New American Standard Bible (©1995) therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel, "behold, I will feed them, this people, with wormwood and give them poisoned water to drink.Jeremiah 9:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς ισραηλ ἰδοὺ ἐγὼ ψωμιῶ αὐτοὺς ἀνάγκας καὶ ποτιῶ αὐτοὺς ὕδωρ χολῆς ירמיה 9:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי מַאֲכִילָם אֶת־הָעָם הַזֶּה לַעֲנָה וְהִשְׁקִיתִים מֵי־רֹאשׁ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ idcirco haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel ecce ego cibabo eos populum istum absinthio et potum dabo eis aquam fellis ................................................................................ Jeremías 9:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por tanto, así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: He aquí, yo daré de comer ajenjo a este pueblo y le daré de beber agua envenenada. ................................................................................ Jeremia 9:15 German: Luther (1912) ................................................................................ darum spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, also: Siehe ich will dies Volk mit Wermut speisen und mit Galle tränken; ................................................................................ Jérémie 9:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je vais nourrir ce peuple d'absinthe, Et je lui ferai boire des eaux empoisonnées. ................................................................................ 耶 利 米 書 9:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 万 军 之 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 如 此 说 : 看 哪 , 我 必 将 茵 ? 给 这 百 姓 吃 , 又 将 苦 胆 水 给 他 们 喝 。 ................................................................................ King James Bible Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink. American King James Version Therefore thus said the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink. American Standard Version therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink. Bible in Basic English So the Lord of armies, the God of Israel, has said, I will give them, even this people, bitter plants for food and bitter water for drink. Douay-Rheims Bible Therefore thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Behold I will feed this people with wormwood, and give them water of gall to drink. Darby Bible Translation therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed this people with wormwood, and give them water of gall to drink, English Revised Version therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink. GOD'S WORD® Translation (©1995) This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I am going to feed these people bitterness and give them poison to drink. Webster's Bible Translation Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink. World English Bible therefore thus says Yahweh of Armies, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink. Young's Literal Translation Therefore, thus said Jehovah of Hosts, God of Israel: Lo, I am causing them -- this people -- to eat wormwood, And I have caused them to drink water of gall, ................................................................................ 耶 利 米 書 9:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 如 此 說 : 看 哪 , 我 必 將 茵 蔯 給 這 百 姓 吃 , 又 將 苦 膽 水 給 他 們 喝 。 ................................................................................ Jérémie 9:15 French: Darby ................................................................................ C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je vais faire manger de l'absinthe à ce peuple, et je leur ferai boire de l'eau de fiel; ................................................................................ Jérémie 9:15 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est pourquoi, ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël : voici, je m'en vais donner à manger à ce peuple-ci de l'absinthe, et je leur donnerai à boire de l'eau de fiel. ................................................................................ Jérémie 9:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je vais nourrir ce peuple d'absinthe, et je lui ferai boire des eaux empoisonnées. ................................................................................ Jeremia 9:15 German: Luther (1545) ................................................................................ darum spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, also: Siehe, ich will dies Volk mit Wermut speisen und mit Galle tränken. ................................................................................ Jeremia 9:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Darum, so spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, ich will sie, dieses Volk, mit Wermut speisen und sie mit bitterem Wasser tränken, | Jeremia 9:15 Albanian ................................................................................ Prandaj kështu thotë Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit: "Ja, unë do ta ushqej këtë popull me pelin dhe do ta bëj të pijë ujë të helmuar. ................................................................................ Еремия 9:15 Bulgarian ................................................................................ Затова, така казва Господ на Силите, Израилевият Бог: Ето, Аз ще нахраня тия люде с пелин, И ще ги напоя с горчива вода; ................................................................................ Jeremiah 9:15 Croatian Bible ................................................................................ ovako govori Jahve nad Vojskama, Bog Izraelov: Evo, nahranit ću narod ovaj pelinom i napojiti ga vodom zatrovanom. ................................................................................ Jermiáše 9:15 Czech BKR ................................................................................ Protož takto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraelský: Aj, já nakrmím je, totiž lid tento, pelynkem, a napojím je vodou jedovatou. ................................................................................ Jeremias 9:15 Danish ................................................................................ derfor, så siger Hærskarers HERRE Israels Gud: Se, jeg giver dette Folk Malurt at spise og Gift at drikke; ................................................................................ Jeremia 9:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarom zegt de HEERE der heirscharen, de God Israels, alzo: Ziet, Ik zal dit volk spijzen met alsem, en Ik zal hen drenken met gallewater; ................................................................................ Jeremiás 9:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azért, ezt mondja a Seregek Ura, Izráel Istene: Ímé, én megétetem õket, ezt a népet, ürömmel, és megitatom õket mérges vízzel. ................................................................................ Jeremia 9:15 Esperanto ................................................................................ tial tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael:Jen Mi mangxigos al tiu popolo vermuton kaj trinkigos al ili akvon maldolcxan; ................................................................................ JEREMIA 9:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden näin sanoo Herra Zebaot, Israelin Jumala: katso, minä syötän tämän kansan koiruoholla, ja annan heidän sappea juoda. ................................................................................ JEREMIA 9:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sentähden sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala, näin: Katso, minä syötän heille, tälle kansalle, koiruohoa ja juotan heille myrkkyvettä. ................................................................................ Jeremiah 9:15 Greek OT: Septuagint ................................................................................ δια τουτο ταδε λεγει κυριος ο θεος ισραηλ ιδου εγω ψωμιω αυτους αναγκας και ποτιω αυτους υδωρ χολης ................................................................................ Jeremiah 9:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ dia touto tade legei kurios o theos israēl idou egō psōmiō autous anankas kai potiō autous udōr cholēs dia touto tade legei kurios o theos israEl idou egO psOmiO autous anankas kai potiO autous udOr cholEs ................................................................................ Jeremi 9:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se poutèt sa, men sa mwen menm, Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, m' di: Mwen pral ba yo zèb anmè pou yo manje, mwen pral ba yo dlo anpwazonnen pou yo bwè.ﺃﺭﻣﻴﺎء 9:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لذلك هكذا قال رب الجنود اله اسرائيل. هانذا اطعم هذا الشعب افسنتينا واسقيهم ماء العلقم. ................................................................................ ירמיה 9:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ לכן כה־אמר יהוה צבאות אלהי ישראל הנני מאכילם את־העם הזה לענה והשקיתים מי־ראש׃ ................................................................................ ירמיה 9:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִ֧י מַאֲכִילָ֛ם אֶת־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה לַֽעֲנָ֑ה וְהִשְׁקִיתִ֖ים מֵי־רֹֽאשׁ׃ ................................................................................ ירמיה 9:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ לכן כה־אמר יהוה צבאות אלהי ישראל הנני מאכילם את־העם הזה לענה והשקיתים מי־ראש׃ ................................................................................ ירמיה 9:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי מַאֲכִילָם אֶת־הָעָם הַזֶּה לַעֲנָה וְהִשְׁקִיתִים מֵי־רֹאשׁ׃ ................................................................................ ירמיה 9:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יד לכן כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל הנני מאכילם את העם הזה לענה והשקיתים מי ראש ................................................................................ ירמיה 9:15 Hebrew Bible ................................................................................ לכן כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל הנני מאכילם את העם הזה לענה והשקיתים מי ראש׃ | Geremia 9:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perciò, così parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Ecco, io farò mangiar dell’assenzio a questo popolo e gli farò bere dell’acqua avvelenata. ................................................................................ YEREMIA 9:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sebab itu firman Tuhan serwa sekalian alam, Allah orang Israel, demikian: Bahwasanya Aku akan memberi bangsa ini makan hia, dan Aku akan memberi mereka itu minum air empedu; ................................................................................ 예레미아 9:15 Korean ................................................................................ 그러므로 만군의 여호와 이스라엘의 하나님 내가 말하노라 보라 내가 그들 곧 이 백성에게 쑥을 먹이며 독한 물을 마시우고 ................................................................................ Jeremijo knyga 9:15 Lithuanian ................................................................................ todėl Aš juos valgydinsiu metėlėmis, girdysiu karčiu vandeniu ................................................................................ Jeremiah 9:15 Maori ................................................................................ Heoi ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, a te Atua o Iharaira, Tenei ahau te whangai nei i a ratou, i tenei iwi, ki te taru kawa, te whakainu nei i a ratou ki te wai kawa. ................................................................................ Jeremias 9:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud, så: Se, jeg gir dette folk malurt å ete og beskt vann å drikke, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Dlatego tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski: Oto Ja nakarmię ich, to jest lud ten, piołunem, a napoję ich wodą żółci. ................................................................................ Jeremias 9:15 Portugese Bible ................................................................................ Portanto assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que darei de comer losna a este povo, e lhe darei a beber água de fel. ................................................................................ Ieremia 9:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Deaceea, aşa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel: ,Iată, voi hrăni poporul acesta cu pelin, şi -i voi da să bea ape otrăvite. ................................................................................ Иеремия 9:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я накормлю их,этот народ, полынью, и напою их водою с желчью; ................................................................................ Иеремия 9:15 Russian koi8r ................................................................................ Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я накормлю их, этот народ, полынью, и напою их водою с желчью;[] ................................................................................ Jeremías 9:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por tanto, así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: "Yo daré de comer ajenjo a este pueblo y le daré a beber agua envenenada. ................................................................................ Jeremías 9:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por tanto así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que á este pueblo yo les daré á comer ajenjos, y les daré á beber aguas de hiel. ................................................................................ Jeremías 9:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ por tanto, así dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que a este pueblo yo les daré a comer ajenjos, y les daré a beber aguas de hiel. ................................................................................ Jeremías 9:15 Spanish: Modern ................................................................................ Por tanto, así ha dicho Jehovah de los Ejércitos, Dios de Israel, he aquí que haré comer ajenjo a este pueblo; les haré beber aguas envenenadas. ................................................................................ Jeremia 9:15 Swedish (1917) ................................................................................ Därför säger HERREN Sebaot, Israels Gud, så: Se, jag skall giva detta folk malört att äta och gift att dricka. ................................................................................ Jeremiah 9:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya't ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, ng Dios ng Israel, Narito, aking pakakanin sila, ang bayang ito, ng ajenjo, at bibigyan ko sila ng inuming mapait upang inumin. ................................................................................ Yeremya 9:15 Turkish ................................................................................ Bunun için İsrailin Tanrısı, Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‹‹Bu halka pelinotu yedirecek, zehirli su içireceğim. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 9:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy nên, Ðức Giê-hô-va vạn quân, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Nầy, ta sẽ cho dân nầy ăn ngải cứu, và cho uống mật đắng. ................................................................................ Geremia 9:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciò, così ha detto il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Ecco, io ciberò questo popolo di assenzio, e l’abbevererò d’acqua di tosco. ................................................................................ YEREMIA 9:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Karena itu, dengarkanlah apa yang Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, akan lakukan: umat-Ku akan Kuberi tanaman pahit untuk dimakan dan racun untuk diminum. ................................................................................ YEREMIA 9:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab itu beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel: Sesungguhnya, Aku akan memberi bangsa ini makan ipuh dan minum racun.Almighty .......... Armies .......... Bitter .......... Caused .......... Causing .......... Drink .......... Eat .......... Feed .......... Food .......... Gall .......... Hosts .......... Israel .......... Poisoned .......... Poisonous .......... Water .......... Wormwood Almighty .......... Armies .......... Bitter .......... Caused .......... Causing .......... Drink .......... Eat .......... Feed .......... Food .......... Gall .......... Hosts .......... Israel .......... Poisoned .......... Poisonous .......... Water .......... Wormwood Alphabetical: Almighty .......... and .......... behold .......... bitter .......... drink .......... eat .......... feed .......... food .......... give .......... God .......... hosts .......... I .......... is .......... Israel .......... LORD .......... make .......... of .......... people .......... poisoned .......... says .......... See .......... the .......... them .......... Therefore .......... this .......... thus .......... to .......... water .......... what .......... will .......... with .......... wormwood OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |