Job 20:25
New American Standard Bible (©1995)
"It is drawn forth and comes out of his back, Even the glittering point from his gall. Terrors come upon him,

Job 20:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
διεξέλθοι δὲ διὰ σώματος αὐτοῦ βέλος ἀστραπαὶ δὲ ἐν διαίταις αὐτοῦ περιπατήσαισαν ἐπ' αὐτῷ φόβοι

איוב 20:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
שָׁלַף וַיֵּצֵא מִגֵּוָה וּבָרָק מִמְּרֹרָתֹו יַהֲלֹךְ עָלָיו אֵמִים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
................................................................................
Job 20:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
La saeta lo traspasa y sale por su espalda, y la punta relumbrante por su hiel. Vienen sobre él terrores,
................................................................................
Hiob 20:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
................................................................................
Job 20:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
................................................................................
約 伯 記 20:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 把 箭 一 抽 , 就 从 他 身 上 出 来 ; 发 光 的 箭 头 从 他 胆 中 出 来 , 有 惊 惶 临 在 他 身 上 。
................................................................................
King James Bible
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.

American King James Version
It is drawn, and comes out of the body; yes, the glittering sword comes out of his gall: terrors are on him.

American Standard Version
He draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him.

Bible in Basic English
He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.

Douay-Rheims Bible
The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him.

Darby Bible Translation
He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.

English Revised Version
He draweth it forth, and it cometh out of his body: yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He pulls it out, and it comes out of his back. The glittering point comes out of his gallbladder. "Terrors come quickly to the godless person:

Webster's Bible Translation
It is drawn, and cometh out of the body; yes, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.

World English Bible
He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.

Young's Literal Translation
One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him are terrors.
................................................................................
約 伯 記 20:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 把 箭 一 抽 , 就 從 他 身 上 出 來 ; 發 光 的 箭 頭 從 他 膽 中 出 來 , 有 驚 惶 臨 在 他 身 上 。
................................................................................
Job 20:25 French: Darby
................................................................................
Il arrache la flèche et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
................................................................................
Job 20:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
................................................................................
Job 20:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.
................................................................................
Hiob 20:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Ein bloß Schwert wird durch ihn ausgehen, und des Schwerts Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
................................................................................
Hiob 20:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen (W. der Blitz) aus seiner Galle: Schrecken kommen über ihn. (O. Er geht dahin, Schrecken kommen über ihn)

Jobi 20:25 Albanian
................................................................................
Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
................................................................................
Йов 20:25 Bulgarian
................................................................................
Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
................................................................................
Job 20:25 Croatian Bible
................................................................................
Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
................................................................................
Jobova 20:25 Czech BKR
................................................................................
Střela vyňata bude z toulu a vystřelena, nadto meč pronikne žluč jeho; a když odcházeti bude, přikvačí jej hrůzy.
................................................................................
Job 20:25 Danish
................................................................................
en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
................................................................................
Job 20:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Men zal het zwaard uittrekken, het zal uit het lijf uitgaan, en glinsterende uit zijn gal voortkomen; verschrikkingen zullen over hem zijn.
................................................................................
Jób 20:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
Kihúzza és az kijön a testébõl és kivillan az epéjébõl; rettegés támad felette.
................................................................................
Ijob 20:25 Esperanto
................................................................................
Nudigita glavo trairos lian korpon, Kaj la fulmo de lia turmentilo venos sur lin kun teruro.
................................................................................
JOB 20:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Avoin miekka pitää käymän hänen lävitsensä, ja miekan välkkynä, joka hänelle pitää karvas oleman, pitää pelvolla hänen päällensä tuleman.
................................................................................
JOB 20:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
kun hän vetää ulos selästään nuolen, käy hänen sappensa lävitse miekan salama. Kauhut valtaavat hänet,
................................................................................
Job 20:25 Greek OT: Septuagint
................................................................................
διεξελθοι δε δια σωματος αυτου βελος αστραπαι δε εν διαιταις αυτου περιπατησαισαν επ' αυτω φοβοι
................................................................................
Job 20:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
diexelthoi de dia sōmatos autou belos astrapai de en diaitais autou peripatēsaisan ep' autō phoboi
diexelthoi de dia sOmatos autou belos astrapai de en diaitais autou peripatEsaisan ep' autO phoboi

................................................................................
Jòb 20:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yon flèch ap pèse kò l'. San li ap degoute konsa nan pwent flèch la. Kè l' sere, li wè lanmò anfas.

ﺃﻳﻮﺏ 20:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب.
................................................................................
איוב 20:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃
................................................................................
איוב 20:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
שָׁלַף֮ וַיֵּצֵ֪א מִגֵּ֫וָ֥ה וּ֭בָרָק מִֽמְּרֹרָתֹ֥ו יַהֲלֹ֗ךְ עָלָ֥יו אֵמִֽים׃
................................................................................
איוב 20:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃
................................................................................
איוב 20:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
שָׁלַף וַיֵּצֵא מִגֵּוָה וּבָרָק מִמְּרֹרָתֹו יַהֲלֹךְ עָלָיו אֵמִים׃
................................................................................
איוב 20:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כה  שלף ויצא מגוה    וברק ממררתו יהלך עליו אמים
................................................................................
איוב 20:25 Hebrew Bible
................................................................................
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃
Giobbe 20:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
................................................................................
AYUB 20:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
ia itu akan terus tembus dari pada tubuhnya dan keluar dari pada empedunya dengan gemerlapan, maka perkara yang hebatpun akan berlaku atasnya.
................................................................................
욥기 20:25 Korean
................................................................................
몸에서 그 살을 빼어 낸즉 번쩍번쩍하는 촉이 그 쓸개에서 나오고 큰 두려움이 그에게 임하느니라
................................................................................
Jobo knyga 20:25 Lithuanian
................................................................................
Strėlė bus ištraukta iš jo kūno, žibantis antgalis bus išliejęs jo tulžį; siaubai apniks jį.
................................................................................
Job 20:25 Maori
................................................................................
E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.
................................................................................
Jobs 20:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
................................................................................
Jó 20:25 Portugese Bible
................................................................................
Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.   
................................................................................
Iov 20:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Îşi smulge din trup săgeata, care schinteie la ieşirea din fierea lui, şi îl apucă spaimele morţii.
................................................................................
Иов 20:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
станет вынимать стрелу , – и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
................................................................................
Иов 20:25 Russian koi8r
................................................................................
станет вынимать [стрелу], --и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него![]
................................................................................
Job 20:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
La flecha lo traspasa y sale por su espalda, Y la punta relumbrante por su hiel. Vienen sobre él terrores,
................................................................................
Job 20:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
................................................................................
Job 20:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel; sobre él vendrán terrores.
................................................................................
Job 20:25 Spanish: Modern
................................................................................
Saldrá una flecha por su espalda; y la punta resplandeciente, por su hiel. Los horrores vendrán sobre él.
................................................................................
Job 20:25 Swedish (1917)
................................................................................
När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg, när den ljungande udden kommer fram ur hans galla, då falla dödsfasorna över honom.
................................................................................
Job 20:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Binubunot niya ang pana, at lumalabas sa kaniyang katawan: Oo, ang makintab na talim ay lumalabas mula sa kaniyang apdo; mga kakilabutan ang sumasa kaniya.
................................................................................
Eyüp 20:25 Turkish
................................................................................
Çekilince ok sırtından,
Parıldayan ucu ödünden çıkacak,
Dehşet çökecek üzerine.

................................................................................
Gioùp 20:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nó nhổ tên ra khỏi thân nó, Mũi gươm bóng ngời rút ra khỏi gan nó; Các sự kinh khiếp hãm áp nó.
................................................................................
Giobbe 20:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Come prima la saetta sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso.
................................................................................
AYUB 20:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
................................................................................
AYUB 20:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Anak panah itu tercabut dan keluar dari punggungnya, mata panah yang berkilat itu keluar dari empedunya: ia menjadi ngeri.

Body .......... Draweth .......... Drawn .......... Draws .......... Forth .......... Gall .......... Gleaming .......... Glittering .......... Liver .......... Overcome .......... Point .......... Proceedeth .......... Pulling .......... Pulls .......... Shining .......... Side .......... Sword .......... Terrors .......... Weapon

Body .......... Draweth .......... Drawn .......... Draws .......... Forth .......... Gall .......... Gleaming .......... Glittering .......... Liver .......... Overcome .......... Point .......... Proceedeth .......... Pulling .......... Pulls .......... Shining .......... Side .......... Sword .......... Terrors .......... Weapon

Alphabetical: and .......... back .......... come .......... comes .......... drawn .......... Even .......... forth .......... from .......... gall .......... gleaming .......... glittering .......... He .......... him .......... his .......... is .......... it .......... liver .......... of .......... out .......... over .......... point .......... pulls .......... Terrors .......... the .......... upon .......... will

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible