New American Standard Bible (©1995)
So that godless men would not rule Nor be snares of the people.Job 34:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
βασιλεύων ἄνθρωπον ὑποκριτὴν ἀπὸ δυσκολίας λαοῦ
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
................................................................................
Job 34:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
para que no gobiernen hombres impíos, ni sean lazos para el pueblo.
................................................................................
Hiob 34:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
................................................................................
Job 34:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
................................................................................
約 伯 記 34:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
使 不 虔 敬 的 人 不 得 作 王 , 免 得 有 人 牢 笼 百 姓 。
................................................................................
King James Bible
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
American King James Version
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
American Standard Version
That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people.
Bible in Basic English
...
Douay-Rheims Bible
Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people?
Darby Bible Translation
That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.
English Revised Version
That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
He does this so that godless people cannot rule and so that they cannot trap people.
Webster's Bible Translation
That the hypocrite may not reign, lest the people should be ensnared.
World English Bible
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
Young's Literal Translation
From the reigning of a profane man, From the snares of a people;