New American Standard Bible (©1995) "For the sons of Judah have done that which is evil in My sight," declares the LORD, "they have set their detestable things in the house which is called by My name, to defile it.Jeremiah 7:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὅτι ἐποίησαν οἱ υἱοὶ ιουδα τὸ πονηρὸν ἐναντίον ἐμοῦ λέγει κύριος ἔταξαν τὰ βδελύγματα αὐτῶν ἐν τῷ οἴκῳ οὗ ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ' αὐτόν τοῦ μιᾶναι αὐτόν ירמיה 7:30 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי־עָשׂוּ בְנֵי־יְהוּדָה הָרַע בְּעֵינַי נְאֻום־יְהוָה שָׂמוּ שִׁקּוּצֵיהֶם בַּבַּיִת אֲשֶׁר־נִקְרָא־שְׁמִי עָלָיו לְטַמְּאֹו׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quia fecerunt filii Iuda malum in oculis meis dicit Dominus posuerunt offendicula sua in domo in qua invocatum est nomen meum ut polluerent eam ................................................................................ Jeremías 7:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque los hijos de Judá han hecho lo que es malo ante mis ojos--declara el SEÑOR--, han puesto sus abominaciones en la casa que es llamada por mi nombre, profanándola. ................................................................................ Jeremia 7:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn die Kinder Juda tun übel vor meinen Augen, spricht der HERR. Sie setzen ihre Greuel in das Haus, das nach meinem Namen genannt ist, daß sie es verunreinigen, ................................................................................ Jérémie 7:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car les enfants de Juda ont fait ce qui est mal à mes yeux, Dit l'Eternel; Ils ont placé leurs abominations Dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, Afin de la souiller. ................................................................................ 耶 利 米 書 7:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 说 : 犹 大 人 行 我 眼 中 看 为 恶 的 事 , 将 可 憎 之 物 设 立 在 称 为 我 名 下 的 殿 中 , 污 秽 这 殿 。 ................................................................................ King James Bible For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it. American King James Version For the children of Judah have done evil in my sight, said the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it. American Standard Version For the children of Judah have done that which is evil in my sight, saith Jehovah: they have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it. Bible in Basic English For the children of Judah have done what is evil in my eyes, says the Lord: they have put their disgusting images in the house which is named by my name, making it unclean. Douay-Rheims Bible Because the children of Juda have done evil in my eyes, saith the Lord. They have set their abominations in the house in which my name is called upon, to pollute it; Darby Bible Translation For the children of Judah have done evil in my sight, saith Jehovah; they have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it. English Revised Version For the children of Judah have done that which is evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it. GOD'S WORD® Translation (©1995) The people of Judah have done what I consider evil," declares the LORD. "They set up their detestable idols in the house that is called by my name. They have made it unclean. Webster's Bible Translation For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it. World English Bible For the children of Judah have done that which is evil in my sight, says Yahweh: they have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it. Young's Literal Translation For the sons of Judah Have done the evil thing in Mine eyes, An affirmation of Jehovah, They have set their abominations in the house On which My name is called -- to defile it, ................................................................................ 耶 利 米 書 7:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 說 : 猶 大 人 行 我 眼 中 看 為 惡 的 事 , 將 可 憎 之 物 設 立 在 稱 為 我 名 下 的 殿 中 , 污 穢 這 殿 。 ................................................................................ Jérémie 7:30 French: Darby ................................................................................ Car les fils de Juda ont fait ce qui est mauvais à mes yeux, dit l'Éternel; ils ont mis leurs abominations dans la maison qui est appelée de mon nom, pour la rendre impure. ................................................................................ Jérémie 7:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Parce que les enfants de Juda ont fait ce qui me déplaît, dit l'Eternel, ils ont mis leurs abominations dans cette maison, sur laquelle mon Nom est invoqué, afin de la souiller. ................................................................................ Jérémie 7:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car les enfants de Juda ont fait ce qui est mal à mes yeux, dit l'Éternel. Ils ont placé leurs abominations dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, afin de la souiller. ................................................................................ Jeremia 7:30 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn die Kinder Juda tun übel vor meinen Augen, spricht der HERR. Sie setzen ihre Greuel in das Haus, das nach meinem Namen genannt ist, daß sie es verunreinigen, ................................................................................ Jeremia 7:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn die Kinder Juda haben getan, was böse ist in meinen Augen, spricht Jehova; sie haben ihre Scheusale in das Haus gestellt, welches nach meinem Namen genannt ist, um es zu verunreinigen. | Jeremia 7:30 Albanian ................................................................................ Bijtë e Judës kanë bërë atë që është e keqe për sytë e mi", thotë Zoti. "Kanë vendosur veprimet e tyre të neveritshme në tempullin ku permendet emri im, për ta ndotur. ................................................................................ Еремия 7:30 Bulgarian ................................................................................ Защото юдейците сториха това, което бе зло пред Мене, казва Господ; Поставиха мерзостите си в дома, Който се нарича с Моето име та го оскверниха. ................................................................................ Jeremiah 7:30 Croatian Bible ................................................................................ Da, sinovi Judini čine što je zlo u očima mojim - riječ je Jahvina. Postaviše grozote u Dom koji se mojim zove imenom, da ga oskvrnu; ................................................................................ Jermiáše 7:30 Czech BKR ................................................................................ Činili zajisté synové Judovi, což zlého jest před očima mýma, dí Hospodin. Nastavěli ohavností svých v domě tom, kterýž nazván jest od jména mého, aby poškvrnili jej. ................................................................................ Jeremias 7:30 Danish ................................................................................ Thi Judas Sønner har gjort, hvad der er ondt i mine Øjne, lyder det fra HERREN; de har opstillet deres væmmelige Guder i Huset, som mit Navn nævnes over, for at gøre det urent; ................................................................................ Jeremia 7:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want de kinderen van Juda hebben gedaan, dat kwaad is in Mijn ogen, spreekt de HEERE; zij hebben hun verfoeiselen gesteld in het huis, dat naar Mijn Naam genoemd is, om dat te verontreinigen. ................................................................................ Jeremiás 7:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert gonoszt mûveltek elõttem Júdának fiai, azt mondja az Úr; útálatosságaikat bevitték abba a házba, a mely az én nevemrõl neveztetik, hogy megfertõztessék azt. ................................................................................ Jeremia 7:30 Esperanto ................................................................................ CXar la filoj de Jehuda faras malbonon antaux Miaj okuloj, diras la Eternulo; siajn abomenindajxojn ili metis en la domon, kiu estas nomata per Mia nomo, por malpurigi gxin. ................................................................................ JEREMIA 7:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä Juudan lapset tekevät pahaa minun silmäini edessä, sanoo Herra; he panevat siihen huoneesen kauhistuksen, joka minun nimelläni nimitetty on, saastuttaaksensa sitä. ................................................................................ JEREMIA 7:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä Juudan miehet ovat tehneet sen, mikä on pahaa minun silmissäni, sanoo Herra. He ovat asettaneet iljetyksensä temppeliin, joka on otettu minun nimiini, ja saastuttaneet sen. ................................................................................ Jeremiah 7:30 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οτι εποιησαν οι υιοι ιουδα το πονηρον εναντιον εμου λεγει κυριος εταξαν τα βδελυγματα αυτων εν τω οικω ου επικεκληται το ονομα μου επ' αυτον του μιαναι αυτον ................................................................................ Jeremiah 7:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ oti epoiēsan oi uioi iouda to ponēron enantion emou legei kurios etaxan ta bdelugmata autōn en tō oikō ou epikeklētai to onoma mou ep' auton tou mianai auton oti epoiEsan oi uioi iouda to ponEron enantion emou legei kurios etaxan ta bdelugmata autOn en tO oikO ou epikeklEtai to onoma mou ep' auton tou mianai auton ................................................................................ Jeremi 7:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun peyi Jida yo fè sa ki mal devan je m'. Se Seyè a menm ki di sa: Yo pran zidòl yo, yo enstale yo nan kay yo te mete apa pou mwen an. Konsa, li pa nan kondisyon pou sèvi m' ankò.ﺃﺭﻣﻴﺎء 7:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان بني يهوذا قد عملوا الشر في عيني يقول الرب. وضعوا مكرهاتهم في البيت الذي دعي باسمي لينجسوه. ................................................................................ ירמיה 7:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי־עשו בני־יהודה הרע בעיני נאום־יהוה שמו שקוציהם בבית אשר־נקרא־שמי עליו לטמאו׃ ................................................................................ ירמיה 7:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּֽי־עָשׂ֨וּ בְנֵי־יְהוּדָ֥ה הָרַ֛ע בְּעֵינַ֖י נְאֻום־יְהוָ֑ה שָׂ֣מוּ שִׁקּֽוּצֵיהֶ֗ם בַּבַּ֛יִת אֲשֶׁר־נִקְרָא־שְׁמִ֥י עָלָ֖יו לְטַמְּאֹֽו׃ ................................................................................ ירמיה 7:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי־עשו בני־יהודה הרע בעיני נאום־יהוה שמו שקוציהם בבית אשר־נקרא־שמי עליו לטמאו׃ ................................................................................ ירמיה 7:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי־עָשׂוּ בְנֵי־יְהוּדָה הָרַע בְּעֵינַי נְאֻום־יְהוָה שָׂמוּ שִׁקּוּצֵיהֶם בַּבַּיִת אֲשֶׁר־נִקְרָא־שְׁמִי עָלָיו לְטַמְּאֹו׃ ................................................................................ ירמיה 7:30 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ל כי עשו בני יהודה הרע בעיני נאם יהוה שמו שקוציהם בבית אשר נקרא שמי עליו--לטמאו ................................................................................ ירמיה 7:30 Hebrew Bible ................................................................................ כי עשו בני יהודה הרע בעיני נאום יהוה שמו שקוציהם בבית אשר נקרא שמי עליו לטמאו׃ | Geremia 7:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ I figliuoli di Giuda hanno fatto ciò ch’è male agli occhi miei, dice l’Eterno; hanno collocato le loro abominazioni nella casa sulla quale è invocato il mio nome, per contaminarla. ................................................................................ YEREMIA 7:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena bani Yehuda sudah membuat barang yang jahat kepada pemandangan-Ku, demikianlah firman Tuhan; barang-barang mereka itu yang kebencian itu telah ditaruhnya di dalam rumah yang atasnya sudah disebut nama-Ku, hendak dinajiskannya akan dia. ................................................................................ 예레미아 7:30 Korean ................................................................................ 여호와께서 말씀하시되 유다 자손이 나의 목전에 악을 행하여 내 이름으로 일컬음을 받는 집에 그들의 가증한 것을 두어 집을 더럽혔으며 ................................................................................ Jeremijo knyga 7:30 Lithuanian ................................................................................ Judo vaikai darė pikta,sako Viešpats.Jie pastatė savo bjaurystes namuose, kurie pavadinti mano vardu, ir juos sutepė. ................................................................................ Jeremiah 7:30 Maori ................................................................................ He kino hoki te mahi a nga tama a Hura ki taku titiro, e ai ta Ihowa; whakaturia ake e ratou a ratou mea whakarihariha ki te whare kua huaina nei ki toku ingoa, whakapokea iho e ratou. ................................................................................ Jeremias 7:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For Judas barn har gjort det som er ondt i mine øine, sier Herren; de har satt sine vederstyggeligheter i det hus som er kalt med mitt navn, og gjort det urent. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zaiste synowie Judzcy czynili złość przed oczyma mojemi, mówi Pan; nastawiali obrzydliwości swych w tym domu, który nazwany jest od imienia mojego, aby go splugawili. ................................................................................ Jeremias 7:30 Portugese Bible ................................................................................ Porque os filhos de Judá fizeram o que era mau aos meus olhos, diz o Senhor; puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a contaminarem. ................................................................................ Ieremia 7:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci copiii lui Iuda au făcut ce este rău înaintea Mea, zice Domnul; şi-au aşezat urîciunile lor în Casa peste care este chemat Numele Meu, ca s'o spurce. ................................................................................ Иеремия 7:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо сыновья Иуды делают злое пред очами Моими, говорит Господь; поставили мерзости свои в доме, над которым наречено имя Мое, чтобы осквернить его; ................................................................................ Иеремия 7:30 Russian koi8r ................................................................................ Ибо сыновья Иуды делают злое пред очами Моими, говорит Господь; поставили мерзости свои в доме, над которым наречено имя Мое, чтобы осквернить его;[] ................................................................................ Jeremías 7:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque los hijos de Judá han hecho lo que es malo ante Mis ojos," declara el SEÑOR, "han puesto sus abominaciones en la casa que es llamada por Mi nombre, profanándola. ................................................................................ Jeremías 7:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque los hijos de Judá han hecho lo malo ante mis ojos, dice Jehová; pusieron sus abominaciones en la casa sobre la cual mi nombre fué invocado, amancillándola. ................................................................................ Jeremías 7:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque los hijos de Judá han hecho lo malo ante mis ojos, dijo el SEÑOR; pusieron sus abominaciones en la Casa sobre la cual mi nombre fue llamado, contaminándola. ................................................................................ Jeremías 7:30 Spanish: Modern ................................................................................ Porque los hijos de Judá han hecho lo malo ante mis ojos, dice Jehovah. Han puesto sus ídolos abominables en el templo que es llamado por mi nombre, contaminándolo. ................................................................................ Jeremia 7:30 Swedish (1917) ................................................................................ Juda barn hava ju gjort vad ont är i mina ögon, säger HERREN; de hava satt upp sina styggelser i det hus som är uppkallat efter mitt namn, och de hava så orenat det. ................................................................................ Jeremiah 7:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't nagsigawa ang mga anak ni Juda ng masama sa aking paningin, sabi ng Panginoon: kanilang inilagay ang kanilang mga kasuklamsuklam sa bahay na tinatawag sa aking pangalan, upang lapastanganin. ................................................................................ Yeremya 7:30 Turkish ................................................................................ ‹‹ ‹Yahuda halkı gözümde kötü olanı yaptı, diyor RAB. Bana ait olan bu tapınağa iğrenç putlarını yerleştirerek onu kirlettiler. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 7:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Giê-hô-va phán: Con cái Giu-đa đã làm điều ác trước mắt ta, chúng nó đặt những vật gớm ghiếc trong nhà được xưng bằng danh ta, để làm cho ô uế. ................................................................................ Geremia 7:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè i figliuoli di Giuda han fatto quel che mi dispiace, dice il Signore; han messe le loro abbominazioni nella Casa, la quale si chiama del mio Nome, per contaminarla. ................................................................................ YEREMIA 7:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang Yehuda telah melakukan kejahatan. Berhala-berhala mereka yang Kubenci itu telah mereka tempatkan di dalam Rumah-Ku, sehingga menajiskannya. ................................................................................ YEREMIA 7:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sungguh, orang Yehuda telah melakukan apa yang jahat di mata-Ku, demikianlah firman TUHAN, telah menempatkan dewa-dewa mereka yang menjijikkan di rumah yang atasnya nama-Ku diserukan ini untuk menajiskannya.Abominations .......... Affirmation .......... Bears .......... Children .......... Declares .......... Defile .......... Detestable .......... Disgusting .......... Evil .......... Eyes .......... House .......... Idols .......... Images .......... Judah .......... Making .......... Pollute .......... Sight .......... Unclean .......... Whereon Abominations .......... Affirmation .......... Bears .......... Children .......... Declares .......... Defile .......... Detestable .......... Disgusting .......... Evil .......... Eyes .......... House .......... Idols .......... Images .......... Judah .......... Making .......... Pollute .......... Sight .......... Unclean .......... Whereon Alphabetical: and .......... bears .......... by .......... called .......... declares .......... defile .......... defiled .......... detestable .......... done .......... evil .......... eyes .......... For .......... have .......... house .......... idols .......... in .......... is .......... it .......... Judah .......... LORD .......... my .......... Name .......... of .......... people .......... set .......... sight .......... sons .......... that .......... The .......... their .......... They .......... things .......... to .......... up .......... which OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 Scripturetext.com Multilingual Bible |