New American Standard Bible (©1995) So man lies down and does not rise. Until the heavens are no longer, He will not awake nor be aroused out of his sleep.Job 14:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἄνθρωπος δὲ κοιμηθεὶς οὐ μὴ ἀναστῇ ἕως ἂν ὁ οὐρανὸς οὐ μὴ συρραφῇ καὶ οὐκ ἐξυπνισθήσονται ἐξ ὕπνου αὐτῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo ................................................................................ Job 14:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ así el hombre yace y no se levanta; hasta que los cielos ya no existan no se despertará ni se levantará de su sueño. ................................................................................ Hiob 14:12 German: Luther (1912) ................................................................................ so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden. ................................................................................ Job 14:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ainsi l'homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil. ................................................................................ 約 伯 記 14:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 人 也 是 如 此 , 躺 下 不 再 起 来 , 等 到 天 没 有 了 , 仍 不 得 复 醒 , 也 不 得 从 睡 中 唤 醒 。 ................................................................................ King James Bible So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. American King James Version So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. American Standard Version So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep. Bible in Basic English So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep. Douay-Rheims Bible So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep. Darby Bible Translation So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep. English Revised Version So man lieth down and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep. GOD'S WORD® Translation (©1995) so each person lies down and does not rise until the heavens cease to exist. He does not wake up. He is not awakened from his sleep. Webster's Bible Translation So man lieth down, and riseth not: till the heavens shall be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. World English Bible so man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep. Young's Literal Translation And man hath lain down, and riseth not, Till the wearing out of the heavens they awake not, Nor are roused from their sleep. ................................................................................ 約 伯 記 14:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 人 也 是 如 此 , 躺 下 不 再 起 來 , 等 到 天 沒 有 了 , 仍 不 得 復 醒 , 也 不 得 從 睡 中 喚 醒 。 ................................................................................ Job 14:12 French: Darby ................................................................................ Ainsi l'homme se couche et ne se relève pas: jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de cieux, ils ne s'éveillent pas, et ils ne se réveillent pas de leur sommeil. ................................................................................ Job 14:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Ainsi l'homme est couché par terre, et ne se relève point; jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de cieux ils ne se réveilleront point, et ne seront point réveillés de leur sommeil. ................................................................................ Job 14:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ainsi l'homme se couche, et il ne se relève point. Tant qu'il y aura des cieux, ils ne se réveilleront point, et on ne les fera pas sortir de leur sommeil. ................................................................................ Hiob 14:12 German: Luther (1545) ................................................................................ so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden. ................................................................................ Hiob 14:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ so legt der Mensch sich hin und steht nicht wieder auf; bis die Himmel nicht mehr sind, erwachen sie nicht und werden nicht aufgeweckt aus ihrem Schlafe. | Jobi 14:12 Albanian ................................................................................ por njeriu që dergjet nuk ngrihet më; sa të mos ketë më qiej, nuk do të zgjohet dhe nuk do të çohet më nga gjumi i tij. ................................................................................ Йов 14:12 Bulgarian ................................................................................ Така човек ляга, и не става вече; Докато небесата не преминат те няма да се събудят, И няма да станат от съня си. ................................................................................ Job 14:12 Croatian Bible ................................................................................ al' čovjek kad legne, ne ustaje više, dok nebesa bude, neće se podići, od sna se svojega probuditi neće. ................................................................................ Jobova 14:12 Czech BKR ................................................................................ Tak člověk, když lehne, nevstává zase dotud, dokudž nebes stává. Nebývajíť vzbuzeni lidé, aniž se probuzují ze sna svého. ................................................................................ Job 14:12 Danish ................................................................................ så lægger Manden sig, rejser sig ikke, vågner ikke, før Himlen forgår, aldrig vækkes han af sin Søvn. ................................................................................ Job 14:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Alzo ligt de mens neder, en staat niet op; totdat de hemelen niet meer zijn, zullen zij niet opwaken, noch uit hun slaap opgewekt worden. ................................................................................ Jób 14:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Úgy fekszik le az ember és nem kél fel; az egek elmúlásáig sem ébrednek, nem költetnek föl az õ álmukból. ................................................................................ Ijob 14:12 Esperanto ................................................................................ Tiel homo kusxigxas, kaj ne plu levigxas; Tiel longe, kiel la cxielo ekzistas, ili ne plu vekigxos, Nek revigligxos el sia dormado. ................................................................................ JOB 14:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin on ihminen, kuin hän kuollut on, ei hän nouse: niinkauvan kuin taivas pysyy, ei he virkoo eikä herää unestansa. ................................................................................ JOB 14:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ niin ihminen lepoon mentyänsä ei enää nouse. Ennenkuin taivaat katoavat, eivät he heräjä eivätkä havahdu unestansa. ................................................................................ Job 14:12 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ανθρωπος δε κοιμηθεις ου μη αναστη εως αν ο ουρανος ου μη συρραφη και ουκ εξυπνισθησονται εξ υπνου αυτων ................................................................................ Job 14:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ anthrōpos de koimētheis ou mē anastē eōs an o ouranos ou mē surraphē kai ouk exupnisthēsontai ex upnou autōn anthrOpos de koimEtheis ou mE anastE eOs an o ouranos ou mE surraphE kai ouk exupnisthEsontai ex upnou autOn ................................................................................ Jòb 14:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, kote yon moun mouri kouche a, pa gen leve pou li ankò. Poul va fè dan anvan y'a leve vivan ankò, anvan y'a leve soti nan dòmi yo a.ﺃﻳﻮﺏ 14:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم ................................................................................ איוב 14:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואיש שכב ולא־יקום עד־בלתי שמים לא יקיצו ולא־יערו משנתם׃ ................................................................................ איוב 14:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאִ֥ישׁ שָׁכַ֗ב וְֽלֹא־יָ֫ק֥וּם עַד־בִּלְתִּ֣י מַיִם לֹ֣א יָקִ֑יצוּ וְלֹֽא־יֵ֝עֹ֗רוּ מִשְּׁנָתָֽם׃ ................................................................................ איוב 14:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואיש שכב ולא־יקום עד־בלתי מים לא יקיצו ולא־יערו משנתם׃ ................................................................................ איוב 14:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאִישׁ שָׁכַב וְלֹא־יָקוּם עַד־בִּלְתִּי מַיִם לֹא יָקִיצוּ וְלֹא־יֵעֹרוּ מִשְּׁנָתָם׃ ................................................................................ איוב 14:12 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יב ואיש שכב ולא-יקום עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם ................................................................................ איוב 14:12 Hebrew Bible ................................................................................ ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃ | Giobbe 14:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ così l’uomo giace, e non risorge più; finché non vi sian più cieli, ei non si risveglierà né sarà più destato dal suo sonno. ................................................................................ AYUB 14:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ tetapi manusia tinggal juga terhantar dan tiada ia berbangkit pula; selagi ada langit tiada ia bangun pula dan tiada ia jaga dari pada tidurnya. ................................................................................ 욥기 14:12 Korean ................................................................................ 사람이 누우면 다시 일어나지 못하고 하늘이 없어지기까지 눈을 뜨지 못하며 잠을 깨지 못하느니라 ................................................................................ Jobo knyga 14:12 Lithuanian ................................................................................ taip žmogus atsigula ir nebeatsikelia. Kol dangūs pasibaigs, jis neatsibus; niekas jo nepažadins iš miego. ................................................................................ Job 14:12 Maori ................................................................................ E pera ana ano te tangata, e takoto ana a kahore he whakatikanga ake: kahore he marangatanga ake mo ratou, a kia kore ra ano nga rangi; e kore ano ratou e ara i to ratou moe. ................................................................................ Jobs 14:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ så legger et menneske sig ned og reiser sig ikke igjen; så lenge himmelen er til, våkner de ikke - de vekkes ikke op av sin søvn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tak człowiek, gdy się układzie, nie wstanie więcej, a pokąd stoją nieba, nie ocuci się, ani będzie obudzony ze snu swego. ................................................................................ Jó 14:12 Portugese Bible ................................................................................ assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono. ................................................................................ Iov 14:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ aşa se culcă şi omul şi nu se mai scoală; cît vor fi cerurile, nu se mai deşteaptă, şi nu se mai scoală din somnul lui. ................................................................................ Иов 14:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего. ................................................................................ Иов 14:12 Russian koi8r ................................................................................ так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.[] ................................................................................ Job 14:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Así el hombre se acuesta y no se levanta; Hasta que los cielos ya no existan, No se despertará ni se levantará de su sueño. ................................................................................ Job 14:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: Hasta que no haya cielo no despertarán, Ni se levantarán de su sueño. ................................................................................ Job 14:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así el hombre yace, y no se tornará a levantar; hasta que no haya cielo no despertarán, ni recordarán de su sueño. ................................................................................ Job 14:12 Spanish: Modern ................................................................................ así yace el hombre y no se vuelve a levantar. Hasta que no haya más cielos, no lo despertarán, ni lo levantarán de su sueño. ................................................................................ Job 14:12 Swedish (1917) ................................................................................ så ligger mannen där och står ej mer upp, han vaknar icke åter, så länge himmelen varar; aldrig väckes han upp ur sin sömn. ................................................................................ Job 14:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gayon ang tao ay nabubuwal at hindi na bumabangon: hanggang sa ang langit ay mawala, sila'y hindi magsisibangon, ni mangagigising man sa kanilang pagkakatulog. ................................................................................ Eyüp 14:12 Turkish ................................................................................ İnsan da öyle, yatar, bir daha kalkmaz, Gökler yok oluncaya dek uyanmaz, Uyandırılmaz. ................................................................................ Gioùp 14:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Cũng vậy, loài người nằm, rồi không hề chổi dậy: Người chẳng hề thức dậy cho đến khi không còn các từng trời, Và chẳng ai sẽ khiến cho người tỉnh lại khỏi giấc ngủ mình. ................................................................................ Giobbe 14:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Così, quando l’uomo giace in terra, egli non risorge; Finchè non vi sieno più cieli, i morti non si risveglieranno, E non si desteranno dal sonno loro. ................................................................................ AYUB 14:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ begitu pula manusia yang telah mati: ia tidak akan dapat bangkit kembali. Ia tak akan terjaga selama langit masih ada, tak pernah lagi bangun dari tidurnya. ................................................................................ AYUB 14:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ demikian juga manusia berbaring dan tidak bangkit lagi, sampai langit hilang lenyap, mereka tidak terjaga, dan tidak bangun dari tidurnya.Aroused .......... Awake .......... Goes .......... Heavens .......... Last .......... Lies .......... Raised .......... Resting-Place .......... Rise .......... Rises .......... Riseth .......... Roused .......... Sleep .......... Wearing Aroused .......... Awake .......... Goes .......... Heavens .......... Last .......... Lies .......... Raised .......... Resting-Place .......... Rise .......... Rises .......... Riseth .......... Roused .......... Sleep .......... Wearing Alphabetical: and .......... are .......... aroused .......... awake .......... be .......... does .......... down .......... from .......... He .......... heavens .......... his .......... lies .......... longer .......... man .......... men .......... more .......... no .......... nor .......... not .......... of .......... or .......... out .......... rise .......... roused .......... sleep .......... so .......... the .......... their .......... till .......... Until .......... will OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |