Job 10:19
New American Standard Bible (©1995)
'I should have been as though I had not been, Carried from womb to tomb.'

Job 10:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ὥσπερ οὐκ ὢν ἐγενόμην διὰ τί γὰρ ἐκ γαστρὸς εἰς μνῆμα οὐκ ἀπηλλάγην

איוב 10:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כַּאֲשֶׁר לֹא־הָיִיתִי אֶהְיֶה מִבֶּטֶן לַקֶּבֶר אוּבָל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum
................................................................................
Job 10:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``Sería como si no hubiera existido, llevado del vientre a la sepultura.
................................................................................
Hiob 10:19 German: Luther (1912)
................................................................................
So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
................................................................................
Job 10:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je serais comme si je n'eusse pas existé, Et j'aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
................................................................................
約 伯 記 10:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 样 , 就 如 没 有 我 一 般 , 一 出 母 胎 就 被 送 入 坟 墓 。
................................................................................
King James Bible
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.

American King James Version
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.

American Standard Version
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.

Bible in Basic English
And for me to have been as if I had not been; to have been taken from my mother's body straight to my last resting-place.

Douay-Rheims Bible
I should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave.

Darby Bible Translation
I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.

English Revised Version
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then it would be as if I had never existed, as if I had been carried from the womb to the tomb.

Webster's Bible Translation
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.

World English Bible
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.

Young's Literal Translation
As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
................................................................................
約 伯 記 10:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 樣 , 就 如 沒 有 我 一 般 , 一 出 母 胎 就 被 送 入 墳 墓 。
................................................................................
Job 10:19 French: Darby
................................................................................
J'aurais été comme si je n'eusse pas été; de la matrice on m'eût porté au sépulcre!
................................................................................
Job 10:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Et que j'eusse été comme n'ayant jamais été, et que j'eusse été porté du ventre [de ma mère] au sépulcre!
................................................................................
Job 10:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je serais comme n'ayant pas été; j'aurais été porté du sein maternel au tombeau!
................................................................................
Hiob 10:19 German: Luther (1545)
................................................................................
So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
................................................................................
Hiob 10:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als ob ich nicht gewesen wäre, so hätte ich sein sollen, vom Mutterschoße zu Grabe getragen!

Jobi 10:19 Albanian
................................................................................
Do të kisha qenë sikur të mos kisha ekzistuar kurrë, i mbartur nga barku në varr.
................................................................................
Йов 10:19 Bulgarian
................................................................................
Бих бил, като че не съм бил; От утробата бих бил отнесен в гроба.
................................................................................
Job 10:19 Croatian Bible
................................................................................
bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
................................................................................
Jobova 10:19 Czech BKR
................................................................................
A abych byl, jako by mne nikdy nebylo, z života do hrobu abych byl vnesen.
................................................................................
Job 10:19 Danish
................................................................................
jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
................................................................................
Job 10:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik zou zijn, alsof ik niet geweest ware; van moeders buik zou ik tot het graf gebracht zijn geweest.
................................................................................
Jób 10:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
Lettem volna, mintha nem is voltam volna; anyámnak méhébõl sírba vittek volna!
................................................................................
Ijob 10:19 Esperanto
................................................................................
Tiam mi estus kiel ne estinta; El la ventro mi estus transportita en la tombon.
................................................................................
JOB 10:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin minä olisin kuin en olisikaan ollut, kannettu äitini kohdusta hautaan.
................................................................................
JOB 10:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin minä olisin, niinkuin minua ei olisi ollutkaan; minut olisi kannettu äidin kohdusta hautaan.
................................................................................
Job 10:19 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ωσπερ ουκ ων εγενομην δια τι γαρ εκ γαστρος εις μνημα ουκ απηλλαγην
................................................................................
Job 10:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ōsper ouk ōn egenomēn dia ti gar ek gastros eis mnēma ouk apēngagēn
kai Osper ouk On egenomEn dia ti gar ek gastros eis mnEma ouk apEngagEn

................................................................................
Jòb 10:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Soti nan vant, ale nan simityè, se tankou si m' pa t' janm fèt.

ﺃﻳﻮﺏ 10:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فكنت كاني لم اكن فأقاد من الرحم الى القبر.
................................................................................
איוב 10:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כאשר לא־הייתי אהיה מבטן לקבר אובל׃
................................................................................
איוב 10:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כַּאֲשֶׁ֣ר לֹא־הָיִ֣יתִי אֶהְיֶ֑ה מִ֝בֶּ֗טֶן לַקֶּ֥בֶר אוּבָֽל׃
................................................................................
איוב 10:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כאשר לא־הייתי אהיה מבטן לקבר אובל׃
................................................................................
איוב 10:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כַּאֲשֶׁר לֹא־הָיִיתִי אֶהְיֶה מִבֶּטֶן לַקֶּבֶר אוּבָל׃
................................................................................
איוב 10:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יט  כאשר לא-הייתי אהיה    מבטן לקבר אובל
................................................................................
איוב 10:19 Hebrew Bible
................................................................................
כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל׃
Giobbe 10:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba!
................................................................................
AYUB 10:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Niscaya lalu adalah aku seperti belum jadi, jikalau dari pada perut ibuku aku langsung dibawa ke kubur.
................................................................................
욥기 10:19 Korean
................................................................................
있어도 없던것 같이 되어서 태에서 바로 무덤으로 옮겼으리이다
................................................................................
Jobo knyga 10:19 Lithuanian
................................................................................
Aš būčiau tarsi nebuvęs ir iš įsčių būčiau nuneštas į kapą.
................................................................................
Job 10:19 Maori
................................................................................
Penei kua rite ahau, ano kua kahore noa iho; kua mauria atu ahau i te kopu ki te urupa.
................................................................................
Jobs 10:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
jeg skulde ha vært som om jeg aldri hadde vært til; fra mors liv skulde jeg ha vært båret til graven.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Obym był, jakoby mię nie było! oby mię było zaraz z żywota do grobu zaniesiono!
................................................................................
Jó 10:19 Portugese Bible
................................................................................
Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.   
................................................................................
Iov 10:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Aş fi ca şi cum n'aş fi fost, şi din pîntecele mamei mele aş fi trecut în mormînt!
................................................................................
Иов 10:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
................................................................................
Иов 10:19 Russian koi8r
................................................................................
пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб![]
................................................................................
Job 10:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Sería como si no hubiera existido, Llevado del vientre a la sepultura.'
................................................................................
Job 10:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Fuera, como si nunca hubiera sido, Llevado desde el vientre á la sepultura.
................................................................................
Job 10:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre a la sepultura.
................................................................................
Job 10:19 Spanish: Modern
................................................................................
Habría sido como si nunca hubiera existido, conducido desde el vientre hasta la tumba.
................................................................................
Job 10:19 Swedish (1917)
................................................................................
hava blivit såsom hade jag aldrig varit till; från moderlivet skulle jag hava förts till graven.
................................................................................
Job 10:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ako sana'y naging parang hindi nabuhay; nadala sana ako mula sa bahay-bata hanggang sa libingan,
................................................................................
Eyüp 10:19 Turkish
................................................................................
Hiç var olmamış olurdum,
Rahimden mezara taşınırdım.

................................................................................
Gioùp 10:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bằng vậy, tôi sẽ như đã không hề có; Vì mới lọt lòng mẹ, bèn bị đem đến mồ mã!
................................................................................
Giobbe 10:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io sarei stato come se non avessi giammai avuto essere; Io sarei stato portato dal seno alla sepoltura.
................................................................................
AYUB 10:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka seolah-olah aku tidak pernah dilahirkan, sebab dari rahim langsung dikuburkan.
................................................................................
AYUB 10:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka aku seolah-olah tidak pernah ada; dari kandungan ibu aku langsung dibawa ke kubur.

Belly .......... Body .......... Carried .......... Grave .......... Last .......... Mother's .......... Resting-Place .......... Straight .......... Tomb .......... Womb

Belly .......... Body .......... Carried .......... Grave .......... Last .......... Mother's .......... Resting-Place .......... Straight .......... Tomb .......... Womb

Alphabetical: as .......... been .......... being .......... carried .......... come .......... from .......... grave .......... had .......... have .......... I .......... If .......... into .......... never .......... not .......... only .......... or .......... should .......... straight .......... the .......... though .......... to .......... tomb' .......... womb

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible