Job 12:18
New American Standard Bible (©1995)
"He loosens the bond of kings And binds their loins with a girdle.

Job 12:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καθιζάνων βασιλεῖς ἐπὶ θρόνους καὶ περιέδησεν ζώνῃ ὀσφύας αὐτῶν

איוב 12:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
מוּסַר מְלָכִים פִּתֵּחַ וַיֶּאְסֹר אֵזֹור בְּמָתְנֵיהֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
balteum regum dissolvit et praecingit fune renes eorum
................................................................................
Job 12:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Rompe las cadenas de los reyes y ata sus cinturas con cuerda.
................................................................................
Hiob 12:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.
................................................................................
Job 12:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
................................................................................
約 伯 記 12:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 放 松 君 王 的 绑 , 又 用 带 子 捆 他 们 的 腰 。
................................................................................
King James Bible
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.

American King James Version
He looses the bond of kings, and girds their loins with a girdle.

American Standard Version
He looseth the bond of kings, And he bindeth their loins with a girdle.

Bible in Basic English
He undoes the chains of kings, and puts his band on them;

Douay-Rheims Bible
He looseth the belt of kings, and girdeth their loins with a cord.

Darby Bible Translation
He weakeneth the government of kings, and bindeth their loins with a fetter;

English Revised Version
He looseth the bond of kings, and bindeth their loins with a girdle.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He loosens kings' belts and strips them of their pants.

Webster's Bible Translation
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.

World English Bible
He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt.

Young's Literal Translation
The bands of kings He hath opened, And He bindeth a girdle on their loins.
................................................................................
約 伯 記 12:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 放 鬆 君 王 的 綁 , 又 用 帶 子 捆 他 們 的 腰 。
................................................................................
Job 12:18 French: Darby
................................................................................
Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaînes leurs reins;
................................................................................
Job 12:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Il détache la ceinture des Rois, et il serre leurs reins de sangles.
................................................................................
Job 12:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il relâche l'autorité des rois, et il serre la corde sur leurs reins.
................................................................................
Hiob 12:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Er löset auf der Könige Zwang und gürtet mit einem Gürtel ihre Lenden.
................................................................................
Hiob 12:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel (Eig. einen Gurt, ein Band) um ihre Lenden.

Jobi 12:18 Albanian
................................................................................
Këput verigat e imponuara nga mbretërit dhe lidh me zinxhirë ijet e tyre.
................................................................................
Йов 12:18 Bulgarian
................................................................................
Разпасва пояса на царете, И опасва кръста им с въже.
................................................................................
Job 12:18 Croatian Bible
................................................................................
On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
................................................................................
Jobova 12:18 Czech BKR
................................................................................
Svazek králů rozvazuje, a pasem přepasuje bedra jejich.
................................................................................
Job 12:18 Danish
................................................................................
han løser, hvad Konger bandt, og binder dem Reb om Lænd;
................................................................................
Job 12:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Den band der koningen maakt Hij los, en Hij bindt den gordel aan hun lenden.
................................................................................
Jób 12:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
A királyok bilincseit feloldja, és övet köt derekukra.
................................................................................
Ijob 12:18 Esperanto
................................................................................
La ligilojn de regxoj Li malligas, Kaj Li ligas per zono iliajn lumbojn.
................................................................................
JOB 12:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hän päästää kuningasten siteet, ja vyöttää heidän kupeensa.
................................................................................
JOB 12:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kuningasten kurituksesta hän kirvoittaa ja köyttää köyden heidän omiin vyötäisiinsä.
................................................................................
Job 12:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων
................................................................................
Job 12:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kathizanōn basileis epi thronous kai periedēsen zōnē osphuas autōn
kathizanOn basileis epi thronous kai periedEsen zOnE osphuas autOn

................................................................................
Jòb 12:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.

ﺃﻳﻮﺏ 12:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
يحل مناطق الملوك ويشد احقاءهم بوثاق.
................................................................................
איוב 12:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם׃
................................................................................
איוב 12:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
מוּסַ֣ר מְלָכִ֣ים פִּתֵּ֑חַ וַיֶּאְסֹ֥ר אֵ֝זֹ֗ור בְּמָתְנֵיהֶֽם׃
................................................................................
איוב 12:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם׃
................................................................................
איוב 12:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
מוּסַר מְלָכִים פִּתֵּחַ וַיֶּאְסֹר אֵזֹור בְּמָתְנֵיהֶם׃
................................................................................
איוב 12:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח  מוסר מלכים פתח    ויאסר אזור במתניהם
................................................................................
איוב 12:18 Hebrew Bible
................................................................................
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם׃
Giobbe 12:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
................................................................................
AYUB 12:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Pengikat raja-raja diuraikan-Nya, atau dikenakan-Nya pengikat pada pinggang mereka itu.
................................................................................
욥기 12:18 Korean
................................................................................
열왕의 맨 것을 풀어 그들의 허리를 동이시며
................................................................................
Jobo knyga 12:18 Lithuanian
................................................................................
Jis atpalaiduoja karalių pančius ir juos sujuosia.
................................................................................
Job 12:18 Maori
................................................................................
Ko te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.
................................................................................
Jobs 12:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Kongers tvangsbånd løser han og binder rep om deres lender.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
................................................................................
Jó 12:18 Portugese Bible
................................................................................
Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.   
................................................................................
Iov 12:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El desleagă legătura împăraţilor, şi le pune o frînghie în jurul coapselor.
................................................................................
Иов 12:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
................................................................................
Иов 12:18 Russian koi8r
................................................................................
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;[]
................................................................................
Job 12:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Rompe las cadenas de los reyes Y ata sus cinturas con cuerda.
................................................................................
Job 12:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El suelta la atadura de los tiranos, Y ata el cinto á sus lomos.
................................................................................
Job 12:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El suelta la atadura de los tiranos, y les ata el cinto a sus lomos.
................................................................................
Job 12:18 Spanish: Modern
................................................................................
Él suelta las ataduras que imponen los reyes, y ata con una cuerda sus cinturas.
................................................................................
Job 12:18 Swedish (1917)
................................................................................
Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter.
................................................................................
Job 12:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaniyang kinakalag ang panali ng mga hari, at binibigkisan ang kanilang mga baywang ng pamigkis.
................................................................................
Eyüp 12:18 Turkish
................................................................................
Kralların bağladığı bağı çözer,
Bellerine kuşak bağlar.

................................................................................
Gioùp 12:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài mở trói cho các vua, Và thắt xiềng xích nơi chơn họ;
................................................................................
Giobbe 12:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor propri lombi.
................................................................................
AYUB 12:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Digulingkan-Nya raja dan ditawan-Nya mereka;
................................................................................
AYUB 12:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dia membuka belenggu yang dikenakan oleh raja-raja dan mengikat pinggang mereka dengan tali pengikat.

Band .......... Bands .......... Belt .......... Bindeth .......... Binds .......... Bond .......... Bonds .......... Chains .......... Fetter .......... Girdeth .......... Girdle .......... Government .......... Kings .......... Loosens .......... Opened .......... Puts .......... Shackles .......... Ties .......... Undoes .......... Waist .......... Waistcloth .......... Weakeneth

Band .......... Bands .......... Belt .......... Bindeth .......... Binds .......... Bond .......... Bonds .......... Chains .......... Fetter .......... Girdeth .......... Girdle .......... Government .......... Kings .......... Loosens .......... Opened .......... Puts .......... Shackles .......... Ties .......... Undoes .......... Waist .......... Waistcloth .......... Weakeneth

Alphabetical: a .......... and .......... around .......... binds .......... bond .......... by .......... girdle .......... He .......... kings .......... loincloth .......... loins .......... loosens .......... of .......... off .......... on .......... put .......... shackles .......... takes .......... the .......... their .......... ties .......... waist .......... with

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible