New American Standard Bible (©1995) "If my heart has been enticed by a woman, Or I have lurked at my neighbor's doorway,Job 31:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἰ ἐξηκολούθησεν ἡ καρδία μου γυναικὶ ἀνδρὸς ἑτέρου εἰ καὶ ἐγκάθετος ἐγενόμην ἐπὶ θύραις αὐτῆς Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum ................................................................................ Job 31:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Si mi corazón fue seducido por mujer, o he estado al acecho a la puerta de mi prójimo, ................................................................................ Hiob 31:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe und habe ich an meines Nächsten Tür gelauert, ................................................................................ Job 31:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si mon coeur a été séduit par une femme, Si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain, ................................................................................ 約 伯 記 31:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 若 受 迷 惑 , 向 妇 人 起 淫 念 , 在 邻 舍 的 门 外 蹲 伏 , ................................................................................ King James Bible If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door; American King James Version If my heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbor's door; American Standard Version If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor's door; Bible in Basic English If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door; Douay-Rheims Bible If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend's door: Darby Bible Translation If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door, English Revised Version If mine heart have been enticed unto a woman, and I have laid wait at my neighbour's door: GOD'S WORD® Translation (©1995) "If I have been seduced by a woman or I have secretly waited near my neighbor's door, Webster's Bible Translation If my heart hath been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbor's door; World English Bible "If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor's door, Young's Literal Translation If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait, ................................................................................ 約 伯 記 31:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 若 受 迷 惑 , 向 婦 人 起 淫 念 , 在 鄰 舍 的 門 外 蹲 伏 , ................................................................................ Job 31:9 French: Darby ................................................................................ Si mon coeur s'est laissé attirer vers une femme et que j'aie fait le guet à la porte de mon prochain, ................................................................................ Job 31:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Si mon cœur a été séduit après quelque femme, et si j'ai demeuré en embûche à la porte de mon prochain, ................................................................................ Job 31:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Si mon cœur a été séduit par quelque femme, et si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain, ................................................................................ Hiob 31:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe, und habe an meines Nächsten Tür gelauert, ................................................................................ Hiob 31:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn mein Herz zu einem Weibe (O. ob eines Weibes) verlockt worden ist und ich an der Tür meines Nächsten gelauert habe: | Jobi 31:9 Albanian ................................................................................ Në rast se zemra ime është mashtruar nga një grua dhe kam përgjuar në portën e të afërmit tim, ................................................................................ Йов 31:9 Bulgarian ................................................................................ Ако се е прелъстило сърцето ми от жена, И съм причаквал при вратата на съседа си, ................................................................................ Job 31:9 Croatian Bible ................................................................................ Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah, ................................................................................ Jobova 31:9 Czech BKR ................................................................................ Jestliže se dalo přivábiti srdce mé k ženě, a u dveří bližního svého činil-li jsem úklady: ................................................................................ Job 31:9 Danish ................................................................................ Blev jeg en Dåre på Grund at en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør, ................................................................................ Job 31:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo mijn hart verlokt is geweest tot een vrouw, of ik aan mijns naasten deur geloerd heb; ................................................................................ Jób 31:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha az én szívem asszony után bomlott, és leselkedtem az én felebarátomnak ajtaján: ................................................................................ Ijob 31:9 Esperanto ................................................................................ Se mia koro forlogigxis al virino, Kaj mi kasxe atendis cxe la pordo de mia amiko: ................................................................................ JOB 31:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jos minun sydämeni on vietelty vaimon perään, ja olen väijynyt lähimmäiseni ovella, ................................................................................ JOB 31:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jos minun sydämeni hullaantui toisen vaimoon ja minä väijyin lähimmäiseni ovella, ................................................................................ Job 31:9 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ει εξηκολουθησεν η καρδια μου γυναικι ανδρος ετερου ει και εγκαθετος εγενομην επι θυραις αυτης ................................................................................ Job 31:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ei exēkolouthēsen ē kardia mou gunaiki andros eterou ei kai enkathetos egenomēn epi thurais autēs ei exEkolouthEsen E kardia mou gunaiki andros eterou ei kai enkathetos egenomEn epi thurais autEs ................................................................................ Jòb 31:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si mwen te kite yon lòt fanm pran tèt mwen, pou m' al kache devan pòt yon frè mwen ap veye,ﺃﻳﻮﺏ 31:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ان غوي قلبي على امرأة او كمنت على باب قريبي ................................................................................ איוב 31:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אם־נפתה לבי על־אשה ועל־פתח רעי ארבתי׃ ................................................................................ איוב 31:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אִם־נִפְתָּ֣ה לִ֭בִּי עַל־אִשָּׁ֑ה וְעַל־פֶּ֖תַח רֵעִ֣י אָרָֽבְתִּי׃ ................................................................................ איוב 31:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אם־נפתה לבי על־אשה ועל־פתח רעי ארבתי׃ ................................................................................ איוב 31:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אִם־נִפְתָּה לִבִּי עַל־אִשָּׁה וְעַל־פֶּתַח רֵעִי אָרָבְתִּי׃ ................................................................................ איוב 31:9 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ט אם-נפתה לבי על-אשה ועל-פתח רעי ארבתי ................................................................................ איוב 31:9 Hebrew Bible ................................................................................ אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃ | Giobbe 31:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Se il mio cuore s’è lasciato sedurre per amor d’una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo, ................................................................................ AYUB 31:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau kiranya hatiku sudah menurut bujuk orang perempuan, jikalau aku sudah mengintai pada pintu kawanku, ................................................................................ 욥기 31:9 Korean ................................................................................ 언제 내 마음이 여인에게 유혹되어 이웃의 문을 엿보아 기다렸던가 ................................................................................ Jobo knyga 31:9 Lithuanian ................................................................................ Jei mano širdis geidė moters ir jei tykojau prie savo artimo durų, ................................................................................ Job 31:9 Maori ................................................................................ Ki te mea i whakawairangitia toku ngakau e te wahine, a i whanga ahau i te tatau o toku hoa; ................................................................................ Jobs 31:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Dersom mitt hjerte har latt sig dåre for en kvinnes skyld, og jeg har luret ved min næstes dør, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jeźli zwiedzione jest serce moje do niewiasty, i jeźlim czyhał u drzwi przyjaciela mego: ................................................................................ Jó 31:9 Portugese Bible ................................................................................ Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo, ................................................................................ Iov 31:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă mi -a fost amăgită inima de vreo femeie, dacă am pîndit la uşa aproapelui meu, ................................................................................ Иов 31:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, – ................................................................................ Иов 31:9 Russian koi8r ................................................................................ Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, --[] ................................................................................ Job 31:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Si mi corazón fue seducido por mujer, O he estado al acecho a la puerta de mi prójimo, ................................................................................ Job 31:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, Y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo: ................................................................................ Job 31:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Si fue mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve acechando a la puerta de mi prójimo, ................................................................................ Job 31:9 Spanish: Modern ................................................................................ Si mi corazón ha sido seducido con respecto a una mujer, y si he acechado a la puerta de mi prójimo, ................................................................................ Job 31:9 Swedish (1917) ................................................................................ Har mitt hjärta låtit dåra sig av någon kvinna, så att jag har stått på lur vid min nästas dörr? ................................................................................ Job 31:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung ang aking puso ay napadaya sa babae, at ako'y bumakay sa pintuan ng aking kapuwa: ................................................................................ Eyüp 31:9 Turkish ................................................................................ ‹‹Eğer gönlümü bir kadına kaptırdıysam, Komşumun kapısında pusuya yattıysam, ................................................................................ Gioùp 31:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu lòng tôi bị người nữ quyến dụ, Nếu tôi rình rập ở nơi cửa của lân cận tôi, ................................................................................ Giobbe 31:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all’agguato all’uscio del mio prossimo; ................................................................................ AYUB 31:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Seandainya pernah aku tertarik kepada istri tetanggaku, dan dengan sembunyi, kuintip dia di balik pintu, ................................................................................ AYUB 31:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jikalau hatiku tertarik kepada perempuan, dan aku menghadang di pintu sesamaku,Deceived .......... Door .......... Doorway .......... Enticed .......... Heart .......... Laid .......... Neighbor's .......... Neighbour .......... Neighbour's .......... Opening .......... Secretly .......... Wait .......... Waiting .......... Wife Deceived .......... Door .......... Doorway .......... Enticed .......... Heart .......... Laid .......... Neighbor's .......... Neighbour .......... Neighbour's .......... Opening .......... Secretly .......... Wait .......... Waiting .......... Wife Alphabetical: a .......... at .......... been .......... by .......... door .......... doorway .......... enticed .......... has .......... have .......... heart .......... I .......... If .......... lurked .......... my .......... neighbor's .......... or .......... woman OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |