New American Standard Bible (©1995) He said, "Naked I came from my mother's womb, And naked I shall return there. The LORD gave and the LORD has taken away. Blessed be the name of the LORD."Job 1:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ αὐτὸς γυμνὸς ἐξῆλθον ἐκ κοιλίας μητρός μου γυμνὸς καὶ ἀπελεύσομαι ἐκεῖ ὁ κύριος ἔδωκεν ὁ κύριος ἀφείλατο ὡς τῷ κυρίῳ ἔδοξεν οὕτως καὶ ἐγένετο εἴη τὸ ὄνομα κυρίου εὐλογημένον איוב 1:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר עָרֹם [כ יָצָתִי] [ק יָצָאתִי] מִבֶּטֶן אִמִּי וְעָרֹם אָשׁוּב שָׁמָה יְהוָה נָתַן וַיהוָה לָקָח יְהִי שֵׁם יְהוָה מְבֹרָךְ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dixit nudus egressus sum de utero matris meae et nudus revertar illuc Dominus dedit Dominus abstulit sit nomen Domini benedictum ................................................................................ Job 1:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y dijo: Desnudo salí del vientre de mi madre y desnudo volveré allá. El SEÑOR dio y el SEÑOR quitó; bendito sea el nombre del SEÑOR. ................................................................................ Hiob 1:21 German: Luther (1912) ................................................................................ und sprach: Ich bin nackt von meiner Mutter Leibe gekommen, nackt werde ich wieder dahinfahren. Der HERR hat's gegeben, der HERR hat's genommen; der Name des HERRN sei gelobt. ................................................................................ Job 1:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et dit: Je suis sorti nu du sein de ma mère, et nu je retournerai dans le sein de la terre. L'Eternel a donné, et l'Eternel a ôté; que le nom de l'Eternel soit béni! ................................................................................ 約 伯 記 1:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 说 : 「 我 赤 身 出 於 母 胎 , 也 必 赤 身 归 回 ; 赏 赐 的 是 耶 和 华 , 收 取 的 也 是 耶 和 华 。 耶 和 华 的 名 是 应 当 称 颂 的 。 」 ................................................................................ King James Bible And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD. American King James Version And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD has taken away; blessed be the name of the LORD. American Standard Version and he said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: Jehovah gave, and Jehovah hath taken away; blessed be the name of Jehovah. Bible in Basic English With nothing I came out of my mother's body, and with nothing I will go back there; the Lord gave and the Lord has taken away; let the Lord's name be praised. Douay-Rheims Bible And said: Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the Lord gave, and the Lord hath taken away: as it hath pleased the Lord so is it done: blessed be the name of the Lord. Darby Bible Translation and he said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: Jehovah gave, and Jehovah hath taken away; blessed be the name of Jehovah! English Revised Version and he said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD. GOD'S WORD® Translation (©1995) He said, "Naked I came from my mother, and naked I will return. The LORD has given, and the LORD has taken away! May the name of the LORD be praised." Webster's Bible Translation And said, Naked came I from my mother's womb, and naked shall I return thither: The LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD. World English Bible He said, "Naked I came out of my mother's womb, and naked shall I return there. Yahweh gave, and Yahweh has taken away. Blessed be the name of Yahweh." Young's Literal Translation and he saith, 'Naked came I forth from the womb of my mother, and naked I turn back thither: Jehovah hath given and Jehovah hath taken: let the name of Jehovah be blessed.' ................................................................................ 約 伯 記 1:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 說 : 「 我 赤 身 出 於 母 胎 , 也 必 赤 身 歸 回 ; 賞 賜 的 是 耶 和 華 , 收 取 的 也 是 耶 和 華 。 耶 和 華 的 名 是 應 當 稱 頌 的 。 」 ................................................................................ Job 1:21 French: Darby ................................................................................ Et il dit: Nu je suis sorti du sein de ma mère, et nu j'y retournerai; l'Éternel a donné, et l'Éternel a pris; que le nom de l'Éternel soit béni! ................................................................................ Job 1:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Et dit : Je suis sorti nu du ventre de ma mère, et nu je retournerai là. L'Eternel l'avait donné, l'Eternel l'a ôté : le nom de l'Eternel soit béni! ................................................................................ Job 1:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il dit: Nu je suis sorti du ventre de ma mère, et nu j'y retournerai; l'Éternel a donné, l'Éternel a ôté, que le nom de l'Éternel soit béni! ................................................................................ Hiob 1:21 German: Luther (1545) ................................................................................ und sprach: Ich bin nackend von meiner Mutter Leibe kommen, nackend werde ich wieder dahinfahren. Der HERR hat's gegeben, der HERR hat's genommen; der Name des HERRN sei gelobt! ................................................................................ Hiob 1:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach: Nackt bin ich aus meiner Mutter Leibe gekommen, und nackt werde ich dahin zurückkehren; (Vergl. Pred. 5,15) Jehova hat gegeben, und Jehova hat genommen, der Name Jehovas sei gepriesen! | Jobi 1:21 Albanian ................................................................................ dhe tha: "Lakuriq dolla nga barku i nënës sime dhe lakuriq do të kthehem. Zoti ka dhënë dhe Zoti ka marrë. Qoftë i bekuar emri i Zotit". ................................................................................ Йов 1:21 Bulgarian ................................................................................ И рече: Гол излязох из утробата на майка си; гол ще и да се върна там. Господ даде, Господ отне; да бъде благословено Господното име. ................................................................................ Job 1:21 Croatian Bible ................................................................................ i reče: Go iziđoh iz krila majčina, go ću se onamo i vratiti. Jahve dao, Jahve oduzeo! Blagoslovljeno ime Jahvino! ................................................................................ Jobova 1:21 Czech BKR ................................................................................ A řekl: Nahý jsem vyšel z života matky své, nahý se také zase tam navrátím. Hospodin dal, Hospodin též odjal. Buď požehnáno jméno Hospodinovo. ................................................................................ Job 1:21 Danish ................................................................................ og sagde: Nøgen kom jeg af Moders Skød, og nøgen vender jeg did tilbage. HERREN gav, og HERREN tog, HERRENs Navn være lovet!" ................................................................................ Job 1:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij zeide: Naakt ben ik uit mijner moeders buik gekomen, en naakt zal ik daarhenen wederkeren. De HEERE heeft gegeven, en de HEERE heeft genomen; de Naam des HEEREN zij geloofd! ................................................................................ Jób 1:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda: Mezítelen jöttem ki az én anyámnak méhébõl, és mezítelen térek oda, vissza. Az Úr adta, az Úr vette el. Áldott legyen az Úrnak neve! ................................................................................ Ijob 1:21 Esperanto ................................................................................ kaj li diris:Nuda mi eliris el la ventro de mia patrino, kaj nuda mi revenos tien; la Eternulo donis, kaj la Eternulo prenis; la nomo de la Eternulo estu benata. ................................................................................ JOB 1:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja sanoi: alasti olen minä tullut äitini kohdusta ja alasti pitää minun sinne jälleen menemän; Herra antoi ja Herra otti: Herran nimi olkoon kiitetty! ................................................................................ JOB 1:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän sanoi: "Alastonna minä tulin äitini kohdusta, ja alastonna minä sinne palajan. Herra antoi, ja Herra otti; kiitetty olkoon Herran nimi." ................................................................................ Job 1:21 Greek OT: Septuagint ................................................................................ αυτος γυμνος εξηλθον εκ κοιλιας μητρος μου γυμνος και απελευσομαι εκει ο κυριος εδωκεν ο κυριος αφειλατο ως τω κυριω εδοξεν ουτως και εγενετο ειη το ονομα κυριου ευλογημενον ................................................................................ Job 1:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ autos gumnos exēlthon ek koilias mētros mou gumnos kai apeleusomai ekei o kurios edōken o kurios apheilato ōs tō kuriō edoxen outōs kai egeneto eiē to onoma kuriou eulogēmenon autos gumnos exElthon ek koilias mEtros mou gumnos kai apeleusomai ekei o kurios edOken o kurios apheilato Os tO kuriO edoxen outOs kai egeneto eiE to onoma kuriou eulogEmenon ................................................................................ Jòb 1:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Epi li di: -San anyen m' soti nan vant manman m'. San anyen m'ap tounen anba tè. Seyè a bay! Seyè a pran! Lwanj pou Seyè a!ﺃﻳﻮﺏ 1:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال عريانا خرجت من بطن امي وعريانا اعود الى هناك. الرب اعطى والرب اخذ فليكن اسم الرب مباركا. ................................................................................ איוב 1:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר ערם [כ יצתי] [ק יצאתי] מבטן אמי וערם אשוב שמה יהוה נתן ויהוה לקח יהי שם יהוה מברך׃ ................................................................................ איוב 1:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּאמֶר֩ עָרֹ֨ם [יָצָתִי כ] (יָצָ֜אתִי ק) מִבֶּ֣טֶן אִמִּ֗י וְעָרֹם֙ אָשׁ֣וּב שָׁ֔מָה יְהוָ֣ה נָתַ֔ן וַיהוָ֖ה לָקָ֑ח יְהִ֛י שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה מְבֹרָֽךְ׃ ................................................................................ איוב 1:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר ערם [יצתי כ] (יצאתי ק) מבטן אמי וערם אשוב שמה יהוה נתן ויהוה לקח יהי שם יהוה מברך׃ ................................................................................ איוב 1:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר עָרֹם [יָצָתִי כ] (יָצָאתִי ק) מִבֶּטֶן אִמִּי וְעָרֹם אָשׁוּב שָׁמָה יְהוָה נָתַן וַיהוָה לָקָח יְהִי שֵׁם יְהוָה מְבֹרָךְ׃ ................................................................................ איוב 1:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כא ויאמר ערם יצתי מבטן אמי וערם אשוב שמה--יהוה נתן ויהוה לקח יהי שם יהוה מברך ................................................................................ איוב 1:21 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר ערם יצתי מבטן אמי וערם אשוב שמה יהוה נתן ויהוה לקח יהי שם יהוה מברך׃ | Giobbe 1:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Nudo sono uscito dal seno di mia madre, e nudo tornerò in seno della terra; l’Eterno ha dato, l’Eterno ha tolto; sia benedetto il nome dell’Eterno. ................................................................................ AYUB 1:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ katanya: Bahwa dengan telanjangku juga sudah aku keluar dari dalam rahim ibuku, dan dengan telanjang juga aku akan kembali ke dalamnya. Bahwa Tuhan yang sudah mengaruniakan dia, Tuhan juga mengambil dia pula, segala puji bagi nama Tuhan! ................................................................................ 욥기 1:21 Korean ................................................................................ 가로되 내가 모태에서 적신이 나왔사온즉 또한 적신이 그리로 돌아 가올찌라 주신 자도 여호와시요 취하신 자도 여호와시오니 여호와의 이름이 찬송을 받으실찌니이다 하고 ................................................................................ Jobo knyga 1:21 Lithuanian ................................................................................ tardamas: “Nuogas gimiau, nuogas ir mirsiu. Viešpats davė, Viešpats ir atėmė; tebūna palaimintas Viešpaties vardas”. ................................................................................ Job 1:21 Maori ................................................................................ A ka mea ia, I puta tahanga mai ahau i te kopu o toku whaea, a ka hoki tahanga atu ano ahau ki reira. Na Ihowa i homai, na Ihowa i tango; kia whakapaingia te ingoa o Ihowa. ................................................................................ Jobs 1:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og sa: Naken kom jeg av min mors liv, og naken skal jeg vende dit tilbake. Herren gav, og Herren tok; Herrens navn være lovet! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł: Nagim wyszedł z żywota matki mojej, i nagim się zaś tamże wrócę; Pan dał, Pan też wziął, niech będzie imię Pańskie błogosławione. ................................................................................ Jó 1:21 Portugese Bible ................................................................................ e disse: Nu saí do ventre de minha mãe, e nu tornarei para lá. O Senhor deu, e o Senhor tirou; bendito seja o nome do Senhor. ................................................................................ Iov 1:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi a zis: ,,Gol am ieşit din pîntecele mamei mele, şi gol mă voi întoarce în sînul pămîntului. Domnul a dat, şi Domnul a luat, -binecuvîntat fie Numele Domnului!`` ................................................................................ Иов 1:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и сказал: наг я вышел из чрева матери моей, наг и возвращусь. Господь дал, Господь и взял; да будетимя Господне благословенно! ................................................................................ Иов 1:21 Russian koi8r ................................................................................ и сказал: наг я вышел из чрева матери моей, наг и возвращусь. Господь дал, Господь и взял; да будет имя Господне благословенно![] ................................................................................ Job 1:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y dijo: "Desnudo salí del vientre de mi madre Y desnudo volveré allá. El SEÑOR dio y el SEÑOR quitó; Bendito sea el nombre del SEÑOR." ................................................................................ Job 1:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijo: Desnudo salí del vientre de mi madre, y desnudo tornaré allá. Jehová dió, y Jehová quitó: sea el nombre de Jehová bendito. ................................................................................ Job 1:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y dijo: Desnudo salí del vientre de mi madre, y desnudo tornaré allá. El SEÑOR dio, y el SEÑOR quitó; sea el nombre del SEÑOR bendito. ................................................................................ Job 1:21 Spanish: Modern ................................................................................ Y dijo: --Desnudo salí del vientre de mi madre, y desnudo volveré allá. Jehovah dio, y Jehovah quitó. ¡Sea bendito el nombre de Jehovah! ................................................................................ Job 1:21 Swedish (1917) ................................................................................ och sade: »Naken kom jag ur min moders liv, och naken skall jag vända åter dit; HERREN gav, och HERREN tog. Lovat vare HERRENS namn!» ................................................................................ Job 1:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi niya, Hubad akong lumabas sa bahay-bata ng aking ina, at hubad na babalik ako roon: ang Panginoon ang nagbigay, at ang Panginoon ang nagalis; purihin ang pangalan ng Panginoon. ................................................................................ Eyüp 1:21 Turkish ................................................................................ Dedi ki, ‹‹Bu dünyaya çıplak geldim, çıplak gideceğim. RAB verdi, RAB aldı, RABbin adına övgüler olsun!›› ................................................................................ Gioùp 1:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ và nói rằng: Tôi trần truồng lọt khỏi lòng mẹ, và tôi cũng sẽ trần truồng mà về; Ðức Giê-hô-va đã ban cho, Ðức Giê-hô-va lại cất đi; đáng ngợi khen danh Ðức Giê-hô-va! ................................................................................ Giobbe 1:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E disse: Io sono uscito ignudo del seno di mia madre, ignudo altresì ritornerò là. Il Signore ha dato, il Signore ha tolto; sia benedetto il Nome del Signore. ................................................................................ AYUB 1:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ dan berkata, Aku dilahirkan tanpa apa-apa, dan aku akan mati tanpa apa-apa juga. TUHAN telah memberikan dan TUHAN pula telah mengambil. Terpujilah nama-Nya! ................................................................................ AYUB 1:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ katanya: "Dengan telanjang aku keluar dari kandungan ibuku, dengan telanjang juga aku akan kembali ke dalamnya. TUHAN yang memberi, TUHAN yang mengambil, terpujilah nama TUHAN!"Blessed .......... Body .......... Depart .......... Forth .......... Lord's .......... Mother .......... Mother's .......... Naked .......... Praised .......... Thither .......... Turn .......... Womb Blessed .......... Body .......... Depart .......... Forth .......... Lord's .......... Mother .......... Mother's .......... Naked .......... Praised .......... Thither .......... Turn .......... Womb Alphabetical: and .......... away .......... be .......... Blessed .......... came .......... depart .......... from .......... gave .......... has .......... He .......... I .......... LORD .......... may .......... mother's .......... my .......... Naked .......... name .......... of .......... praised .......... return .......... said .......... shall .......... taken .......... The .......... there .......... will .......... womb OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |