Jeremiah 7:14
New American Standard Bible (©1995)
therefore, I will do to the house which is called by My name, in which you trust, and to the place which I gave you and your fathers, as I did to Shiloh.

Jeremiah 7:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ποιήσω τῷ οἴκῳ τούτῳ ᾧ ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ' αὐτῷ ἐφ' ᾧ ὑμεῖς πεποίθατε ἐπ' αὐτῷ καὶ τῷ τόπῳ ᾧ ἔδωκα ὑμῖν καὶ τοῖς πατράσιν ὑμῶν καθὼς ἐποίησα τῇ σηλωμ

ירמיה 7:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְעָשִׂיתִי לַבַּיִת אֲשֶׁר נִקְרָא־שְׁמִי עָלָיו אֲשֶׁר אַתֶּם בֹּטְחִים בֹּו וְלַמָּקֹום אֲשֶׁר־נָתַתִּי לָכֶם וְלַאֲבֹותֵיכֶם כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתִי לְשִׁלֹו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
faciam domui huic in qua invocatum est nomen meum et in qua vos habetis fiduciam et loco quem dedi vobis et patribus vestris sicut feci Silo
................................................................................
Jeremías 7:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
haré con la casa que es llamada por mi nombre, en la cual confiáis, y al lugar que di a vosotros y a vuestros padres, como hice con Silo.
................................................................................
Jeremia 7:14 German: Luther (1912)
................................................................................
so will ich dem Hause, das nach meinem Namen genannt ist, darauf ihr euch verlaßt, und den Ort, den ich euren Vätern gegeben habe, eben tun, wie ich zu Silo getan habe,
................................................................................
Jérémie 7:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je traiterai la maison sur laquelle mon nom est invoqué, Sur laquelle vous faites reposer votre confiance, Et le lieu que j'ai donné à vous et à vos pères, De la même manière que j'ai traité Silo;
................................................................................
耶 利 米 書 7:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 我 要 向 这 称 我 为 名 下 、 你 们 所 倚 靠 的 殿 , 与 我 所 赐 给 你 们 和 你 们 列 祖 的 地 施 行 , 照 我 从 前 向 示 罗 所 行 的 一 样 。
................................................................................
King James Bible
Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.

American King James Version
Therefore will I do to this house, which is called by my name, wherein you trust, and to the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.

American Standard Version
therefore will I do unto the house which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh.

Bible in Basic English
For this reason I will do to the house which is named by my name, and in which you have put your faith, and to the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.

Douay-Rheims Bible
I will do to this house, in which my name is called upon, and in which you trust, and to the places which I have given you and your fathers, as I did to Silo.

Darby Bible Translation
I will even do unto the house which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh;

English Revised Version
therefore will I do unto the house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So what I did to Shiloh I will now do to the house that is called by my name. This is the place I gave to you and to your ancestors, the place where you feel so safe.

Webster's Bible Translation
Therefore will I do to this house, which is called by my name, in which ye trust, and to the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.

World English Bible
therefore will I do to the house which is called by my name, in which you trust, and to the place which I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh.

Young's Literal Translation
I also to the house on which My name is called, In which ye are trusting, And to the place that I gave to you, and to your fathers, Have done, as I have done to Shiloh.
................................................................................
耶 利 米 書 7:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 我 要 向 這 稱 我 為 名 下 、 你 們 所 倚 靠 的 殿 , 與 我 所 賜 給 你 們 和 你 們 列 祖 的 地 施 行 , 照 我 從 前 向 示 羅 所 行 的 一 樣 。
................................................................................
Jérémie 7:14 French: Darby
................................................................................
ferai à cette maison qui est appelée de mon nom, en laquelle vous avez mis votre confiance, et au lieu que je vous ai donné, à vous et à vos pères, comme j'ai fait à Silo;
................................................................................
Jérémie 7:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Je ferai à cette maison, sur laquelle mon Nom est réclamé, et sur laquelle vous vous fiez, et à ce lieu que je vous ai donné à vous et à vos pères, comme j'ai fait à Silo.
................................................................................
Jérémie 7:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je traiterai cette maison sur laquelle mon nom est invoqué et sur laquelle vous vous fiez, et ce lieu que je vous ai donné, à vous et à vos pères, comme j'ai traité Silo;
................................................................................
Jeremia 7:14 German: Luther (1545)
................................................................................
so will ich dem Hause, das nach meinem Namen genannt ist, darauf ihr euch verlasset, und dem Ort, den ich euren Vätern gegeben habe, eben tun, wie ich Silo getan habe.
................................................................................
Jeremia 7:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
so werde ich diesem Hause, welches nach meinem Namen genannt ist, worauf ihr euch verlasset, und dem Orte, den ich euch und euren Vätern gegeben, ebenso tun, wie ich Silo getan habe.

Jeremia 7:14 Albanian
................................................................................
unë do të veproj me këtë tempull, në të cilin përmendet emri im dhe në të cilin keni besim, me këtë vend që ua dhashë juve dhe etërve tuaj, ashtu si bëra në Shiloh;
................................................................................
Еремия 7:14 Bulgarian
................................................................................
Затова ще направя на дома, който се нарича с Моето име, На който вие уповавате, И на мястото, което дадох вам и на бащите ви, Както направих на Сило.
................................................................................
Jeremiah 7:14 Croatian Bible
................................................................................
od ovoga Doma što se zove mojim imenom, u koje se vi uzdate, i od ovoga mjesta što ga dadoh vama i ocima vašim učinit ću isto što sam učinio i od Šila.
................................................................................
Jermiáše 7:14 Czech BKR
................................................................................
Protož učiním domu tomuto, kterýž nazván jest od jména mého, v němž vy doufáte, i místu tomuto, kteréž jsem dal vám a otcům vašim, jako jsem učinil Sílo;
................................................................................
Jeremias 7:14 Danish
................................................................................
derfor vil jeg gøre med Huset, som mit Navn nævnes over, og som I stoler på, og med Stedet, jeg gav eder og eders Fædre, ligesom jeg gjorde med Silo;
................................................................................
Jeremia 7:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo zal Ik aan dit huis, dat naar Mijn Naam genoemd is, waarop gij vertrouwt, en aan deze plaats, die Ik u en uw vaderen gegeven heb, doen, gelijk als Ik aan Silo gedaan heb.
................................................................................
Jeremiás 7:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azért úgy cselekszem e házzal, a mely az én nevemrõl neveztetik, a melyben ti bizakodtok, és e hellyel, a melyet néktek és a ti atyáitoknak adtam, a mint Silóval cselekedtem.
................................................................................
Jeremia 7:14 Esperanto
................................................................................
tial al la domo, kiu estas nomata per Mia nomo kaj kiun vi fidas, kaj al la loko, kiun Mi donis al vi kaj al viaj patroj, Mi faros tiel, kiel Mi faris al SXilo.
................................................................................
JEREMIA 7:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin minä myös tahdon tehdä tämän huoneen kanssa, joka minun nimelläni nimitetty on, johon te luotatte, ja sen paikan kanssa, jonka minä teille ja teidän isillenne annoin, niinkuin minä tein Silon kanssa,
................................................................................
JEREMIA 7:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
niin minä teen tälle huoneelle, joka on otettu minun nimiini, johon te luotatte, ja tälle paikalle, jonka minä olen antanut teille ja teidän isillenne, samoin kuin olen tehnyt Siilolle,
................................................................................
Jeremiah 7:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ποιησω τω οικω τουτω ω επικεκληται το ονομα μου επ' αυτω εφ' ω υμεις πεποιθατε επ' αυτω και τω τοπω ω εδωκα υμιν και τοις πατρασιν υμων καθως εποιησα τη σηλωμ
................................................................................
Jeremiah 7:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai poiēsō tō oikō toutō ō epikeklētai to onoma mou ep' autō eph' ō umeis pepoithate ep' autō kai tō topō ō edōka umin kai tois patrasin umōn kathōs epoiēsa tē sēlōm
kai poiEsO tO oikO toutO O epikeklEtai to onoma mou ep' autO eph' O umeis pepoithate ep' autO kai tO topO O edOka umin kai tois patrasin umOn kathOs epoiEsa tE sElOm

................................................................................
Jeremi 7:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Enben! Sa m' te fè Silo a, se sa mwen pral fè kay yo mete apa pou mwen an, kay nou kwè ki ka sove nou an, ak peyi mwen te bay zansèt nou yo ansanm ak nou an.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 7:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اصنع بالبيت الذي دعي باسمي عليه الذي انتم متكلون عليه وبالموضع الذي اعطيتكم وآبائكم اياه كما صنعت بشيلو.
................................................................................
ירמיה 7:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ועשיתי לבית אשר נקרא־שמי עליו אשר אתם בטחים בו ולמקום אשר־נתתי לכם ולאבותיכם כאשר עשיתי לשלו׃
................................................................................
ירמיה 7:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְעָשִׂ֜יתִי לַבַּ֣יִת ׀ אֲשֶׁ֧ר נִֽקְרָא־שְׁמִ֣י עָלָ֗יו אֲשֶׁ֤ר אַתֶּם֙ בֹּטְחִ֣ים בֹּ֔ו וְלַ֨מָּקֹ֔ום אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לָכֶ֖ם וְלַאֲבֹֽותֵיכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי לְשִׁלֹֽו׃
................................................................................
ירמיה 7:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ועשיתי לבית ׀ אשר נקרא־שמי עליו אשר אתם בטחים בו ולמקום אשר־נתתי לכם ולאבותיכם כאשר עשיתי לשלו׃
................................................................................
ירמיה 7:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְעָשִׂיתִי לַבַּיִת ׀ אֲשֶׁר נִקְרָא־שְׁמִי עָלָיו אֲשֶׁר אַתֶּם בֹּטְחִים בֹּו וְלַמָּקֹום אֲשֶׁר־נָתַתִּי לָכֶם וְלַאֲבֹותֵיכֶם כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתִי לְשִׁלֹו׃
................................................................................
ירמיה 7:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יד ועשיתי לבית אשר נקרא שמי עליו אשר אתם בטחים בו ולמקום אשר נתתי לכם ולאבותיכם--כאשר עשיתי לשלו
................................................................................
ירמיה 7:14 Hebrew Bible
................................................................................
ועשיתי לבית אשר נקרא שמי עליו אשר אתם בטחים בו ולמקום אשר נתתי לכם ולאבותיכם כאשר עשיתי לשלו׃
Geremia 7:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
io tratterò questa casa, sulla quale è invocato il mio nome e nella quale riponete la vostra fiducia, e il luogo che ho dato a voi e ai vostri padri, come ho trattato Silo;
................................................................................
YEREMIA 7:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
maka sebab itu Aku akan melakukan atas rumah ini, yang atasnya sudah disebut nama-Ku dan yang kamu harap padanya, dan atas tempat ini, yang sudah Kukaruniakan kepada nenek moyangmu, barang yang sudah Kuperbuat akan Silo dahulu,
................................................................................
예레미아 7:14 Korean
................................................................................
그러므로 내가 실로에 행함 같이 너희가 의뢰하는바 내 이름으로 일컬음을 받는 이 집 곧 너희와 너희 열조에게 준 이곳에 행하겠고
................................................................................
Jeremijo knyga 7:14 Lithuanian
................................................................................
tai namams, kurie vadinami mano vardu ir kuriais jūs pasitikite, ir vietai, kurią daviau jums ir jūsų tėvams, Aš padarysiu taip, kaip padariau Šilojui.
................................................................................
Jeremiah 7:14 Maori
................................................................................
Na, ko taku e mea ai ki tenei whare i huaina nei ki toku ingoa, ki ta koutou e whakawhirinaki nei, ki te wahi ano i hoatu nei e ahau ki a koutou, ki o koutou matua, ka rite ki taku i mea ai ki Hiro.
................................................................................
Jeremias 7:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
så vil jeg gjøre med det hus som er kalt med mitt navn, og som I setter eders lit til, og med det sted jeg gav eder og eders fedre, således som jeg har gjort med Silo,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż uczynię domowi temu, który nazwany jest od imienia mego, w którym wy ufacie, i miejscu temu, którem wam dał i ojcom waszym, jakom uczynił Sylo;
................................................................................
Jeremias 7:14 Portugese Bible
................................................................................
farei também a esta casa, que se chama pelo meu nome, na qual confiais, e a este lugar, que vos dei a vós e a vossos pais, como fiz a Siló.   
................................................................................
Ieremia 7:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
voi face Casei peste care este chemat Numele Meu, în care vă puneţi încrederea, şi locului pe care vi l-am dat vouă şi părinţilor voştri, le voi face întocmai cum am făcut lui Silo.
................................................................................
Иеремия 7:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
то Я так же поступлю с домом сим , над которым наречено имя Мое, на который вы надеетесь, и с местом, которое Я дал вам и отцам вашим, как поступил с Силомом.
................................................................................
Иеремия 7:14 Russian koi8r
................................................................................
то Я так же поступлю с домом [сим], над которым наречено имя Мое, на который вы надеетесь, и с местом, которое Я дал вам и отцам вашим, как поступил с Силомом.[]
................................................................................
Jeremías 7:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Como hice con Silo, así haré con la casa que es llamada por Mi nombre, en la cual confían, y al lugar que di a ustedes y a sus padres.
................................................................................
Jeremías 7:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Haré también á esta casa sobre la cual es invocado mi nombre, en la que vosotros confiáis, y á este lugar que dí á vosotros y á vuestros padres, como hice á Silo:
................................................................................
Jeremías 7:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Haré también a esta Casa sobre la cual es llamado mi nombre, en la cual vosotros confiáis, y a este lugar que di a vosotros y a vuestros padres, como hice a Silo.
................................................................................
Jeremías 7:14 Spanish: Modern
................................................................................
por eso, como hice a Silo, haré a este templo que es llamado por mi nombre y en el cual confiáis, a este lugar que os di a vosotros y a vuestros padres.
................................................................................
Jeremia 7:14 Swedish (1917)
................................................................................
därför vill jag nu med detta hus, som är uppkallat efter mitt namn, och som I förliten eder på, och med denna plats, som jag har givit åt eder och edra fäder, göra såsom jag gjorde med Silo.
................................................................................
Jeremiah 7:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya't gagawin ko sa bahay na tinatawag sa aking pangalan, na inyong tinitiwalaan, at sa dakong ibinigay ko sa inyo at sa inyong mga magulang, ang gaya ng aking ginawa sa Silo.
................................................................................
Yeremya 7:14 Turkish
................................................................................
Bu yüzden Şiloya ne yaptımsa, bana ait olan, güvendiğiniz bu tapınağa da -sizlere, atalarınıza vermiş olduğum bu yere de- aynısını yapacağım.
................................................................................
Gieâ-reâ-mi 7:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
thì ta sẽ làm cho nhà nầy, tức là nhà được xưng bằng danh ta, là nhà mà các ngươi nhờ cậy, và làm cho nơi mà ta đã ban cho các ngươi cùng tổ phụ các ngươi, cũng như ta đã làm cho Si-lô;
................................................................................
Geremia 7:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
io farò a questa Casa, che si chiama del mio Nome, nella quale voi vi confidate; ed al luogo, che io ho dato a voi, ed ai vostri padri, come già feci a Silo.
................................................................................
YEREMIA 7:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Nah, Rumah-Ku yang kamu andalkan, dan tempat yang Kuberikan kepada leluhurmu dan kepadamu ini akan Kuperlakukan seperti Silo dahulu.
................................................................................
YEREMIA 7:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
karena itulah kepada rumah, yang atasnya nama-Ku diserukan dan yang kamu andalkan itu, dan kepada tempat, yang telah Kuberikan kepadamu dan kepada nenek moyangmu itu, akan Kulakukan seperti yang telah Kulakukan kepada Silo;

Bears .......... Faith .......... Fathers .......... House .......... Reason .......... Shiloh .......... Temple .......... Trust .......... Trusting .......... Wherein .......... Whereupon

Bears .......... Faith .......... Fathers .......... House .......... Reason .......... Shiloh .......... Temple .......... Trust .......... Trusting .......... Wherein .......... Whereupon

Alphabetical: and .......... as .......... bears .......... by .......... called .......... did .......... do .......... fathers .......... gave .......... house .......... I .......... in .......... is .......... my .......... Name .......... now .......... place .......... Shiloh .......... temple .......... that .......... the .......... Therefore .......... to .......... trust .......... what .......... which .......... will .......... you .......... your

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible