New American Standard Bible (©1995)
So Jehoiachin changed his prison clothes, and had his meals in the king's presence regularly all the days of his life.Jeremiah 52:33 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἤλλαξεν τὴν στολὴν τῆς φυλακῆς αὐτοῦ καὶ ἤσθιεν ἄρτον διὰ παντὸς κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ἔζησεν
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et mutavit vestimenta carceris eius et comedebat panem coram eo semper cunctis diebus vitae suae
................................................................................
Jeremías 52:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Joaquín se quitó sus vestidos de prisión y comió siempre en la presencia del rey , todos los días de su vida;
................................................................................
Jeremia 52:33 German: Luther (1912)
................................................................................
und wandelte ihm seines Gefängnisses Kleider, daß er vor ihm aß stets sein Leben lang. {~}
................................................................................
Jérémie 52:33 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Jojakin mangea toujours à sa table tout le temps de sa vie.
................................................................................
耶 利 米 書 52:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
给 他 脱 了 囚 服 。 他 终 身 在 巴 比 伦 王 面 前 吃 饭 。
................................................................................
King James Bible
And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life.
American King James Version
And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life.
American Standard Version
and changed his prison garments. And Jehoiachin did eat bread before him continually all the days of his life:
Bible in Basic English
And his prison clothing was changed, and he was a guest at the king's table every day for the rest of his life.
Douay-Rheims Bible
And he changed his prison garments, and he ate bread before him always all the days of his life.
Darby Bible Translation
And he changed his prison garments; and he ate bread before him continually all the days of his life;
English Revised Version
and he changed his prison garments, and did eat bread before him continually all the days of his life.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jehoiakin no longer wore prison clothes, and he ate his meals in the king's presence as long as he lived.
Webster's Bible Translation
And changed his prison garments: and he continually ate bread before him all the days of his life.
World English Bible
and changed his prison garments. [Jehoiachin] ate bread before him continually all the days of his life:
Young's Literal Translation
and he hath changed his prison garments, and he hath eaten bread before him continually, all the days of his life.