New American Standard Bible (©1995) "The clods of the valley will gently cover him; Moreover, all men will follow after him, While countless ones go before him.Job 21:33 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐγλυκάνθησαν αὐτῷ χάλικες χειμάρρου καὶ ὀπίσω αὐτοῦ πᾶς ἄνθρωπος ἀπελεύσεται καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἀναρίθμητοι Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles ................................................................................ Job 21:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Los terrones del valle suavemente le cubrirán, y le seguirán todos los hombres, e innumerables otros irán delante de él. ................................................................................ Hiob 21:33 German: Luther (1912) ................................................................................ Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl. ................................................................................ Job 21:33 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les mottes de la vallée lui sont légères; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l'a déjà suivie. ................................................................................ 約 伯 記 21:33 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 要 以 谷 中 的 土 块 为 甘 甜 ; 在 他 以 先 去 的 无 数 , 在 他 以 後 去 的 更 多 。 ................................................................................ King James Bible The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him. American King James Version The clods of the valley shall be sweet to him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him. American Standard Version The clods of the valley shall be sweet unto him, And all men shall draw after him, As there were innumerable before him. Bible in Basic English The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him. Douay-Rheims Bible He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him. Darby Bible Translation The clods of the valley are sweet unto him; and every man followeth suit after him, as there were innumerable before him. English Revised Version The clods of the valley shall be sweet unto him, and all men shall draw after him, as there were innumerable before him. GOD'S WORD® Translation (©1995) The soil in the creekbed is sweet to him. Everyone follows him. Countless others went before him. Webster's Bible Translation The clods of the valley will be sweet to him, and every man will draw after him, as there are innumerable before him. World English Bible The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him. Young's Literal Translation Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering. ................................................................................ 約 伯 記 21:33 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 要 以 谷 中 的 土 塊 為 甘 甜 ; 在 他 以 先 去 的 無 數 , 在 他 以 後 去 的 更 多 。 ................................................................................ Job 21:33 French: Darby ................................................................................ Les mottes de la vallée lui sont douces; et après lui tout homme suit à la file, et ceux qui l'ont précédé sont sans nombre. ................................................................................ Job 21:33 French: Martin (1744) ................................................................................ Les mottes des vallées lui sont agréables; et tout le monde s'en va à la file après lui, et des gens sans nombre marchent au-devant de lui. ................................................................................ Job 21:33 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Les mottes de la vallée lui sont légères; après lui, suivent à la file tous les hommes, et devant lui, la foule est innombrable. ................................................................................ Hiob 21:33 German: Luther (1545) ................................................................................ Es gefiel ihm wohl der Schlamm des Bachs, und alle Menschen werden ihm nachgezogen; und derer, die vor ihm gewesen sind, ist keine Zahl. ................................................................................ Hiob 21:33 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie (O. gehen sie (vom Leichenzuge verstanden)) ohne Zahl. - | Jobi 21:33 Albanian ................................................................................ Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para. ................................................................................ Йов 21:33 Bulgarian ................................................................................ Буците на долината ще му бъдат леки; И всеки човек ще отиде подир него, Както безбройни са отишли преди него. ................................................................................ Job 21:33 Croatian Bible ................................................................................ Lake su mu grude zemlje u dolini dok za njime ide čitavo pučanstvo. ................................................................................ Jobova 21:33 Czech BKR ................................................................................ Sladnou jemu hrudy údolí, nadto za sebou všecky lidi táhne, těch pak, kteříž ho předešli, není počtu. ................................................................................ Job 21:33 Danish ................................................................................ i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger så efter, en Flok uden Tal gik forud for ham. ................................................................................ Job 21:33 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De kluiten des dals zijn hem zoet, en hij trekt na zich alle mensen; en dergenen, die voor hem geweest zijn, is geen getal. ................................................................................ Jób 21:33 Hungarian: Karoli ................................................................................ Édesek lesznek néki a sírnak hantjai, és maga után vonsz minden embert, a mint számtalanok [mentek el] elõtte. ................................................................................ Ijob 21:33 Esperanto ................................................................................ Dolcxaj estas por li la terbuloj de la valo, Kaj post li trenigxas cxiuj homoj, Kaj sennombraj estas tiuj, kiuj iris antaux li. ................................................................................ JOB 21:33 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ojan multa kelpasi hänelle, ja kaikki ihmiset viedään hänen perässänsä; ja ne jotka ovat hänen edellänsä olleet, ovat epälukuiset. ................................................................................ JOB 21:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kepeät ovat hänelle laakson turpeet. Kaikki ihmiset seuraavat hänen jäljessänsä, niinkuin epälukuiset ovat kulkeneet hänen edellänsä. ................................................................................ Job 21:33 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εγλυκανθησαν αυτω χαλικες χειμαρρου και οπισω αυτου πας ανθρωπος απελευσεται και εμπροσθεν αυτου αναριθμητοι ................................................................................ Job 21:33 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eglukanthēsan autō chalikes cheimarrou kai opisō autou pas anthrōpos apeleusetai kai emprosthen autou anarithmētoi eglukanthEsan autO chalikes cheimarrou kai opisO autou pas anthrOpos apeleusetai kai emprosthen autou anarithmEtoi ................................................................................ Jòb 21:33 Haitian Creole Bible ................................................................................ Foul moun ap swiv sèkèy yo, yon pati moun devan, yon pati moun dèyè. Menm tè a chita dous sou kadav yo.ﺃﻳﻮﺏ 21:33 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ حلو له مدر الوادي. يزحف كل انسان وراءه وقدامه ما لا عدد له. ................................................................................ איוב 21:33 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ מתקו־לו רגבי נחל ואחריו כל־אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃ ................................................................................ איוב 21:33 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ מָֽתְקוּ־לֹ֗ו רִגְבֵ֫י נָ֥חַל וְ֭אַחֲרָיו כָּל־אָדָ֣ם יִמְשֹׁ֑וךְ וּ֝לְפָנָ֗יו אֵ֣ין מִסְפָּֽר׃ ................................................................................ איוב 21:33 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ מתקו־לו רגבי נחל ואחריו כל־אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃ ................................................................................ איוב 21:33 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ מָתְקוּ־לֹו רִגְבֵי נָחַל וְאַחֲרָיו כָּל־אָדָם יִמְשֹׁוךְ וּלְפָנָיו אֵין מִסְפָּר׃ ................................................................................ איוב 21:33 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לג מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר ................................................................................ איוב 21:33 Hebrew Bible ................................................................................ מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃ | Giobbe 21:33 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Lievi sono a lui le zolle della valle; dopo, tutta la gente segue le sue orme; e, anche prima, una folla immensa fu come lui. ................................................................................ AYUB 21:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Segala gumpal tanah di padang manislah baginya; dibujuknya akan segala orang supaya mereka itu mengikut dia, dan kebanyakan orang yang tiada tepermanai banyaknya itu sudah berjalan dahulu dari padanya. ................................................................................ 욥기 21:33 Korean ................................................................................ 그는 골짜기의 흙덩이를 달게 여기고 그 앞선 자가 무수함 같이 모든 사람이 그 뒤를 좇으리라 ................................................................................ Jobo knyga 21:33 Lithuanian ................................................................................ Slėnio grumstai bus jam mieli; kiekvienas žmogus nueis paskui jį ir prieš jį buvo nesuskaitoma daugybė. ................................................................................ Job 21:33 Maori ................................................................................ Ka reka ki a ia nga pokuru o te awaawa, ka whai mai ano hoki nga tangata katoa i a ia; e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia. ................................................................................ Jobs 21:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Søt er hans hvile i dalens muld, og alle mennesker vandrer i hans spor, og det er ikke tall på dem som har gått foran ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby. ................................................................................ Jó 21:33 Portugese Bible ................................................................................ Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam. ................................................................................ Iov 21:33 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Bulgării din vale îi sînt mai uşori, căci toţi oamenii merg după el, şi o mulţime îi merge înainte. ................................................................................ Иов 21:33 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа. ................................................................................ Иов 21:33 Russian koi8r ................................................................................ Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.[] ................................................................................ Job 21:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Los terrones del valle suavemente lo cubrirán, Y le seguirán todos los hombres, E innumerables otros irán delante de él. ................................................................................ Job 21:33 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Los terrones del valle le serán dulces; Y tras de él será llevado todo hombre, Y antes de él han ido innumerables. ................................................................................ Job 21:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él han ido innumerables. ................................................................................ Job 21:33 Spanish: Modern ................................................................................ Los terrones del valle le serán dulces; detrás de él será arrastrado todo hombre, y delante de él los habrá innumerables. ................................................................................ Job 21:33 Swedish (1917) ................................................................................ Ljuvligt får han vilja under dalens torvor. I hans spår drager hela världen fram; före honom har och otaliga gått. ................................................................................ Job 21:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang mga bugal ng libis ay mamabutihin niya, at lahat ng tao ay magsisisunod sa kaniya, gaya ng nauna sa kaniya na walang bilang. ................................................................................ Eyüp 21:33 Turkish ................................................................................ Vadi toprağı tatlı gelir ona, Herkes ardından gider, Önüsıra gidenlerse sayısızdır. ................................................................................ Gioùp 21:33 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các cục đất của trũng lấy làm êm dịu cho nó; Mọi người đều đi noi theo, Và kẻ đi trước thì vô số. ................................................................................ Giobbe 21:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ I cespi della valle gli son dolci; Ed egli si tira dietro tutti gli uomini, Siccome davanti a lui ne son iti innumerabili. ................................................................................ AYUB 21:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ribuan orang berjalan mengiringi jenazahnya; dengan lembut tanah pun menimbuninya. ................................................................................ AYUB 21:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dengan nyaman ia ditutupi oleh gumpalan-gumpalan tanah di lembah; setiap orang mengikuti dia, dan yang mendahului dia tidak terbilang banyaknya.Bones .......... Clods .......... Countless .......... Cover .......... Covering .......... Draw .......... Draweth .......... Earth .......... Follow .......... Followeth .......... Gently .......... Innumerable .......... Moreover .......... Numbering .......... Ones .......... Soil .......... Suit .......... Sweet .......... Throng .......... Unnumbered .......... Valley Bones .......... Clods .......... Countless .......... Cover .......... Covering .......... Draw .......... Draweth .......... Earth .......... Follow .......... Followeth .......... Gently .......... Innumerable .......... Moreover .......... Numbering .......... Ones .......... Soil .......... Suit .......... Sweet .......... Throng .......... Unnumbered .......... Valley Alphabetical: a .......... after .......... all .......... and .......... before .......... clods .......... countless .......... cover .......... follow .......... gently .......... go .......... goes .......... him .......... in .......... is .......... men .......... Moreover .......... of .......... ones .......... soil .......... sweet .......... The .......... throng .......... to .......... valley .......... While .......... will OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 Scripturetext.com Multilingual Bible |