New American Standard Bible (©1995) To whom alone the land was given, And no alien passed among them.Job 15:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ αὐτοῖς μόνοις ἐδόθη ἡ γῆ καὶ οὐκ ἐπῆλθεν ἀλλογενὴς ἐπ' αὐτούς Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos ................................................................................ Job 15:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ a ellos solos se les dio la tierra, y ningún extranjero pasó entre ellos. ................................................................................ Hiob 15:19 German: Luther (1912) ................................................................................ welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte: ................................................................................ Job 15:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n'était encore venu. ................................................................................ 約 伯 記 15:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ ( 这 地 惟 独 赐 给 他 们 , 并 没 有 外 人 从 他 们 中 间 经 过 。 ) ................................................................................ King James Bible Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. American King James Version To whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. American Standard Version Unto whom alone the land was given, And no stranger passed among them): Bible in Basic English For only to them was the land given, and no strange people were among them:) Douay-Rheims Bible To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them. Darby Bible Translation Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. English Revised Version Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them:) GOD'S WORD® Translation (©1995) (The land was given to them alone, and no stranger passed through their land.) Webster's Bible Translation To whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. World English Bible to whom alone the land was given, and no stranger passed among them): Young's Literal Translation To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst: ................................................................................ 約 伯 記 15:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ ( 這 地 惟 獨 賜 給 他 們 , 並 沒 有 外 人 從 他 們 中 間 經 過 。 ) ................................................................................ Job 15:19 French: Darby ................................................................................ A eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d'eux: - ................................................................................ Job 15:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Eux à qui seuls la terre a été donnée, et parmi lesquels l'étranger n'est point passé. ................................................................................ Job 15:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux: ................................................................................ Hiob 15:19 German: Luther (1545) ................................................................................ welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß. ................................................................................ Hiob 15:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; - | Jobi 15:19 Albanian ................................................................................ të cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre. ................................................................................ Йов 15:19 Bulgarian ................................................................................ На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях); ................................................................................ Job 15:19 Croatian Bible ................................................................................ kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio. ................................................................................ Jobova 15:19 Czech BKR ................................................................................ Jimž samým dána byla země, aniž přejíti mohl cizí prostředkem jejich. ................................................................................ Job 15:19 Danish ................................................................................ dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem: ................................................................................ Job 15:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Denwelken alleen het land gegeven was, en door welker midden niemand vreemds doorging. ................................................................................ Jób 15:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala. ................................................................................ Ijob 15:19 Esperanto ................................................................................ Al kiuj, al ili solaj, estis donita la tero, Kaj fremdulo ne trairis meze de ili: ................................................................................ JOB 15:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joille ainoille maa annettu on, niin ettei yksikään outo saanut käydä heidän keskellänsä. ................................................................................ JOB 15:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ niiltä, joille yksin maa oli annettuna ja joiden seassa ei muukalainen liikkunut: ................................................................................ Job 15:19 Greek OT: Septuagint ................................................................................ αυτοις μονοις εδοθη η γη και ουκ επηλθεν αλλογενης επ' αυτους ................................................................................ Job 15:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ autois monois edothē ē gē kai ouk epēlthen angogenēs ep' autous autois monois edothE E gE kai ouk epElthen angogenEs ep' autous ................................................................................ Jòb 15:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Granmoun sa yo t'ap viv nan peyi Bondye te ba yo pou yo menm ase, san ankenn moun lòt nasyon pa t' mele ak yo.ﺃﻳﻮﺏ 15:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب. ................................................................................ איוב 15:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ להם לבדם נתנה הארץ ולא־עבר זר בתוכם׃ ................................................................................ איוב 15:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לָהֶ֣ם לְ֭בַדָּם נִתְּנָ֣ה הָאָ֑רֶץ וְלֹא־עָ֖בַר זָ֣ר בְּתֹוכָֽם׃ ................................................................................ איוב 15:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ להם לבדם נתנה הארץ ולא־עבר זר בתוכם׃ ................................................................................ איוב 15:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לָהֶם לְבַדָּם נִתְּנָה הָאָרֶץ וְלֹא־עָבַר זָר בְּתֹוכָם׃ ................................................................................ איוב 15:19 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יט להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם ................................................................................ איוב 15:19 Hebrew Bible ................................................................................ להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃ | Giobbe 15:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero. ................................................................................ AYUB 15:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ yaitu orang yang sendiri mempunyai tanah itu, pada zaman seorang dagangpun tiada berjalan terus dari padanya. ................................................................................ 욥기 15:19 Korean ................................................................................ 이 땅은 그들에게만 주셨으므로 외인은 그들 중에 왕래하지 못하였었느니라 ................................................................................ Jobo knyga 15:19 Lithuanian ................................................................................ Jiems vieniems buvo atiduota žemė ir joks svetimšalis nevaikščiojo tarp jų. ................................................................................ Job 15:19 Maori ................................................................................ Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou. ................................................................................ Jobs 15:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ til hvem landet alene var gitt, og blandt hvem ingen fremmed hadde draget igjennem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię. ................................................................................ Jó 15:19 Portugese Bible ................................................................................ aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles); ................................................................................ Iov 15:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ cărora singuri li se dăduse ţara, şi printre cari nici un străin nu venise încă. ................................................................................ Иов 15:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил. ................................................................................ Иов 15:19 Russian koi8r ................................................................................ которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.[] ................................................................................ Job 15:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ A ellos solos se les dio la tierra, Y ningún extranjero pasó entre ellos. ................................................................................ Job 15:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ A los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:) ................................................................................ Job 15:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ a los cuales fue dada la tierra a ellos sólos, y no pasó extraño por medio de ellos. ................................................................................ Job 15:19 Spanish: Modern ................................................................................ Sólo a ellos les fue dada la tierra, y ningún extraño pasó por en medio de ellos. ................................................................................ Job 15:19 Swedish (1917) ................................................................................ ifrån dem som allena fingo landet till gåva, och bland vilka ingen främling ännu hade trängt in: ................................................................................ Job 15:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa mga yaon lamang ibinigay ang lupain, at walang taga ibang lupa na dumaan sa gitna nila:) ................................................................................ Eyüp 15:19 Turkish ................................................................................ O atalar ki, ülke yalnız onlara verilmişti, Aralarına henüz yabancı girmemişti. ................................................................................ Gioùp 15:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Xứ đã được ban cho chúng mà thôi, Không có người ngoại bang nào được vào giữa bọn họ: ................................................................................ Giobbe 15:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ A’ quali soli la terra fu data, E per mezzo i cui paesi non passò mai straniero. ................................................................................ AYUB 15:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Waktu itu tak ada orang asing di negeri mereka; tak ada yang menyesatkan mereka dari Allah. ................................................................................ AYUB 15:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ ketika hanya kepada mereka negeri itu diberikan, dan tidak ada seorang asingpun masuk ke tengah-tengah mereka.Alien .......... Alone .......... Earth .......... Midst .......... Passed .......... Strange .......... Stranger .......... Them Alien .......... Alone .......... Earth .......... Midst .......... Passed .......... Strange .......... Stranger .......... Them Alphabetical: to .......... alien .......... alone .......... among .......... And .......... given .......... land .......... no .......... passed .......... the .......... them .......... them .......... To .......... was .......... when .......... whom OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |