New American Standard Bible (©1995)
"The alien has not lodged outside, For I have opened my doors to the traveler.Job 31:32 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἔξω δὲ οὐκ ηὐλίζετο ξένος ἡ δὲ θύρα μου παντὶ ἐλθόντι ἀνέῳκτο
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
................................................................................
Job 31:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El forastero no pasa la noche afuera, porque al viajero he abierto mis puertas.
................................................................................
Hiob 31:32 German: Luther (1912)
................................................................................
Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.
................................................................................
Job 31:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si l'étranger passait la nuit dehors, Si je n'ouvrais pas ma porte au voyageur;
................................................................................
約 伯 記 31:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
( 从 来 我 没 有 容 客 旅 在 街 上 住 宿 , 却 开 门 迎 接 行 路 的 人 ; )
................................................................................
King James Bible
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
American King James Version
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the travelers.
American Standard Version
(The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller);
Bible in Basic English
The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;
Douay-Rheims Bible
The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
Darby Bible Translation
The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway.
English Revised Version
The stranger did not lodge in the street; but I opened my doors to the traveller;
GOD'S WORD® Translation (©1995)
(The visitor never spent the night outside, because I opened my door to the traveler.)
Webster's Bible Translation
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveler.
World English Bible
(the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
Young's Literal Translation
In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.