New American Standard Bible (©1995) Or have eaten my morsel alone, And the orphan has not shared itJob 31:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἰ δὲ καὶ τὸν ψωμόν μου ἔφαγον μόνος καὶ οὐχὶ ὀρφανῷ μετέδωκα Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea ................................................................................ Job 31:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ o si he comido mi bocado solo, y el huérfano no ha comido de él ................................................................................ Hiob 31:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und hat nicht der Waise auch davon gegessen? ................................................................................ Job 31:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si j'ai mangé seul mon pain, Sans que l'orphelin en ait eu sa part, ................................................................................ 約 伯 記 31:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 或 独 自 吃 我 一 点 食 物 , 孤 儿 没 有 与 我 同 吃 ; ................................................................................ King James Bible Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; American King James Version Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless has not eaten thereof; American Standard Version Or have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not eaten thereof; Bible in Basic English If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father; Douay-Rheims Bible If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof: Darby Bible Translation Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof, English Revised Version Or have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof; GOD'S WORD® Translation (©1995) or have eaten my food alone without letting the orphan eat any of it.... Webster's Bible Translation Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it; World English Bible or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it Young's Literal Translation And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it, ................................................................................ 約 伯 記 31:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 或 獨 自 吃 我 一 點 食 物 , 孤 兒 沒 有 與 我 同 吃 ; ................................................................................ Job 31:17 French: Darby ................................................................................ Si j'ai mangé seul mon morceau, et que l'orphelin n'en ait pas mangé; - ................................................................................ Job 31:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Si j'ai mangé seul mes morceaux, et si l'orphelin n'en a point mangé; ................................................................................ Job 31:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Si j'ai mangé seul mon morceau, et si l'orphelin n'en a point mangé, ................................................................................ Hiob 31:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und nicht der Waise auch davon gegessen? ................................................................................ Hiob 31:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und aß meinen Bissen allein, so daß der Verwaiste nicht davon gegessen hat- | Jobi 31:17 Albanian ................................................................................ në rast se e hëngra vetëm copën e bukës pa i dhënë një pjesë jetimit, ................................................................................ Йов 31:17 Bulgarian ................................................................................ Или съм изял сам си залъка си, Без да е яло сирачето от него,- ................................................................................ Job 31:17 Croatian Bible ................................................................................ Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio? ................................................................................ Jobova 31:17 Czech BKR ................................................................................ A jedl-li jsem skyvu svou sám, a nejedl-li i sirotek z ní? ................................................................................ Job 31:17 Danish ................................................................................ var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf ................................................................................ Job 31:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En mijn bete alleen gegeten heb, zodat de wees daarvan niet gegeten heeft; ................................................................................ Jób 31:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva abból nem evett; ................................................................................ Ijob 31:17 Esperanto ................................................................................ CXu mian panpecon mi mangxis sola? CXu ne mangxis de gxi ankaux orfo? ................................................................................ JOB 31:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Olenko minä syönyt palani yksinäni, ettei orpo ole myös siitä syönyt? ................................................................................ JOB 31:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Olenko syönyt leipäpalani yksinäni, orvonkin saamatta syödä siitä? ................................................................................ Job 31:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ει δε και τον ψωμον μου εφαγον μονος και ουχι ορφανω μετεδωκα ................................................................................ Job 31:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ei de kai ton psōmon mou ephagon monos kai ouchi orphanō metedōka ei de kai ton psOmon mou ephagon monos kai ouchi orphanO metedOka ................................................................................ Jòb 31:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen pa janm kite timoun san papa yo rete grangou pou m'ap manje manje m' pou kont mwen.ﺃﻳﻮﺏ 31:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ او اكلت لقمتي وحدي فما اكل منها اليتيم. ................................................................................ איוב 31:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואכל פתי לבדי ולא־אכל יתום ממנה׃ ................................................................................ איוב 31:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאֹכַ֣ל פִּתִּ֣י לְבַדִּ֑י וְלֹא־אָכַ֖ל יָתֹ֣ום מִמֶּֽנָּה׃ ................................................................................ איוב 31:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואכל פתי לבדי ולא־אכל יתום ממנה׃ ................................................................................ איוב 31:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֹכַל פִּתִּי לְבַדִּי וְלֹא־אָכַל יָתֹום מִמֶּנָּה׃ ................................................................................ איוב 31:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז ואכל פתי לבדי ולא-אכל יתום ממנה ................................................................................ איוב 31:17 Hebrew Bible ................................................................................ ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃ | Giobbe 31:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte, ................................................................................ AYUB 31:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan aku sudah makan rezekiku seorang diriku dengan tiada membahagi makanan kepada anak piatu ................................................................................ 욥기 31:17 Korean ................................................................................ 나만 홀로 식물을 먹고 고아에게 먹이지 아니하였던가 ................................................................................ Jobo knyga 31:17 Lithuanian ................................................................................ Ar aš vienas valgiau ir nedaviau našlaičiui? ................................................................................ Job 31:17 Maori ................................................................................ Ki te mea ranei i kainga taku maramara e toku kotahi, a kihai te pani i kai i tetahi wahi; ................................................................................ Jobs 31:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Har jeg ett mitt brød alene, så den farløse ikke fikk ete av det? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jeźliżem jadł sztuczkę swoję sam, a nie jadała i sierota z niej; ................................................................................ Jó 31:17 Portugese Bible ................................................................................ ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também ................................................................................ Iov 31:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ dacă mi-am mîncat singur pînea, fără ca orfanul să-şi fi avut şi el partea lui din ea, ................................................................................ Иов 31:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота? ................................................................................ Иов 31:17 Russian koi8r ................................................................................ Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?[] ................................................................................ Job 31:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ O si he comido mi bocado solo, Y el huérfano no ha comido de él ................................................................................ Job 31:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y si comí mi bocado solo, Y no comió de él el huerfano; ................................................................................ Job 31:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano; ................................................................................ Job 31:17 Spanish: Modern ................................................................................ si he comido mi bocado yo solo y no ha comido de él también el huérfano ................................................................................ Job 31:17 Swedish (1917) ................................................................................ Har jag ätit mitt brödstycke allena, utan att den faderlöse och har fått äta därav? ................................................................................ Job 31:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ O kumain akong magisa ng aking subo, at ang ulila ay hindi kumain niyaon; ................................................................................ Eyüp 31:17 Turkish ................................................................................ Ekmeğimi yalnız yedim, Öksüzle paylaşmadımsa, ................................................................................ Gioùp 31:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu tôi có ăn bánh tôi một mình, Và kẻ mồ côi chẳng có được ăn với; ................................................................................ Giobbe 31:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E se ho mangiato tutto solo il mio boccone, E se l’orfano non ne ha eziandio mangiato; ................................................................................ AYUB 31:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Belum pernah kubiarkan yatim piatu kelaparan, sedangkan aku sendiri cukup makanan. ................................................................................ AYUB 31:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ atau memakan makananku seorang diri, sedang anak yatim tidak turut memakannyaAlone .......... Ate .......... Bread .......... Child .......... Eat .......... Eaten .......... Fatherless .......... Food .......... Kept .......... Morsel .......... Orphan .......... Shared .......... Sharing .......... Thereof Alone .......... Ate .......... Bread .......... Child .......... Eat .......... Eaten .......... Fatherless .......... Food .......... Kept .......... Morsel .......... Orphan .......... Shared .......... Sharing .......... Thereof Alphabetical: alone .......... And .......... bread .......... eaten .......... fatherless .......... has .......... have .......... I .......... if .......... it .......... kept .......... morsel .......... my .......... myself .......... not .......... Or .......... orphan .......... shared .......... sharing .......... the .......... to .......... with OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |