Job 18:10
New American Standard Bible (©1995)
"A noose for him is hidden in the ground, And a trap for him on the path.

Job 18:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
κέκρυπται ἐν τῇ γῇ σχοινίον αὐτοῦ καὶ ἡ σύλλημψις αὐτοῦ ἐπὶ τρίβων

איוב 18:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
טָמוּן בָּאָרֶץ חַבְלֹו וּמַלְכֻּדְתֹּו עֲלֵי נָתִיב׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
abscondita est in terra pedica eius et decipula illius super semitam
................................................................................
Job 18:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Escondido está en la tierra un lazo para él, y una trampa le aguarda en la senda.
................................................................................
Hiob 18:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang.
................................................................................
Job 18:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
................................................................................
約 伯 記 18:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
活 扣 为 他 藏 在 土 内 ; 羁 绊 为 他 藏 在 路 上 。
................................................................................
King James Bible
The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.

American King James Version
The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.

American Standard Version
A noose is hid for him in the ground, And a trap for him in the way.

Bible in Basic English
The twisted cord is put secretly in the earth to take him, and the cord is placed in his way.

Douay-Rheims Bible
A gin is hidden for him in the earth, and his trap upon the path.

Darby Bible Translation
A cord is hidden for him in the ground, and his trap in the way.

English Revised Version
A noose is hid for him in the ground, and a trap for him in the way.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
A rope is hidden on the ground for him. A trap is on his path to catch him.

Webster's Bible Translation
The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.

World English Bible
A noose is hidden for him in the ground, a trap for him in the way.

Young's Literal Translation
Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
................................................................................
約 伯 記 18:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
活 扣 為 他 藏 在 土 內 ; 羈 絆 為 他 藏 在 路 上 。
................................................................................
Job 18:10 French: Darby
................................................................................
Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
................................................................................
Job 18:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
................................................................................
Job 18:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
................................................................................
Hiob 18:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Sein Strick ist gelegt in die Erde und seine Falle auf seinen Gang.
................................................................................
Hiob 18:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.

Jobi 18:10 Albanian
................................................................................
Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
................................................................................
Йов 18:10 Bulgarian
................................................................................
Въжето му е скрито в земята, И примката на пътя му.
................................................................................
Job 18:10 Croatian Bible
................................................................................
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
................................................................................
Jobova 18:10 Czech BKR
................................................................................
Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
................................................................................
Job 18:10 Danish
................................................................................
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen på hans Sti;
................................................................................
Job 18:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zijn touw is in de aarde verborgen, en zijn val op het pad.
................................................................................
Jób 18:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az õ [szokott] ösvényén.
................................................................................
Ijob 18:10 Esperanto
................................................................................
Kasxita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraux li estas sur la vojo.
................................................................................
JOB 18:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hänen paulansa on viritetty maan päälle, ja hänen satimensa hänen polullensa.
................................................................................
JOB 18:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
hänelle on maahan kätketty pyydys, polulle häntä varten silmukka.
................................................................................
Job 18:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
κεκρυπται εν τη γη σχοινιον αυτου και η συλλημψις αυτου επι τριβων
................................................................................
Job 18:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kekruptai en tē gē schoinion autou kai ē sungēmpsis autou epi tribōn
kekruptai en tE gE schoinion autou kai E sungEmpsis autou epi tribOn

................................................................................
Jòb 18:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.

ﺃﻳﻮﺏ 18:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
مطمورة في الارض حبالته ومصيدته في السبيل.
................................................................................
איוב 18:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב׃
................................................................................
איוב 18:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
טָמ֣וּן בָּאָ֣רֶץ חַבְלֹ֑ו וּ֝מַלְכֻּדְתֹּ֗ו עֲלֵ֣י נָתִֽיב׃
................................................................................
איוב 18:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב׃
................................................................................
איוב 18:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
טָמוּן בָּאָרֶץ חַבְלֹו וּמַלְכֻּדְתֹּו עֲלֵי נָתִיב׃
................................................................................
איוב 18:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י  טמון בארץ חבלו    ומלכדתו עלי נתיב
................................................................................
איוב 18:10 Hebrew Bible
................................................................................
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב׃
Giobbe 18:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
................................................................................
AYUB 18:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tali yang tersembunyi di dalam tanah dipasang akan dia dan perangkap adalah pada segala jalannya.
................................................................................
욥기 18:10 Korean
................................................................................
그를 동일 줄이 땅에 숨겼고 그를 빠뜨릴 함정이 길에 베풀렸으며
................................................................................
Jobo knyga 18:10 Lithuanian
................................................................................
Kilpa padėta jam ant žemės, spąstai ant tako.
................................................................................
Job 18:10 Maori
................................................................................
Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
................................................................................
Jobs 18:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
................................................................................
Jó 18:10 Portugese Bible
................................................................................
a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.   
................................................................................
Iov 18:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
capcana în care se prinde este ascunsă în pămînt, şi prinzătoarea îi stă pe cărare.
................................................................................
Иов 18:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Скрытно разложены по земле силки для него и западнина дороге.
................................................................................
Иов 18:10 Russian koi8r
................................................................................
Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.[]
................................................................................
Job 18:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Escondido está en la tierra un lazo para él, Y una trampa lo aguarda en la senda.
................................................................................
Job 18:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
................................................................................
Job 18:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
................................................................................
Job 18:10 Spanish: Modern
................................................................................
Para él está escondida una cuerda en el suelo; para él hay un lazo en el sendero.
................................................................................
Job 18:10 Swedish (1917)
................................................................................
garn till att fånga honom äro lagda på marken och snärjande band på hans stig.
................................................................................
Job 18:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang panali ay nakakubli ukol sa kaniya sa lupa, at isang patibong na ukol sa kaniya ay nasa daan.
................................................................................
Eyüp 18:10 Turkish
................................................................................
Toprağa gizlenmiş bir ilmek,
Yoluna koyulmuş bir kapan bekliyor onu.

................................................................................
Gioùp 18:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Có sợi dây khuất dưới đất, Và cái bẫy ẩn tại trên đường để hãm lấy nó.
................................................................................
Giobbe 18:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero.
................................................................................
AYUB 18:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di tanah, tersembunyi tali jerat; di jalan, terpasang jebak dan pikat.
................................................................................
AYUB 18:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tali tersembunyi baginya dalam tanah, perangkap terpasang baginya pada jalan yang dilaluinya.

Cord .......... Earth .......... Ground .......... Hid .......... Hidden .......... Laid .......... Noose .......... Path .......... Placed .......... Rope .......... Secretly .......... Snare .......... Trap .......... Twisted .......... Way

Cord .......... Earth .......... Ground .......... Hid .......... Hidden .......... Laid .......... Noose .......... Path .......... Placed .......... Rope .......... Secretly .......... Snare .......... Trap .......... Twisted .......... Way

Alphabetical: A .......... And .......... for .......... ground .......... hidden .......... him .......... his .......... in .......... is .......... lies .......... noose .......... on .......... path .......... the .......... trap

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible