New American Standard Bible (©1995) Oh that I had in the desert A wayfarers' lodging place; That I might leave my people And go from them! For all of them are adulterers, An assembly of treacherous men.Jeremiah 9:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ τίς δῴη μοι ἐν τῇ ἐρήμῳ σταθμὸν ἔσχατον καὶ καταλείψω τὸν λαόν μου καὶ ἀπελεύσομαι ἀπ' αὐτῶν ὅτι πάντες μοιχῶνται σύνοδος ἀθετούντων ירמיה 9:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ מִי־יִתְּנֵנִי בַמִּדְבָּר מְלֹון אֹרְחִים וְאֶעֶזְבָה אֶת־עַמִּי וְאֵלְכָה מֵאִתָּם כִּי כֻלָּם מְנָאֲפִים עֲצֶרֶת בֹּגְדִים׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quis dabit me in solitudine diversorium viatorum et derelinquam populum meum et recedam ab eis quia omnes adulteri sunt coetus praevaricatorum ................................................................................ Jeremías 9:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Quién me diera en el desierto un albergue de caminantes, para dejar a mi pueblo y alejarme de ellos. Porque todos ellos son adúlteros, una asamblea de traidores. ................................................................................ Jeremia 9:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Ach, daß ich eine Herberge hätte in der Wüste, so wollte ich mein Volk verlassen und von ihnen ziehen! Denn es sind eitel Ehebrecher und ein frecher Haufe. ................................................................................ Jérémie 9:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Oh! si j'avais au désert une cabane de voyageurs, J'abandonnerais mon peuple, je m'en éloignerais! Car ce sont tous des adultères, C'est une troupe de perfides. ................................................................................ 耶 利 米 書 9:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 惟 愿 我 在 旷 野 有 行 路 人 住 宿 之 处 , 使 我 可 以 离 开 我 的 民 出 去 ; 因 他 们 都 是 行 奸 淫 的 , 是 行 诡 诈 的 一 党 。 ................................................................................ King James Bible Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men. American King James Version Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men. American Standard Version Oh that I had in the wilderness a lodging-place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they are all adulterers, an assembly of treacherous men. Bible in Basic English If only I had in the waste land a night's resting-place for travellers, so that I might go away, far from my people! for they are all untrue, a band of false men. Douay-Rheims Bible Who will give me in the wilderness a lodging place of wayfaring men, and I will leave my people, and depart from them? because they are all adulterers, an assembly of transgressors. Darby Bible Translation Oh that I had in the wilderness a traveller's lodging-place, that I might leave my people, and go away from them! For they are all adulterers, an assembly of treacherous men. English Revised Version Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men. GOD'S WORD® Translation (©1995) I wish I had a place to stay in the desert. I would abandon my people and go away from them. They are all adulterers, a mob of traitors. Webster's Bible Translation Oh that I had in the wilderness a lodging-place of way-faring men; that I might leave my people, and go from them! for they are all adulterers, an assembly of treacherous men. World English Bible Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they are all adulterers, an assembly of treacherous men. Young's Literal Translation Who doth give me in a wilderness A lodging-place of travellers? And I leave my people, and go from them, For all of them are adulterers, An assembly of treacherous ones. ................................................................................ 耶 利 米 書 9:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 惟 願 我 在 曠 野 有 行 路 人 住 宿 之 處 , 使 我 可 以 離 開 我 的 民 出 去 ; 因 他 們 都 是 行 姦 淫 的 , 是 行 詭 詐 的 一 黨 。 ................................................................................ Jérémie 9:2 French: Darby ................................................................................ Oh! qui me donnera dans le désert une cabane de voyageur! et j'abandonnerais mon peuple et je m'en irais d'avec eux; car ils sont tous des adultères, une assemblée de perfides. ................................................................................ Jérémie 9:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Plût à Dieu que j'eusse au désert une cabane de voyageurs, j'abandonnerais mon peuple, et me retirerais d'avec eux; car ils sont tous des adultères, et une troupe de perfides. ................................................................................ Jérémie 9:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que n'ai-je au désert une cabane de voyageurs! J'abandonnerais mon peuple et m'en irais loin d'eux; car ce sont tous des adultères, c'est une troupe de perfides. ................................................................................ Jeremia 9:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Ach, daß ich eine Herberge hätte in der Wüste, so wollte ich mein Volk verlassen und von ihnen ziehen. Denn es sind eitel Ehebrecher und ein frecher Haufe. ................................................................................ Jeremia 9:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ O daß ich in der Wüste eine Wanderer-Herberge hätte, so wollte ich mein Volk verlassen und von ihnen wegziehen! Denn sie sind allesamt Ehebrecher, eine Rotte Treuloser. | Jeremia 9:2 Albanian ................................................................................ Ah, sikur të kisha në shkretëtirë një strehë për udhëtarët! Do ta braktisja popullin tim dhe do të shkoja larg tij, sepse janë të gjithë shkelës të kurorës, një turmë tradhtarësh. ................................................................................ Еремия 9:2 Bulgarian ................................................................................ О, да би имало за мене в пустинята убежище за пътници, За да оставя людете си и да си отида от тях! Защото те всички са прелюбодейци, Сбирщина от вероломци. ................................................................................ Jeremiah 9:2 Croatian Bible ................................................................................ Da imam u pustinji obitavalište, ostavio bih narod svoj i daleko od njih otišao. Jer svi su oni preljubnici, rulja izdajnička. ................................................................................ Jermiáše 9:2 Czech BKR ................................................................................ Ó kdo mne postaví na poušti v hospodě pocestných, abych opustil lid svůj, a odešel od nich; nebo všickni jsou cizoložníci, zběř zpronevěřilých, ................................................................................ Jeremias 9:2 Danish ................................................................................ Ak, fandt jeg i Ørkenen et Herberg for vandringsmænd. Så drog jeg bort fra mit Folk og gik fra dem. Thi Horkarle er de alle, en svigefuld Bande; ................................................................................ Jeremia 9:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Och, dat ik in de woestijn een herberg der wandelaars had, zo zou ik mijn volk verlaten, en van hen trekken; want zij zijn allen overspelers, een trouweloze hoop. ................................................................................ Jeremiás 9:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Bárcsak pusztába vinne engem valaki, utasok szállóhelyére, hogy elhagyhatnám az én népemet, és eltávozhatnám tõlök; mert mindnyájan paráznák, hitszegõk gyülekezete! ................................................................................ Jeremia 9:2 Esperanto ................................................................................ Ho, se mi havus en la dezerto rifugxejon por migrantoj! tiam mi forlasus mian popolon kaj forirus de ili, cxar ili cxiuj estas adultuloj, amaso da perfiduloj. ................................................................................ JEREMIA 9:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jospa minulla olis matkamiesten maja korvessa, niin minä jättäisin minun kansani ja menisin pois heidän tyköänsä; sillä he ovat kaikki huorintekiät ja paha joukko. ................................................................................ JEREMIA 9:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H9:1) Oi, jospa minulla olisi erämaassa matkamiehen yömaja, niin minä jättäisin kansani ja vaeltaisin pois heidän luotaan! Sillä he ovat kaikki avionrikkojia, ovat uskottomain joukkio. ................................................................................ Jeremiah 9:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ τις δωη μοι εν τη ερημω σταθμον εσχατον και καταλειψω τον λαον μου και απελευσομαι απ' αυτων οτι παντες μοιχωνται συνοδος αθετουντων ................................................................................ Jeremiah 9:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ tis dōē moi en tē erēmō stathmon eschaton kai kataleipsō ton laon mou kai apeleusomai ap' autōn oti pantes moichōntai sunodos athetountōn tis dOE moi en tE erEmO stathmon eschaton kai kataleipsO ton laon mou kai apeleusomai ap' autOn oti pantes moichOntai sunodos athetountOn ................................................................................ Jeremi 9:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jan mwen ta renmen jwenn yon ti kote pou m' rete nan mitan dezè a, pou m' manyè kite pèp mwen an, pou m' al byen lwen yo. Yo yonn pa kenbe pawòl yo ak Bondye. Se yon bann trèt yo ye.ﺃﺭﻣﻴﺎء 9:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يا ليت لي في البرية مبيت مسافرين فاترك شعبي وانطلق من عندهم لانهم جميعا زناة جماعة خائنين. ................................................................................ ירמיה 9:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ מי־יתנני במדבר מלון ארחים ואעזבה את־עמי ואלכה מאתם כי כלם מנאפים עצרת בגדים׃ ................................................................................ ירמיה 9:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ מִֽי־יִתְּנֵ֣נִי בַמִּדְבָּ֗ר מְלֹון֙ אֹֽרְחִ֔ים וְאֶֽעֶזְבָה֙ אֶת־עַמִּ֔י וְאֵלְכָ֖ה מֵֽאִתָּ֑ם כִּ֤י כֻלָּם֙ מְנָ֣אֲפִ֔ים עֲצֶ֖רֶת בֹּגְדִֽים׃ ................................................................................ ירמיה 9:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ מי־יתנני במדבר מלון ארחים ואעזבה את־עמי ואלכה מאתם כי כלם מנאפים עצרת בגדים׃ ................................................................................ ירמיה 9:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ מִי־יִתְּנֵנִי בַמִּדְבָּר מְלֹון אֹרְחִים וְאֶעֶזְבָה אֶת־עַמִּי וְאֵלְכָה מֵאִתָּם כִּי כֻלָּם מְנָאֲפִים עֲצֶרֶת בֹּגְדִים׃ ................................................................................ ירמיה 9:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ א מי יתנני במדבר מלון ארחים ואעזבה את עמי ואלכה מאתם כי כלם מנאפים עצרת בגדים ................................................................................ ירמיה 9:2 Hebrew Bible ................................................................................ מי יתנני במדבר מלון ארחים ואעזבה את עמי ואלכה מאתם כי כלם מנאפים עצרת בגדים׃ | Geremia 9:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Oh se avessi nel deserto un rifugio da viandanti! Io abbandonerei il mio popolo e me n’andrei lungi da costoro, perché son tutti adulteri, un’adunata di traditori. ................................................................................ YEREMIA 9:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Aduh, jikalau kiranya padaku sebuah rumah wakaf orang perjalanan di padang belantara, niscaya kutinggalkan bangsaku kelak dan aku menjauhkan diriku dari padanya, karena mereka itu sekalian orang bermukah dan suatu pasukan orang khianat adanya. ................................................................................ 예레미아 9:2 Korean ................................................................................ 어찌하면 내가 광야에서 나그네의 유할 곳을 얻을꼬 그렇게 되면 내 백성을 떠나 가리니 그들은 다 행음하는 자요 패역한 자의 무리가 됨이로다 ................................................................................ Jeremijo knyga 9:2 Lithuanian ................................................................................ Jei dykumoje turėčiau pastogę, palikčiau savo tautą ir eičiau ten! Nes jie visi svetimaujaneištikimųjų gauja. ................................................................................ Jeremiah 9:2 Maori ................................................................................ Aue, me he tihokahoka toku, he mea na te tira haere i te koraha! kia whakarerea ai e ahau taku iwi, kia mawehe ai i roto i a ratou, he hunga puremu katoa nei hoki ratou, he huihuinga no te hunga tinihanga. ................................................................................ Jeremias 9:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Gid jeg i ørkenen hadde et herberge for veifarende! Da vilde jeg forlate mitt folk og gå bort fra dem; for de er alle sammen horkarler, en bande av troløse. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Któż mi da na puszczy gospodę podróżnych, abym opuścił lud mój, i odszedł od nich? bo wszyscy są cudzołożnicy, zgraja przestępników; ................................................................................ Jeremias 9:2 Portugese Bible ................................................................................ Oxalá que eu tivesse no deserto uma estalagem de viandantes, para poder deixar o meu povo, e me apartar dele! porque todos eles são adúlteros, um bando de aleivosos. ................................................................................ Ieremia 9:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ O! dac'aş avea un han de călători în pustie, aş părăsi pe poporul meu, şi m'aş depărta de el! Căci toţi sînt nişte preacurvari şi o ceată de mişei.`` - ................................................................................ Иеремия 9:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ О, кто дал бы мне в пустыне пристанище путников! оставил бы я народ мой и ушел бы от них: ибо все они прелюбодеи, скопище вероломных. ................................................................................ Иеремия 9:2 Russian koi8r ................................................................................ О, кто дал бы мне в пустыне пристанище путников! оставил бы я народ мой и ушел бы от них: ибо все они прелюбодеи, скопище вероломных.[] ................................................................................ Jeremías 9:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Quién me diera en el desierto Un albergue de caminantes, Para dejar a mi pueblo Y alejarme de ellos. Porque todos ellos son adúlteros, Una asamblea de traidores. ................................................................................ Jeremías 9:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Oh quién me diese en el desierto un mesón de caminantes, para que dejase mi pueblo, y de ellos me apartase! Porque todos ellos son adúlteros, congregación de prevaricadores. ................................................................................ Jeremías 9:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¡Oh, quién me diese en el desierto un mesón de caminantes, para que dejase mi pueblo, y de ellos me apartase! Porque todos ellos son adúlteros, congregación de rebeldes. ................................................................................ Jeremías 9:2 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Quién me diera una posada de caminantes en medio del desierto, para abandonar a mi pueblo e irme de ellos! Porque todos ellos son unos adúlteros, una asamblea de traidores. ................................................................................ Jeremia 9:2 Swedish (1917) ................................................................................ Ack att jag hade ett härbärge i öknen, så att jag kunde övergiva mitt folk och draga bort ifrån dem! Ty de äro allasammans äktenskapsbrytare, en församling av trolösa. ................................................................................ Jeremiah 9:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Oh kung magkaroon ako sa ilang ng patuluyan sa mga naglalakad; upang aking maiwan ang aking bayan, at lisanin ko sila! sapagka't silang lahat ay mangangalunya, kapulungan ng mga taong taksil! ................................................................................ Yeremya 9:2 Turkish ................................................................................ Keşke halkımı bırakabilmem, Onlardan uzaklaşabilmem için Çölde konaklayacak bir yerim olsa! Hepsi zina ediyor, Hain bir topluluk! ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 9:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ôi! ước gì tôi có một cái quán khách bộ hành trong đồng vắng! để tôi được bỏ dân ta mà đi xa khỏi họ; vì họ thảy điều là kẻ tà dâm, ấy là một bọn quỉ trá. ................................................................................ Geremia 9:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Oh! avessi io pure un alberghetto da viandanti nel deserto! io lascerei il mio popolo, e me ne andrei via da loro; perciocchè essi tutti sono adulteri, una raunanza di disleali. ................................................................................ YEREMIA 9:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sekiranya di padang gurun dapat kutemukan tempat menginap bagi orang yang dalam perjalanan! Maka aku akan meninggalkan bangsaku, dan lari ke sana untuk menjauh dari mereka. Mereka pengkhianat semuanya, suatu kumpulan orang yang tak setia, ................................................................................ YEREMIA 9:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sekiranya di padang gurun aku mempunyai tempat penginapan bagi orang-orang yang sedang dalam perjalanan, maka aku akan meninggalkan bangsaku dan menyingkir dari pada mereka! Sebab mereka sekalian adalah orang-orang berzinah, suatu kumpulan orang-orang yang tidak setia.Adulterers .......... Assembly .......... Band .......... Company .......... Crowd .......... Desert .......... False. .......... Far .......... Leave .......... Lodging .......... Night's .......... Ones .......... Resting-Place .......... Travelers .......... Travellers .......... Treacherous .......... Untrue .......... Waste .......... Wayfarers .......... Wayfaring .......... Way-Faring .......... Wilderness Adulterers .......... Assembly .......... Band .......... Company .......... Crowd .......... Desert .......... False. .......... Far .......... Leave .......... Lodging .......... Night's .......... Ones .......... Resting-Place .......... Travelers .......... Travellers .......... Treacherous .......... Untrue .......... Waste .......... Wayfarers .......... Wayfaring .......... Way-Faring .......... Wilderness Alphabetical: a .......... adulterers .......... all .......... An .......... and .......... are .......... assembly .......... away .......... crowd .......... desert .......... for .......... from .......... go .......... had .......... I .......... in .......... leave .......... lodging .......... men .......... might .......... my .......... of .......... Oh .......... people .......... place .......... so .......... that .......... the .......... them .......... they .......... travelers .......... treacherous .......... unfaithful .......... wayfarers OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |