................................................................................ King James Bible But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; American King James Version But none said, Where is God my maker, who gives songs in the night; American Standard Version But none saith, Where is God my Maker, Who giveth songs in the night, Bible in Basic English But no one has said, Where is God my Maker, who gives songs in the night; Douay-Rheims Bible And he hath not said : Where is God, who made me, who hath given songs in the night? Darby Bible Translation But none saith, Where is +God my Maker, who giveth songs in the night, English Revised Version But none saith, Where is God my Maker, who giveth songs in the night; GOD'S WORD® Translation (©1995) But no one asks, 'Where is God, my Creator, who inspires songs in the night, Webster's Bible Translation But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; World English Bible But none says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night, Young's Literal Translation And none said, 'Where is God my maker? Giving songs in the night, ................................................................................ 約 伯 記 35:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 卻 無 人 說 : 造 我 的 神 在 哪 裡 ? 他 使 人 夜 間 歌 唱 , ................................................................................ Job 35:10 French: Darby ................................................................................ Et on ne dit pas: Où est +Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit, ................................................................................ Job 35:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Et on ne dit point : où est le Dieu qui m'a fait, [et] qui donne de quoi chanter pendant la nuit; ................................................................................ Job 35:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, celui qui donne de quoi chanter dans la nuit, ................................................................................ Hiob 35:10 German: Luther (1545) ................................................................................ die nicht danach fragen, wo ist Gott, mein Schöpfer, der das Gesänge macht in der Nacht, ................................................................................ Hiob 35:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber man spricht nicht: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Gesänge gibt in der Nacht, | Jobi 35:10 Albanian ................................................................................ por asnjeri nuk thotë: "Ku është Perëndia, krijuesi im, që natën të jep këngë gëzimi, ................................................................................ Йов 35:10 Bulgarian ................................................................................ Но пак никой не казва: Где е Бог Творецът ми, Който дава песни нощем, ................................................................................ Job 35:10 Croatian Bible ................................................................................ nitko ne kaže: 'Gdje je Bog, moj tvorac, koji noć pjesmom veselom ispunja, ................................................................................ Jobova 35:10 Czech BKR ................................................................................ Žádný neříká: Kde jest Bůh stvořitel můj? Ješto on dává zpěv i v noci. ................................................................................ Job 35:10 Danish ................................................................................ men siger ej: "Hvor er Gud, vor Skaber, som giver Lovsang om Natten, ................................................................................ Job 35:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar niemand zegt: Waar is God, mijn Maker, Die de psalmen geeft in den nacht? ................................................................................ Jób 35:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ De egy sem mondja: Hol van Isten, az én teremtõm, a ki hálaénekre indít éjszaka; ................................................................................ Ijob 35:10 Esperanto ................................................................................ Sed oni ne diras:Kie estas Dio, kiu min kreis, Kiu donas kantojn en la nokto, ................................................................................ JOB 35:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jotka ei sano: Kussa on Jumala, minun Luojani, joka yöllä tekee virret? ................................................................................ JOB 35:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ei kysytä: 'Missä on Jumala, minun Luojani, joka yöllä saa viriämään ylistysvirret, ................................................................................ Job 35:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ουκ ειπεν που εστιν ο θεος ο ποιησας με ο κατατασσων φυλακας νυκτερινας ................................................................................ Job 35:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ouk eipen pou estin o theos o poiēsas me o katatassōn phulakas nukterinas kai ouk eipen pou estin o theos o poiEsas me o katatassOn phulakas nukterinas ................................................................................ Jòb 35:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, yo pa vire kote Bondye ki kreye yo a. Yo te mèt nan nenpòt gwo lapenn, se li menm k'ap ba yo kouraj.ﺃﻳﻮﺏ 35:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولم يقولوا اين الله صانعي مؤتي الاغاني في الليل. ................................................................................ איוב 35:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ולא־אמר איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה׃ ................................................................................ איוב 35:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְֽלֹא־אָמַ֗ר אַ֭יֵּה אֱלֹ֣והַּ עֹשָׂ֑י נֹתֵ֖ן זְמִרֹ֣ות בַּלָּֽיְלָה׃ ................................................................................ איוב 35:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ולא־אמר איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה׃ ................................................................................ איוב 35:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלֹא־אָמַר אַיֵּה אֱלֹוהַּ עֹשָׂי נֹתֵן זְמִרֹות בַּלָּיְלָה׃ ................................................................................ איוב 35:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י ולא-אמר--איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה ................................................................................ איוב 35:10 Hebrew Bible ................................................................................ ולא אמר איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה׃ | Giobbe 35:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ma nessuno dice: "Dov’è Dio, il mio creatore, che nella notte concede canti di gioia, ................................................................................ AYUB 35:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi seorangpun tiada yang berkata demikian: Di manakah Allah yang sudah menjadikan daku? yang memenuhi aku dengan mazmur pada malam, ................................................................................ 욥기 35:10 Korean ................................................................................ 나를 지으신 하나님 곧 사람으로 밤중에 노래하게 하시며 우리를 교육하시기를 땅의 짐승에게 하심보다 더하게 하시며 우리에게 지혜 주시기를 공중의 새에게 주심보다 더하시는 이가 어디 계신가 말하는 자가 한 사람도 없구나 ................................................................................ Jobo knyga 35:10 Lithuanian ................................................................................ Bet niekas neklausia: ‘Kur yra Dievas, mano Kūrėjas, kuris duoda giesmes naktį, ................................................................................ Job 35:10 Maori ................................................................................ Kahore ia tetahi e mea ana, Kei hea toku Kaihanga, te Atua, e homai nei i nga waiata i te po? ................................................................................ Jobs 35:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men ingen sier: Hvor er Gud, min skaper, han som lar lovsanger lyde om natten*, / {* d.e. i ulykkens natt.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Żaden nie mówi: Gdzież jest Bóg, stworzyciel mój, choć on daje śpiewanie i w nocy? ................................................................................ Jó 35:10 Portugese Bible ................................................................................ Mas ninguém diz: Onde está Deus meu Criador, que inspira canções durante a noite; ................................................................................ Iov 35:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ dar niciunul nu zice: ,Unde este Dumnezeu, Făcătorul meu, care ne insuflă cîntări de veselie noaptea, ................................................................................ Иов 35:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи, ................................................................................ Иов 35:10 Russian koi8r ................................................................................ Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи,[] ................................................................................ Job 35:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero ninguno dice: '¿Dónde está Dios mi Hacedor, Que inspira cánticos en la noche, ................................................................................ Job 35:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ninguno dice: ¿Dónde está Dios mi Hacedor, Que da canciones en la noche, ................................................................................ Job 35:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y ninguno dirá: ¿Dónde está Dios mi hacedor, que da canciones en la noche? ................................................................................ Job 35:10 Spanish: Modern ................................................................................ Sin embargo, nadie pregunta: "¿Dónde está Dios, mi Hacedor, que da canciones en la noche, ................................................................................ Job 35:10 Swedish (1917) ................................................................................ men ingen frågar: »Var är min Gud, min skapare, han som låter lovsånger ljuda mitt i natten, ................................................................................ Job 35:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't walang nagsasabing, Saan nandoon ang Dios na Maylalang sa akin, na siyang nagbibigay ng awit kung gabi; ................................................................................ Eyüp 35:10 Turkish ................................................................................ Ama kimse, ‹Nerede Yaratıcım Tanrı?› demiyor; O Tanrı ki, gece bize ezgiler verir, ................................................................................ Gioùp 35:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng không ai hỏi rằng: Ðức Chúa Trời, là Ðấng Tạo hóa của tôi, ở đâu? Ngài khiến cho người ta hát vui mừng trong ban đêm, ................................................................................ Giobbe 35:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma niuno dice: Ove è Dio, mio fattore, Il quale dà materia di cantar di notte? ................................................................................ AYUB 35:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi bukan kepada Allah, Penciptanya yang memberi harapan di kala mereka berduka, ................................................................................ AYUB 35:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ tetapi orang tidak bertanya: Di mana Allah, yang membuat aku, dan yang memberi nyanyian pujian di waktu malam;Gives .......... Maker .......... Night .......... Songs .......... Where Gives .......... Maker .......... Night .......... Songs .......... Where Alphabetical: But .......... gives .......... God .......... in .......... is .......... Maker .......... my .......... night .......... no .......... one .......... says .......... songs .......... the .......... Where .......... who OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J35 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |