New American Standard Bible (©1995) "I will surely snatch them away," declares the LORD; "There will be no grapes on the vine And no figs on the fig tree, And the leaf will wither; And what I have given them will pass away."'"Jeremiah 8:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ συνάξουσιν τὰ γενήματα αὐτῶν λέγει κύριος οὐκ ἔστιν σταφυλὴ ἐν ταῖς ἀμπέλοις καὶ οὐκ ἔστιν σῦκα ἐν ταῖς συκαῖς καὶ τὰ φύλλα κατερρύηκεν ירמיה 8:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ אָסֹף אֲסִיפֵם נְאֻם־יְהֹוָה אֵין עֲנָבִים בַּגֶּפֶן וְאֵין תְּאֵנִים בַּתְּאֵנָה וְהֶעָלֶה נָבֵל וָאֶתֵּן לָהֶם יַעַבְרוּם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ congregans congregabo eos ait Dominus non est uva in vitibus et non sunt ficus in ficulnea folium defluxit et dedi eis quae praetergressa sunt ................................................................................ Jeremías 8:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ `Ciertamente los destruiré'--declara el SEÑOR--; `no habrá uvas en la vid, ni higos en la higuera, y la hoja se marchitará; lo que les he dado, pasará de ellos.' ................................................................................ Jeremia 8:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich will sie also ablesen, spricht der HERR, daß keine Trauben am Weinstock und keine Feigen am Feigenbaum bleiben, ja auch die Blätter wegfallen sollen; und was ich ihnen gegeben habe, das soll ihnen genommen werden. ................................................................................ Jérémie 8:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je veux en finir avec eux, dit l'Eternel; Il n'y aura plus de raisins à la vigne, Plus de figues au figuier, Et les feuilles se flétriront; Ce que je leur avais donné leur échappera. - ................................................................................ 耶 利 米 書 8:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 说 : 我 必 使 他 们 全 然 灭 绝 ; 葡 萄 树 上 必 没 有 葡 萄 , 无 花 果 树 上 必 没 有 果 子 , 叶 子 也 必 枯 乾 。 我 所 赐 给 他 们 的 , 必 离 开 他 们 过 去 。 ................................................................................ King James Bible I will surely consume them, saith the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them. American King James Version I will surely consume them, said the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them. American Standard Version I will utterly consume them, saith Jehovah: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig-tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them. Bible in Basic English I will put an end to them completely, says the Lord: there are no grapes on the vine and no figs on the fig-tree, and the leaf is dry. Douay-Rheims Bible Gathering I will gather them together, saith the Lord, there is no grape on the vines, and there are no figs on the fig tree, the leaf is fallen: and I have given them the things that are passed away. Darby Bible Translation I will utterly take them away, saith Jehovah: there are no grapes on the vine, nor figs on the fig-tree; and the leaf is faded: and I will give them up to those that shall pass over them. English Revised Version I will utterly consume them, saith the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them. GOD'S WORD® Translation (©1995) " 'I would have gathered their harvest,' " declares the LORD, " 'but there are no grapes on the vine. There are no figs on the tree, and the leaves have dried up. What I have given them will be taken away.'" Webster's Bible Translation I will surely consume them, saith the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig-tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given to them shall pass away from them. World English Bible I will utterly consume them, says Yahweh: no grapes shall be on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and [the things that] I have given them shall pass away from them. Young's Literal Translation I utterly consume them, an affirmation of Jehovah, There are no grapes in the vine, Yea, there are no figs in the fig-tree, And the leaf hath faded, And the strength they have passeth from them. ................................................................................ 耶 利 米 書 8:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 說 : 我 必 使 他 們 全 然 滅 絕 ; 葡 萄 樹 上 必 沒 有 葡 萄 , 無 花 果 樹 上 必 沒 有 果 子 , 葉 子 也 必 枯 乾 。 我 所 賜 給 他 們 的 , 必 離 開 他 們 過 去 。 ................................................................................ Jérémie 8:13 French: Darby ................................................................................ Je les ôterai entièrement, dit l'Éternel. Il n'y a pas de raisins sur la vigne, et pas de figues sur le figuier, et la feuille est flétrie; et je les livrerai à ceux qui passeront sur eux. ................................................................................ Jérémie 8:13 French: Martin (1744) ................................................................................ En les ramassant je les consumerai entièrement dit l'Eternel; il n'y a pas une grappe dans les vignes; et il n'y a pas une figue au figuier, la feuille est flétrie, et ce que je leur ai donné sera transporté avec eux. ................................................................................ Jérémie 8:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je les enlèverai entièrement, dit l'Éternel. Il n'y a point de grappes à la vigne; il n'y a point de figues au figuier; la feuille est flétrie; ce que je leur ai donné sera enlevé! ................................................................................ Jeremia 8:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich will sie alle ablesen, spricht der HERR, daß keine Trauben am Weinstock und keine Feigen am Feigenbaum bleiben, ja, auch die Blätter wegfallen sollen; und was ich ihnen gegeben habe, das soll ihnen genommen werden. ................................................................................ Jeremia 8:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wegraffen werde ich sie, spricht Jehova. Keine Trauben am Weinstock und keine Feigen am Feigenbaum, und das Blatt ist verwelkt: so will ich ihnen solche bestellen, die sie verheeren werden (Eig. so setze ich für sie solche, die sie feindlich überziehen werden.) | Jeremia 8:13 Albanian ................................................................................ Do t'i shfaros me siguri", thotë Zoti. "Nuk do të ketë më rrush te hardhia as fiq te fiku dhe gjethet do të fishken. Edhe gjërat që u kam dhënë do t'u hiqen". ................................................................................ Еремия 8:13 Bulgarian ................................................................................ Съвършено ще ги изтребя, казва Господ; Не ще има гроздове на лозата Нито смокини на смоковницата, И листът ще повехне, И [даже] това, което им съм дал, ще избяга от тях. ................................................................................ Jeremiah 8:13 Croatian Bible ................................................................................ Htjedoh u berbu k njima - riječ je Jahvina - a ono ni grozda na trsu, ni smokve na smokvi; čak je i lišće uvelo. Zato ih predah onima što prolaze kraj njih. ................................................................................ Jermiáše 8:13 Czech BKR ................................................................................ Do konce vykořením je, dí Hospodin. Nebude žádného hroznu na vinném kmenu, ani žádných fíků na fíku, ano i list sprchne, a což dám jim, odjato bude. ................................................................................ Jeremias 8:13 Danish ................................................................................ Jeg vil bjærge deres Høst, så lyder det fra HERREN, men Vinstokken er uden Druer, Figentræet uden Figner, og Løvet er vissent. ................................................................................ Jeremia 8:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik zal hen voorzeker wegrapen, spreekt de HEERE; er zijn geen druiven aan den wijnstok, en geen vijgen aan den vijgeboom, ja, het blad is afgevallen; en de geboden, die Ik hun gegeven heb, die overtreden zij. ................................................................................ Jeremiás 8:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Végképen véget vetek nékik, azt mondja az Úr! Nincs gerezd a szõlõtõkén, nincs füge a fügefán, a levele is elhervadt; azt teszem azért, hogy tovavigyék õket. ................................................................................ Jeremia 8:13 Esperanto ................................................................................ Mi plene sxirkolektos ilin, diras la Eternulo; ne restos beroj sur la vinberbrancxo nek figoj sur la figarbo, kaj la folioj forvelkos, kaj Mi donos al ili plenan pereon. ................................................................................ JEREMIA 8:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä tahdon heitä niin poimia, sanoo Herra, ettei yhtäkään viinimarjaa pidä viinapuussa oleman, eikä yhtäkään fiikunapuussa, lehdet pitää variseman; ja se, minkä minä heille antanut olen, pitää heiltä otettaman pois. ................................................................................ JEREMIA 8:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minä tempaan heidät peräti pois, sanoo Herra. Ei ole rypäleitä viinipuussa eikä viikunoita viikunapuussa, ja lehtikin lakastuu. Minä saatan hyökkääjät heidän kimppuunsa." ................................................................................ Jeremiah 8:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και συναξουσιν τα γενηματα αυτων λεγει κυριος ουκ εστιν σταφυλη εν ταις αμπελοις και ουκ εστιν συκα εν ταις συκαις και τα φυλλα κατερρυηκεν ................................................................................ Jeremiah 8:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai sunaxousin ta genēmata autōn legei kurios ouk estin staphulē en tais ampelois kai ouk estin suka en tais sukais kai ta phunga katerruēken kai sunaxousin ta genEmata autOn legei kurios ouk estin staphulE en tais ampelois kai ouk estin suka en tais sukais kai ta phunga katerruEken ................................................................................ Jeremi 8:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen te soti pou m' te ranmase pèp mwen an tankou moun k'ap ranmase rekòt li. Men, yo te tankou pye rezen san yon rezen ladan l', tankou pye fig frans san yon fig frans ladan l'. Se poutèt sa m' kite etranje pran peyi a nan men yo.ﺃﺭﻣﻴﺎء 8:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ نزعا انزعهم يقول الرب. لا عنب في الجفنة ولا تين في التينة والورق ذبل واعطيهم ما يزول عنهم. ................................................................................ ירמיה 8:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אסף אסיפם נאם־יהוה אין ענבים בגפן ואין תאנים בתאנה והעלה נבל ואתן להם יעברום׃ ................................................................................ ירמיה 8:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אָסֹ֥ף אֲסִיפֵ֖ם נְאֻם־יְהֹוָ֑ה אֵין֩ עֲנָבִ֨ים בַּגֶּ֜פֶן וְאֵ֧ין תְּאֵנִ֣ים בַּתְּאֵנָ֗ה וְהֶֽעָלֶה֙ נָבֵ֔ל וָאֶתֵּ֥ן לָהֶ֖ם יַעַבְרֽוּם׃ ................................................................................ ירמיה 8:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אסף אסיפם נאם־יהוה אין ענבים בגפן ואין תאנים בתאנה והעלה נבל ואתן להם יעברום׃ ................................................................................ ירמיה 8:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אָסֹף אֲסִיפֵם נְאֻם־יְהֹוָה אֵין עֲנָבִים בַּגֶּפֶן וְאֵין תְּאֵנִים בַּתְּאֵנָה וְהֶעָלֶה נָבֵל וָאֶתֵּן לָהֶם יַעַבְרוּם׃ ................................................................................ ירמיה 8:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג אסף אסיפם נאם יהוה אין ענבים בגפן ואין תאנים בתאנה והעלה נבל--ואתן להם יעברום ................................................................................ ירמיה 8:13 Hebrew Bible ................................................................................ אסף אסיפם נאם יהוה אין ענבים בגפן ואין תאנים בתאנה והעלה נבל ואתן להם יעברום׃ | Geremia 8:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Certo io li sterminerò, dice l’Eterno. Non v’è più uva sulla vite, non più fichi sul fico, e le foglie sono appassite! Io ho dato loro de’ nemici che passeranno sui loro corpi. ................................................................................ YEREMIA 8:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwasanya patutlah Aku memungut mereka itu habis-habis, demikianlah firman Tuhan; pada pokok anggurpun tiada buah, pada pokok arapun tiada buah, bahkan, segala daunnyapun sudah layu, maka sebab itu patutlah Aku menyerahkan mereka itu kepada orang yang akan memijak-mijak mereka itu. ................................................................................ 예레미아 8:13 Korean ................................................................................ 여호와께서 말씀하시되 내가 그들을 진멸하리니 포도나무에 포도가 없을 것이며 무화과나무에 무화과가 없을 것이며 그 잎사귀가 마를 것이라 내가 그들에게 준 것이 없어지리라 하셨나니 ................................................................................ Jeremijo knyga 8:13 Lithuanian ................................................................................ ‘Aš tikrai juos sunaikinsiu,sako Viešpats.Neliks vynuogių ant vynmedžių ir figų ant figmedžių, o lapai nuvys. Tai, ką jiems esu davęs, pasitrauks nuo jų’ ”. ................................................................................ Jeremiah 8:13 Maori ................................................................................ Ka moti rawa ratou i ahau, e ai ta Ihowa: kahore he karepe mo te waina, kahore he piki mo te piki; ka memenge ano te rau; a ko nga mea i hoatu e ahau ki a ratou, ka pahemo atu. ................................................................................ Jeremias 8:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg vil rykke dem bort, sier Herren; det er ingen druer på vintreet og ingen fikener på fikentreet, og bladene er visne, og jeg sender mot dem folk som kommer over dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Do szczętu ich wykorzenię, mówi Pan; nie będzie żadnego grona na winnej macicy, ani żadnych fig na drzewie figowem; nawet i liść opadnie, a com im dał, odjęte będzie. ................................................................................ Jeremias 8:13 Portugese Bible ................................................................................ Quando eu os colheria, diz o Senhor, já não há uvas na vide, nem figos na figueira; até a folha está caída; e aquilo mesmo que lhes dei se foi deles. ................................................................................ Ieremia 8:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Vreau să isprăvesc cu ei, zice Domnul. Nu vor mai fi struguri în vie, nici smochine în smochin, şi frunzele se vor vesteji. Le voi da celor ce vor trece peste ele.`` - ................................................................................ Иеремия 8:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ До конца оберу их, говорит Господь, не останется ни одной виноградины на лозе, ни смоквы на смоковнице, и лист опадет, и что Я дал им, отойдет от них. ................................................................................ Иеремия 8:13 Russian koi8r ................................................................................ До конца оберу их, говорит Господь, не останется ни одной виноградины на лозе, ни смоквы на смоковнице, и лист опадет, и что Я дал им, отойдет от них.[] ................................................................................ Jeremías 8:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Ciertamente los destruiré," declara el SEÑOR; "No habrá uvas en la vid, Ni higos en la higuera, Y la hoja se marchitará; Lo que les he dado, les será quitado."'" ................................................................................ Jeremías 8:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Cortarélos de por junto, dice Jehová. No habrá uvas en la vid, ni higos en la higuera, y caeráse la hoja; y lo que les he dado pasará de ellos. ................................................................................ Jeremías 8:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Los cortaré del todo, dijo el SEÑOR. No hay uvas en la vid, ni higos en la higuera, y se caerá la hoja; y lo que les he dado pasará de ellos. ................................................................................ Jeremías 8:13 Spanish: Modern ................................................................................ ¡De cierto acabaré con ellos!, dice Jehovah. No quedarán uvas en la vid, ni higos en la higuera. Hasta las hojas se marchitarán, y lo que les he dado pasará de ellos." ................................................................................ Jeremia 8:13 Swedish (1917) ................................................................................ Jag skall bortrycka och förgöra dem, säger HERREN. Inga druvor växa på vinträden, och inga fikon på fikonträden, utan till och med löven äro vissnade: De bud jag gav dem överträda de. ................................................................................ Jeremiah 8:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Aking lubos na lilipulin sila, sabi ng Panginoon: hindi magkakaroon ng mga ubas sa puno ng ubas, o ng mga higos man sa mga puno ng higos, at ang dahon ay malalanta; at ang mga bagay na aking naibigay sa kanila ay mapapawi sa kanila. ................................................................................ Yeremya 8:13 Turkish ................................................................................ ‹‹ ‹Onları büsbütün yok edeceğim, diyor RAB, Ne asmada üzüm kalacak, Ne incir ağacında incir. Yaprakları solup kuruyacak. Onlara ne verdiysem, Ellerinden alınacak.› ›› ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 8:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Giê-hô-va phán: Thật, ta sẽ diệt hết chúng nó. Chẳng còn trái nho trên cây nho; chẳng còn trái vả trên cây vả; lá sẽ khô rụng; những điều ta đã ban cho, sẽ bị cất lấy! ................................................................................ Geremia 8:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io li consumerò affatto, dice il Signore; non vi è più uva nella vite, nè fichi nel fico; le foglie stesse si son appassate; ed anche ciò che io darò loro sarà loro tolto. ................................................................................ YEREMIA 8:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ingin sekali Aku mengumpulkan umat-Ku seperti orang mengumpulkan hasil tanahnya. Tetapi, umat-Ku seperti pohon anggur dan pohon ara yang tidak berbuah, bahkan daun-daunnya pun sudah layu. Itu sebabnya Aku telah mengizinkan orang asing datang dan menguasai negeri mereka. Aku, TUHAN, telah berbicara. ................................................................................ YEREMIA 8:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku mau memungut hasil mereka, demikianlah firman TUHAN, tetapi tidak ada buah anggur pada pohon anggur, tidak ada buah ara pada pohon ara, dan daun-daunan sudah layu; sebab itu Aku akan menetapkan bagi mereka orang-orang yang akan melindas mereka."Affirmation .......... Completely .......... Consume .......... Declares .......... End .......... Fade .......... Faded .......... Fig .......... Figs .......... Fig-Tree .......... Grapes .......... Harvest .......... Leaf .......... Passed .......... Passeth .......... Snatch .......... Strength .......... Surely .......... Transgress .......... Tree .......... Utterly .......... Vine .......... Wither .......... Withered Affirmation .......... Completely .......... Consume .......... Declares .......... End .......... Fade .......... Faded .......... Fig .......... Figs .......... Fig-Tree .......... Grapes .......... Harvest .......... Leaf .......... Passed .......... Passeth .......... Snatch .......... Strength .......... Surely .......... Transgress .......... Tree .......... Utterly .......... Vine .......... Wither .......... Withered Alphabetical: and .......... away .......... away' .......... be .......... declares .......... fig .......... figs .......... from .......... given .......... grapes .......... harvest .......... have .......... I .......... leaf .......... leaves .......... LORD .......... no .......... on .......... pass .......... snatch .......... surely .......... take .......... taken .......... the .......... their .......... them .......... There .......... tree .......... vine .......... What .......... will .......... wither OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |