Job 15:28
New American Standard Bible (©1995)
"He has lived in desolate cities, In houses no one would inhabit, Which are destined to become ruins.

Job 15:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
αὐλισθείη δὲ πόλεις ἐρήμους εἰσέλθοι δὲ εἰς οἴκους ἀοικήτους ἃ δὲ ἐκεῖνοι ἡτοίμασαν ἄλλοι ἀποίσονται

איוב 15:28 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּשְׁכֹּון עָרִים נִכְחָדֹות בָּתִּים לֹא־יֵשְׁבוּ לָמֹו אֲשֶׁר הִתְעַתְּדוּ לְגַלִּים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
................................................................................
Job 15:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y ha vivido en ciudades desoladas, en casas inhabitables, destinadas a convertirse en ruinas.
................................................................................
Hiob 15:28 German: Luther (1912)
................................................................................
Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
................................................................................
Job 15:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
................................................................................
約 伯 記 15:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 曾 住 在 荒 凉 城 邑 , 无 人 居 住 、 将 成 乱 堆 的 房 屋 。
................................................................................
King James Bible
And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.

American King James Version
And he dwells in desolate cities, and in houses which no man inhabits, which are ready to become heaps.

American Standard Version
And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps;

Bible in Basic English
And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls.

Douay-Rheims Bible
He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.

Darby Bible Translation
And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.

English Revised Version
And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He lives in ruined cities where no one dwells, in houses that are doomed to be piles of rubble.

Webster's Bible Translation
And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.

World English Bible
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.

Young's Literal Translation
And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
................................................................................
約 伯 記 15:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 曾 住 在 荒 涼 城 邑 , 無 人 居 住 、 將 成 亂 堆 的 房 屋 。
................................................................................
Job 15:28 French: Darby
................................................................................
Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n'habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
................................................................................
Job 15:28 French: Martin (1744)
................................................................................
Et qu'il aura habité dans les villes détruites, et dans des maisons où il ne demeurait plus personne, et qui étaient réduites en monceaux de pierres.
................................................................................
Job 15:28 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.
................................................................................
Hiob 15:28 German: Luther (1545)
................................................................................
Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
................................................................................
Hiob 15:28 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:

Jobi 15:28 Albanian
................................................................................
ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.
................................................................................
Йов 15:28 Bulgarian
................................................................................
Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
................................................................................
Job 15:28 Croatian Bible
................................................................................
Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
................................................................................
Jobova 15:28 Czech BKR
................................................................................
A bydlil v městech zkažených, a v domích, v nichž žádný nebydlil, kteráž v hromady rumu obrácena byla.
................................................................................
Job 15:28 Danish
................................................................................
tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
................................................................................
Job 15:28 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En heeft bewoond verdelgde steden, en huizen, die men niet bewoonde, die gereed waren tot steen hopen te worden.
................................................................................
Jób 15:28 Hungarian: Karoli
................................................................................
És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dûlõfélben vannak:
................................................................................
Ijob 15:28 Esperanto
................................................................................
Li logxas en urboj ruinigitaj, En domoj ne logxataj, Destinitaj esti sxtonamasoj.
................................................................................
JOB 15:28 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta hänen pitää asuman hävitetyssä kaupungissa ja asumattomissa huoneissa, jotka roukkioksi riutumallansa ovat.
................................................................................
JOB 15:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
asui hävitetyissä kaupungeissa, taloissa, joissa ei ollut lupa asua,
................................................................................
Job 15:28 Greek OT: Septuagint
................................................................................
αυλισθειη δε πολεις ερημους εισελθοι δε εις οικους αοικητους α δε εκεινοι ητοιμασαν αλλοι αποισονται
................................................................................
Job 15:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
aulistheiē de poleis erēmous eiselthoi de eis oikous aoikētous a de ekeinoi ētoimasan angoi apoisontai
aulistheiE de poleis erEmous eiselthoi de eis oikous aoikEtous a de ekeinoi Etoimasan angoi apoisontai

................................................................................
Jòb 15:28 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo rete nan lavil ki fin kraze, nan kay moun kouri kite, kay ki fin tounen mazi.

ﺃﻳﻮﺏ 15:28 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما.
................................................................................
איוב 15:28 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וישכון ערים נכחדות בתים לא־ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃
................................................................................
איוב 15:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּשְׁכֹּ֤ון ׀ עָ֘רִ֤ים נִכְחָדֹ֗ות בָּ֭תִּים לֹא־יֵ֣שְׁבוּ לָ֑מֹו אֲשֶׁ֖ר הִתְעַתְּד֣וּ לְגַלִּֽים׃
................................................................................
איוב 15:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וישכון ׀ ערים נכחדות בתים לא־ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃
................................................................................
איוב 15:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּשְׁכֹּון ׀ עָרִים נִכְחָדֹות בָּתִּים לֹא־יֵשְׁבוּ לָמֹו אֲשֶׁר הִתְעַתְּדוּ לְגַלִּים׃
................................................................................
איוב 15:28 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כח  וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו    אשר התעתדו לגלים
................................................................................
איוב 15:28 Hebrew Bible
................................................................................
וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃
Giobbe 15:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
................................................................................
AYUB 15:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
maka duduklah ia di dalam rumah yang sudah ditinggalkan oleh orang isinya, yang sedia akan menjadi suatu kerobohan batu.
................................................................................
욥기 15:28 Korean
................................................................................
그는 황무한 성읍, 사람이 살지 아니하는 집, 돌무더기가 될 곳에 거하였음이니라
................................................................................
Jobo knyga 15:28 Lithuanian
................................................................................
Jis gyvena sugriautuose miestuose, namuose, kuriuose niekas negyvena, kurie skirti nugriauti.
................................................................................
Job 15:28 Maori
................................................................................
Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
................................................................................
Jobs 15:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
................................................................................
Jó 15:28 Portugese Bible
................................................................................
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;   
................................................................................
Iov 15:28 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi locuia în cetăţi nimicite, în case părăsite, sortite să fie dărîmate.
................................................................................
Иов 15:28 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут,которые обречены на развалины.
................................................................................
Иов 15:28 Russian koi8r
................................................................................
И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.[]
................................................................................
Job 15:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y ha vivido en ciudades desoladas, En casas inhabitables, Destinadas a convertirse en ruinas.
................................................................................
Job 15:28 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones.
................................................................................
Job 15:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
................................................................................
Job 15:28 Spanish: Modern
................................................................................
habitará en ciudades desoladas, en casas donde nadie vive y que están destinadas a ser escombros.
................................................................................
Job 15:28 Swedish (1917)
................................................................................
han bosatte sig i städer, dömda till förstöring, i hus som ej fingo bebos, ty till stenhopar voro de bestämda.
................................................................................
Job 15:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y tumahan sa mga sirang bayan, sa mga bahay na walang taong tumatahan, na madaling magiging mga bunton.
................................................................................
Eyüp 15:28 Turkish
................................................................................
Yıkılmış kentlerde,
Taş yığınına dönmüş oturulmaz evlerde oturacak,

................................................................................
Gioùp 15:28 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người đã ở những thành bị phá hoại, Ở những nhà bỏ hoang, gần trở nên đổ đống;
................................................................................
Giobbe 15:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch’erano preste ad esser ridotte in monti di ruine.
................................................................................
AYUB 15:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia menetap di kota-kota yang porak-poranda, di rumah-rumah yang tak ada penghuninya. Kota-kota itu sudah ditentukan untuk tetap menjadi reruntuhan.
................................................................................
AYUB 15:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
ia menetap di kota-kota yang telah hancur, di rumah-rumah yang tidak dapat didiami orang, yang ditentukan untuk tetap menjadi reruntuhan.

Broken .......... Cities .......... Cut .......... Desolate .......... Destined .......... Dwelleth .......... Dwelt .......... Fate .......... Heaps .......... Houses .......... Inhabit .......... Inhabited .......... Inhabiteth .......... Masses .......... Pulled .......... Ready .......... Resting-Place .......... Right .......... Rubble .......... Ruined .......... Ruins .......... Towns

Broken .......... Cities .......... Cut .......... Desolate .......... Destined .......... Dwelleth .......... Dwelt .......... Fate .......... Heaps .......... Houses .......... Inhabit .......... Inhabited .......... Inhabiteth .......... Masses .......... Pulled .......... Ready .......... Resting-Place .......... Right .......... Rubble .......... Ruined .......... Ruins .......... Towns

Alphabetical: and .......... are .......... become .......... cities .......... crumbling .......... desolate .......... destined .......... has .......... he .......... houses .......... in .......... inhabit .......... lived .......... lives .......... no .......... one .......... rubble .......... ruined .......... ruins .......... to .......... towns .......... where .......... Which .......... will .......... would

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28

Scripturetext.com Multilingual Bible