Job 2:9
New American Standard Bible (©1995)
Then his wife said to him, "Do you still hold fast your integrity? Curse God and die!"

Job 2:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
χρόνου δὲ πολλοῦ προβεβηκότος εἶπεν αὐτῷ ἡ γυνὴ αὐτοῦ μέχρι τίνος καρτερήσεις λέγων [9α] ἰδοὺ ἀναμένω χρόνον ἔτι μικρὸν προσδεχόμενος τὴν ἐλπίδα τῆς σωτηρίας μου [9β] ἰδοὺ γὰρ ἠφάνισταί σου τὸ μνημόσυνον ἀπὸ τῆς γῆς υἱοὶ καὶ θυγατέρες ἐμῆς κοιλίας ὠδῖνες καὶ πόνοι οὓς εἰς τὸ κενὸν ἐκοπίασα μετὰ μόχθων [9ξ] σύ τε αὐτὸς ἐν σαπρίᾳ σκωλήκων κάθησαι διανυκτερεύων αἴθριος [9δ] κἀγὼ πλανῆτις καὶ λάτρις τόπον ἐκ τόπου περιερχομένη καὶ οἰκίαν ἐξ οἰκίας προσδεχομένη τὸν ἥλιον πότε δύσεται ἵνα ἀναπαύσωμαι τῶν μόχθων καὶ τῶν ὀδυνῶν αἵ με νῦν συνέχουσιν [9ε] ἀλλὰ εἰπόν τι ῥῆμα εἰς κύριον καὶ τελεύτα

איוב 2:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתֹּאמֶר לֹו אִשְׁתֹּו עֹדְךָ מַחֲזִיק בְּתֻמָּתֶךָ בָּרֵךְ אֱלֹהִים וָמֻת׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixit autem illi uxor sua adhuc tu permanes in simplicitate tua benedic Deo et morere
................................................................................
Job 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces su mujer le dijo: ¿Aún conservas tu integridad? Maldice a Dios y muérete.
................................................................................
Hiob 2:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sein Weib sprach zu ihm: Hältst du noch fest an deiner Frömmigkeit? Ja, sage Gott ab und stirb!
................................................................................
Job 2:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Sa femme lui dit: Tu demeures ferme dans ton intégrité! Maudis Dieu, et meurs!
................................................................................
約 伯 記 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 的 妻 子 对 他 说 : 你 仍 然 持 守 你 的 纯 正 麽 ? 你 弃 掉   神 , 死 了 罢 !
................................................................................
King James Bible
Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die.

American King James Version
Then said his wife to him, Do you still retain your integrity? curse God, and die.

American Standard Version
Then said his wife unto him, Dost thou still hold fast thine integrity? renounce God, and die.

Bible in Basic English
And his wife said to him, Are you still keeping your righteousness? Say a curse against God, and put an end to yourself.

Douay-Rheims Bible
And his wife said to him: Dost thou still continue in thy simplicity? bless God and die.

Darby Bible Translation
And his wife said to him, Dost thou still remain firm in thine integrity? curse God and die.

English Revised Version
Then said his wife unto him, Dost thou still hold fast thine integrity? renounce God, and die.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
His wife asked him, "Are you still holding on to your principles? Curse God and die!"

Webster's Bible Translation
Then said his wife to him, Dost thou still retain thy integrity? curse God, and die.

World English Bible
Then his wife said to him, "Do you still maintain your integrity? Renounce God, and die."

Young's Literal Translation
And his wife saith to him, 'Still thou art keeping hold on thine integrity: bless God and die.'
................................................................................
約 伯 記 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 的 妻 子 對 他 說 : 你 仍 然 持 守 你 的 純 正 麼 ? 你 棄 掉   神 , 死 了 罷 !
................................................................................
Job 2:9 French: Darby
................................................................................
Et sa femme lui dit: Restes-tu encore ferme dans ta perfection?
................................................................................
Job 2:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Et sa femme lui dit : Conserveras-tu encore ton intégrité? Bénis Dieu, et meurs.
................................................................................
Job 2:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et sa femme lui dit: Tu tiens ferme encore dans ton intégrité! Renie Dieu, et meurs!
................................................................................
Hiob 2:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sein Weib sprach zu ihm: Hältst du noch fest an deiner Frömmigkeit? Ja, segne Gott und stirb!
................................................................................
Hiob 2:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da sprach sein Weib zu ihm: Hältst du noch fest an deiner Vollkommenheit? Sage dich los von Gott und stirb!

Jobi 2:9 Albanian
................................................................................
Atëherë gruaja e tij i tha: "Qëndron ende në ndershmërinë tënde? Mallko Perëndinë dhe vdis!".
................................................................................
Йов 2:9 Bulgarian
................................................................................
Тогава жена му му рече: Още ли държиш правдивостта си? Похули Бога и умри.
................................................................................
Job 2:9 Croatian Bible
................................................................................
Tada mu njegova žena reče: Zar si još postojan u neporočnosti? Prokuni Boga i umri!
................................................................................
Jobova 2:9 Czech BKR
................................................................................
I řekla jemu žena jeho: Ještě vždy trváš v své upřímnosti? Zlořeč Bohu a umři.
................................................................................
Job 2:9 Danish
................................................................................
Da sagde hans Hustru til ham: "Holder du endnu fast ved din Fromhed? Forband Gud og dø!"
................................................................................
Job 2:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zeide zijn huisvrouw tot hem: Houdt gij nog vast aan uw oprechtigheid? Zegen God, en sterf.
................................................................................
Jób 2:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Monda pedig õ néki az õ felesége: Erõsen állasz-é még mindig a te feddhetetlenségedben? Átkozd meg az Istent, és halj meg!
................................................................................
Ijob 2:9 Esperanto
................................................................................
Kaj lia edzino diris al li:Vi cxiam ankoraux estas firma en via virteco! blasfemu Dion, kaj mortu.
................................................................................
JOB 2:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hänen emäntänsä sanoi hänelle: Vieläkös pysyt vakuudessas? siunaa Jumalaa ja kuole.
................................................................................
JOB 2:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin hänen vaimonsa sanoi hänelle: "Vieläkö pysyt hurskaudessasi? Kiroa Jumala ja kuole."
................................................................................
Job 2:9 Greek OT: Septuagint
................................................................................
χρονου δε πολλου προβεβηκοτος ειπεν αυτω η γυνη αυτου μεχρι τινος καρτερησεις λεγων [9α] ιδου αναμενω χρονον ετι μικρον προσδεχομενος την ελπιδα της σωτηριας μου [9β] ιδου γαρ ηφανισται σου το μνημοσυνον απο της γης υιοι και θυγατερες εμης κοιλιας ωδινες και πονοι ους εις το κενον εκοπιασα μετα μοχθων [9χ] συ τε αυτος εν σαπρια σκωληκων καθησαι διανυκτερευων αιθριος [9δ] καγω πλανητις και λατρις τοπον εκ τοπου περιερχομενη και οικιαν εξ οικιας προσδεχομενη τον ηλιον ποτε δυσεται ινα αναπαυσωμαι των μοχθων και των οδυνων αι με νυν συνεχουσιν [9ε] αλλα ειπον τι ρημα εις κυριον και τελευτα
................................................................................
Job 2:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
chronou de pongou probebēkotos eipen autō ē gunē autou mechri tinos karterēseis legōn [9a] idou anamenō chronon eti mikron prosdechomenos tēn elpida tēs sōtērias mou [9b] idou gar ēphanistai sou to mnēmosunon apo tēs gēs uioi kai thugateres emēs koilias ōdines kai ponoi ous eis to kenon ekopiasa meta mochthōn [9ch] su te autos en sapria skōlēkōn kathēsai dianuktereuōn aithrios [9d] kagō planētis kai latris topon ek topou perierchomenē kai oikian ex oikias prosdechomenē ton ēlion pote dusetai ina anapausōmai tōn mochthōn kai tōn odunōn ai me nun sunechousin [9e] anga eipon ti rēma eis kurion kai teleuta
chronou de pongou probebEkotos eipen autO E gunE autou mechri tinos karterEseis legOn [9a] idou anamenO chronon eti mikron prosdechomenos tEn elpida tEs sOtErias mou [9b] idou gar Ephanistai sou to mnEmosunon apo tEs gEs uioi kai thugateres emEs koilias Odines kai ponoi ous eis to kenon ekopiasa meta mochthOn [9ch] su te autos en sapria skOlEkOn kathEsai dianuktereuOn aithrios [9d] kagO planEtis kai latris topon ek topou perierchomenE kai oikian ex oikias prosdechomenE ton Elion pote dusetai ina anapausOmai tOn mochthOn kai tOn odunOn ai me nun sunechousin [9e] anga eipon ti rEma eis kurion kai teleuta

................................................................................
Jòb 2:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Madanm li di l' konsa: -Ou nan kenbe pye Bondye fèm toujou? Joure l' byen joure, epi mouri mouri ou kont fini!

ﺃﻳﻮﺏ 2:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقالت له امرأته انت متمسك بعد بكمالك. بارك الله ومت.
................................................................................
איוב 2:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותאמר לו אשתו עדך מחזיק בתמתך ברך אלהים ומת׃
................................................................................
איוב 2:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתֹּ֤אמֶר לֹו֙ אִשְׁתֹּ֔ו עֹדְךָ֖ מַחֲזִ֣יק בְּתֻמָּתֶ֑ךָ בָּרֵ֥ךְ אֱלֹהִ֖ים וָמֻֽת׃
................................................................................
איוב 2:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותאמר לו אשתו עדך מחזיק בתמתך ברך אלהים ומת׃
................................................................................
איוב 2:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתֹּאמֶר לֹו אִשְׁתֹּו עֹדְךָ מַחֲזִיק בְּתֻמָּתֶךָ בָּרֵךְ אֱלֹהִים וָמֻת׃
................................................................................
איוב 2:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ט ותאמר לו אשתו עדך מחזיק בתמתך ברך אלהים ומת
................................................................................
איוב 2:9 Hebrew Bible
................................................................................
ותאמר לו אשתו עדך מחזיק בתמתך ברך אלהים ומת׃
Giobbe 2:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma lascia stare Iddio, e muori!"
................................................................................
AYUB 2:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pada masa itu kata bininya kepadanya: Lagikah engkau bertetap dalam tulus hatimu? hujatlah olehmu akan Allah lalu matilah!
................................................................................
욥기 2:9 Korean
................................................................................
그 아내가 그에게 이르되 당신이 그래도 자기의 순전을 굳게 지키느뇨 하나님을 욕하고 죽으라
................................................................................
Jobo knyga 2:9 Lithuanian
................................................................................
Jo žmona jam tarė: “Ar tu vis dar laikaisi savo ištikimybės? Prakeik Dievą ir mirk”.
................................................................................
Job 2:9 Maori
................................................................................
Katahi tana wahine ka mea ki a ia, ka u tonu koia koe ki tou tapatahitanga? kanga te Atua, ka mate ai.
................................................................................
Jobs 2:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa hans hustru til ham: Holder du dig ennu like ulastelig? Si Gud farvel og dø!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekła mu żona jego: A jeszczeż trwasz w uprzejmosci twojej? Złorzecz Bogu, a umrzyj.
................................................................................
Jó 2:9 Portugese Bible
................................................................................
Então sua mulher lhe disse: Ainda reténs a tua integridade? Blasfema de Deus, e morre.   
................................................................................
Iov 2:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nevastă-sa i -a zis: ,,Tu rămîi neclintit în neprihănirea ta! Bleastămă pe Dumnezeu, şi mori!``
................................................................................
Иов 2:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказала ему жена его: ты все еще тверд в непорочности твоей! похули Бога и умри.
................................................................................
Иов 2:9 Russian koi8r
................................................................................
И сказала ему жена его: ты все еще тверд в непорочности твоей! похули Бога и умри. (1)
................................................................................
Job 2:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces su mujer le dijo: "¿Aún conservas tu integridad? Maldice a Dios y muérete."
................................................................................
Job 2:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Díjole entonces su mujer: ¿Aun retienes tú tu simplicidad? Bendice á Dios, y muérete.
................................................................................
Job 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces le dijo su mujer: ¿Aún retienes tu simplicidad? Blasfema a Dios, y muérete.
................................................................................
Job 2:9 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces su mujer le dijo: --¿Todavía te aferras a tu integridad? ¡Maldice a Dios, y muérete!
................................................................................
Job 2:9 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade hans hustru till honom: »Håller du ännu fast vid din ostrafflighet? Tala fritt ut om Gud, och dö.»
................................................................................
Job 2:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y sinabi ng kaniyang asawa sa kaniya, Namamalagi ka pa ba sa iyong pagtatapat? itakuwil mo ang Dios, at mamatay ka.
................................................................................
Eyüp 2:9 Turkish
................................................................................
Karısı, ‹‹Hâlâ doğruluğunu sürdürüyor musun?›› dedi, ‹‹Tanrıya söv de öl bari!››
................................................................................
Gioùp 2:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vợ Gióp nói với người rằng: Uûa? Ông hãy còn bền đỗ trong sự hoàn toàn mình sao? Hãy phỉ báng Ðức Chúa Trời, và chết đi!
................................................................................
Giobbe 2:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E la sua moglie gli disse: Ancora perseveri tu nella tua integrità? benedici Iddio, e muori.
................................................................................
AYUB 2:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Istrinya berkata kepadanya, Mana bisa engkau masih tetap setia kepada Allah? Ayo, kutukilah Dia, lalu matilah!
................................................................................
AYUB 2:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka berkatalah isterinya kepadanya: "Masih bertekunkah engkau dalam kesalehanmu? Kutukilah Allahmu dan matilah!"

Blaspheme .......... Bless .......... Curse .......... Die .......... End .......... Fast .......... Firm .......... Hold .......... Holding .......... Integrity .......... Keeping .......... Maintain .......... Renounce .......... Retain .......... Righteousness .......... Wife

Blaspheme .......... Bless .......... Curse .......... Die .......... End .......... Fast .......... Firm .......... Hold .......... Holding .......... Integrity .......... Keeping .......... Maintain .......... Renounce .......... Retain .......... Righteousness .......... Wife

Alphabetical: and .......... Are .......... Curse .......... die .......... Do .......... fast .......... God .......... him .......... His .......... hold .......... holding .......... integrity .......... on .......... said .......... still .......... Then .......... to .......... wife .......... you .......... your

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible