New American Standard Bible (©1995) Then he blinded the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him with bronze fetters and brought him to Babylon and put him in prison until the day of his death.Jeremiah 52:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς σεδεκιου ἐξετύφλωσεν καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν πέδαις καὶ ἤγαγεν αὐτὸν βασιλεὺς βαβυλῶνος εἰς βαβυλῶνα καὶ ἔδωκεν αὐτὸν εἰς οἰκίαν μύλωνος ἕως ἡμέρας ἧς ἀπέθανεν ירמיה 52:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֶת־עֵינֵי צִדְקִיָּהוּ עִוֵּר וַיַּאַסְרֵהוּ בַנְחֻשְׁתַּיִם וַיְבִאֵהוּ מֶלֶךְ־בָּבֶל בָּבֶלָה וַיִּתְּנֵהוּ [כ בְבֵית]־ [ק בֵית]־הַפְּקֻדֹּת עַד־יֹום מֹותֹו׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et oculos Sedeciae eruit et vinxit eum conpedibus et adduxit eum rex Babylonis in Babylonem et posuit eum in domo carceris usque ad diem mortis eius ................................................................................ Jeremías 52:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Después sacó los ojos a Sedequías, y el rey de Babilonia lo ató con grillos de bronce y lo llevó a Babilonia y lo puso en prisión hasta el día de su muerte. ................................................................................ Jeremia 52:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber Zedekia ließ er die Augen ausstechen und ließ ihn mit zwei Ketten binden, und führte ihn also der König zu Babel gen Babel und legte ihn ins Gefängnis, bis daß er starb. ................................................................................ Jérémie 52:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier avec des chaînes d'airain; le roi de Babylone l'emmena à Babylone, et il le tint en prison jusqu'au jour de sa mort. ................................................................................ 耶 利 米 書 52:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 并 且 剜 了 西 底 家 的 眼 睛 , 用 铜 炼 锁 着 他 , 带 到 巴 比 伦 去 , 将 他 囚 在 监 里 , 直 到 他 死 的 日 子 。 ................................................................................ King James Bible Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. American King James Version Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. American Standard Version And he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in fetters, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. Bible in Basic English And he put out Zedekiah's eyes; and the king of Babylon, chaining him in iron bands, took him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. Douay-Rheims Bible And he put out the eyes of Sedecias, and bound him with fetters, and the king of Babylon brought him into Babylon, and he put him in prison till the day of his death. Darby Bible Translation And he put out the eyes of Zedekiah, and bound him with chains of brass; and the king of Babylon carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. English Revised Version And he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in fetters, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then he blinded Zedekiah and put him in bronze shackles. The king of Babylon took him to Babylon and put him in a prison, where he stayed until he died. Webster's Bible Translation Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. World English Bible He put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in fetters, and carried him to Babylon, and put him in prison until the day of his death. Young's Literal Translation and the eyes of Zedekiah he hath blinded, and he bindeth him in brazen fetters, and the king of Babylon bringeth him to Babylon, and putteth him in the house of inspection unto the day of his death. ................................................................................ 耶 利 米 書 52:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 並 且 剜 了 西 底 家 的 眼 睛 , 用 銅 鍊 鎖 著 他 , 帶 到 巴 比 倫 去 , 將 他 囚 在 監 裡 , 直 到 他 死 的 日 子 。 ................................................................................ Jérémie 52:11 French: Darby ................................................................................ et il creva les yeux à Sédécias, et le lia avec des chaînes d'airain, et le roi de Babylone l'amena à Babylone, et le mit sous garde en prison, jusqu'au jour de sa mort. ................................................................................ Jérémie 52:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier de doubles chaînes d'airain, et le Roi de Babylone le mena à Babylone, et le mit en prison jusqu'au jour de sa mort. ................................................................................ Jérémie 52:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier de chaînes d'airain. Et le roi de Babylone l'emmena à Babylone, et le mit en prison jusqu'au jour de sa mort. ................................................................................ Jeremia 52:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber Zedekia ließ er die Augen ausstechen und ließ ihn mit zwo Ketten binden; und führete ihn also der König zu Babel gen Babel und legte ihn ins Gefängnis, bis daß er starb. ................................................................................ Jeremia 52:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er blendete die Augen Zedekias und band ihn mit ehernen Fesseln; und der König von Babel brachte ihn nach Babel und setzte ihn in Gewahrsam (Eig. in das Haus der Wachen) bis zum Tage seines Todes. | Jeremia 52:11 Albanian ................................................................................ pastaj i nxori sytë Sedekias. Mbreti i Babilonisë e lidhi me pranga prej bronzi, e çoi në Babiloni dhe e futi në burg deri ditën e vdekjes së tij. ................................................................................ Еремия 52:11 Bulgarian ................................................................................ и избоде очите на Седекия, и като го върза в окови вавилонският цар го заведе във Вавилон и го тури в тъмница, [гдето остана] до деня на смъртта си. ................................................................................ Jeremiah 52:11 Croatian Bible ................................................................................ Sidkiji iskopa oči i okova ga verigama i odvede u Babilon, gdje ga je držao u tamnici sve do smrti njegove. ................................................................................ Jermiáše 52:11 Czech BKR ................................................................................ Oči pak Sedechiášovy oslepil, a svázav ho řetězy ocelivými král Babylonský, dal jej dovésti do Babylona, a dal jej do vězení až do dne smrti jeho. ................................................................................ Jeremias 52:11 Danish ................................................................................ og på Zedekias selv lod Babels Konge Øjnene stikke ud; derpå lod han ham lægge i Kobberlænker, og således førte han ham til Babel; og han lod ham kaste i Fængsel, hvor han blev til sin Dødedag. ................................................................................ Jeremia 52:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij verblindde de ogen van Zedekia, en hij bond hem met twee koperen ketenen; alzo bracht hem de koning van Babel naar Babel, en stelde hem in het gevangenhuis, tot den dag zijns doods toe. ................................................................................ Jeremiás 52:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Sedékiás királynak pedig szemeit tolatá ki, és lánczra vereté és viteté õt a babiloni király Babilonba, és tömlöczbe veté õt halála napjáig. ................................................................................ Jeremia 52:11 Esperanto ................................................................................ Kaj al Cidkija li blindigis la okulojn, kaj ligis lin per kupraj katenoj; kaj la regxo de Babel venigis lin en Babelon, kaj metis lin en malliberejon gxis la tago de lia morto. ................................................................................ JEREMIA 52:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Zedekialta hän antoi puhkaista silmät, ja antoi hänen sidottaa kaksilla vaskikahleilla; ja Babelin kuningas vei hänen Babeliin, ja hän pani hänen vankihuoneesen, siihenasti kuin hän kuoli. ................................................................................ JEREMIA 52:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Sidkialta Baabelin kuningas sokaisutti silmät, kytketti hänet vaskikahleisiin ja vei hänet Baabeliin, ja hän pani hänet vankihuoneeseen, jossa hän oli kuolinpäiväänsä asti. ................................................................................ Jeremiah 52:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και τους οφθαλμους σεδεκιου εξετυφλωσεν και εδησεν αυτον εν πεδαις και ηγαγεν αυτον βασιλευς βαβυλωνος εις βαβυλωνα και εδωκεν αυτον εις οικιαν μυλωνος εως ημερας ης απεθανεν ................................................................................ Jeremiah 52:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai tous ophthalmous sedekiou exetuphlōsen kai edēsen auton en pedais kai ēgagen auton basileus babulōnos eis babulōna kai edōken auton eis oikian mulōnos eōs ēmeras ēs apethanen kai tous ophthalmous sedekiou exetuphlOsen kai edEsen auton en pedais kai Egagen auton basileus babulOnos eis babulOna kai edOken auton eis oikian mulOnos eOs Emeras Es apethanen ................................................................................ Jeremi 52:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lèfini, li fè yo pete tou de je wa Sedesyas, epi yo mare l' ak de gwo chenn fèt an kwiv. Yo mennen l' lavil Babilòn. Yo mete Sedesyas nan prizon, li rete la jouk li mouri.ﺃﺭﻣﻴﺎء 52:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واعمى عيني صدقيا وقيده بسلسلتين من نحاس وجاء به ملك بابل الى بابل وجعله في السجن الى يوم وفاته ................................................................................ ירמיה 52:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואת־עיני צדקיהו עור ויאסרהו בנחשתים ויבאהו מלך־בבל בבלה ויתנהו [כ בבית]־ [ק בית]־הפקדת עד־יום מותו׃ ................................................................................ ירמיה 52:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאֶת־עֵינֵ֥י צִדְקִיָּ֖הוּ עִוֵּ֑ר וַיַּאַסְרֵ֣הוּ בַֽנְחֻשְׁתַּ֗יִם וַיְבִאֵ֤הוּ מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ בָּבֶ֔לָה וַיִּתְּנֵ֥הוּ [בְבֵית־ כ] (בֵֽית־הַפְּקֻדֹּ֖ת ק) עַד־יֹ֥ום מֹותֹֽו׃ ................................................................................ ירמיה 52:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואת־עיני צדקיהו עור ויאסרהו בנחשתים ויבאהו מלך־בבל בבלה ויתנהו [בבית־ כ] (בית־הפקדת ק) עד־יום מותו׃ ................................................................................ ירמיה 52:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֶת־עֵינֵי צִדְקִיָּהוּ עִוֵּר וַיַּאַסְרֵהוּ בַנְחֻשְׁתַּיִם וַיְבִאֵהוּ מֶלֶךְ־בָּבֶל בָּבֶלָה וַיִּתְּנֵהוּ [בְבֵית־ כ] (בֵית־הַפְּקֻדֹּת ק) עַד־יֹום מֹותֹו׃ ................................................................................ ירמיה 52:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא ואת עיני צדקיהו עור ויאסרהו בנחשתים ויבאהו מלך בבל בבלה ויתנהו בבית (בית) הפקדת עד יום מותו ................................................................................ ירמיה 52:11 Hebrew Bible ................................................................................ ואת עיני צדקיהו עור ויאסרהו בנחשתים ויבאהו מלך בבל בבלה ויתנהו בבית הפקדת עד יום מותו׃ | Geremia 52:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi fece cavar gli occhi a Sedekia; e il re di Babilonia lo fece incatenare con una doppia catena di rame e lo menò a Babilonia, e lo mise in prigione, dove rimase fino al giorno della sua morte. ................................................................................ YEREMIA 52:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan dibutakannya kedua belah mata Zedekida dan diikatnya akan dia dengan dua rantai tembaga, demikianlah dibawa raja Babil akan dia ke Babil dan ditaruhnya akan dia di dalam penjara sampai kepada hari matinya. ................................................................................ 예레미아 52:11 Korean ................................................................................ 시드기야의 두 눈을 빼고 사슬로 결박하여 바벨론으로 끌어다가 그 죽는 날까지 옥에 두었더라 ................................................................................ Jeremijo knyga 52:11 Lithuanian ................................................................................ Tada Zedekijui išlupo akis, sukaustė grandinėmis, išsivedė į Babiloną ir įmetė į kalėjimą, kuriame jis išbuvo iki mirties. ................................................................................ Jeremiah 52:11 Maori ................................................................................ Na tikarohia ana e ia nga kanohi o Terekia; a herea ana ia e te kingi o Papurona ki te mekameka, kawea ana ki Papurona, maka ana ki te whare herehere, a taea noatia te ra i mate ai ia. ................................................................................ Jeremias 52:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Babels konge lot Sedekias blinde, og han lot ham binde med to kobberlenker og førte ham til Babel og holdt ham i fengsel til hans dødsdag. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A Sedekijasza oślepiwszy i związawszy go łańcuchami miedzianemi, zawiódł go król Babiloński do Babilonu, i podał go do domu więzienia aż do śmierci jego. ................................................................................ Jeremias 52:11 Portugese Bible ................................................................................ E cegou os olhos a Zedequias; e o atou com cadeias; e o rei de Babilônia o levou para Babilônia, e o conservou na prisão até o dia da sua morte. ................................................................................ Ieremia 52:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Apoi a pus să scoată ochii lui Zedechia, şi a pus să -l lege cu lanţuri de aramă. Apoi împăratul Babilonului l -a dus la Babilon, şi l -a ţinut în temniţă pînă în ziua morţii lui. ................................................................................ Иеремия 52:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А Седекии выколол глаза и велел оковать его медными оковами; и отвел его царь Вавилонский в Вавилон ипосадил его в дом стражи до дня смерти его. ................................................................................ Иеремия 52:11 Russian koi8r ................................................................................ А Седекии выколол глаза и велел оковать его медными оковами; и отвел его царь Вавилонский в Вавилон и посадил его в дом стражи до дня смерти его.[] ................................................................................ Jeremías 52:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Después sacó los ojos a Sedequías, y el rey de Babilonia lo ató con grillos de bronce y lo llevó a Babilonia y lo puso en prisión hasta el día de su muerte. ................................................................................ Jeremías 52:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ A Sedechîas empero sacó los ojos, y le aprisionó con grillos, é hízolo el rey de Babilonia llevar á Babilonia; y púsolo en la casa de la cárcel hasta el día en que murió. ................................................................................ Jeremías 52:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero a Sedequías le sacó los ojos, y le puso en grillos, y el rey de Babilonia lo hizo llevar a Babilonia; y lo puso en la casa de la cárcel hasta el día en que murió. ................................................................................ Jeremías 52:11 Spanish: Modern ................................................................................ Y a Sedequías le sacó los ojos y le aprisionó con cadenas de bronce. El rey de Babilonia lo hizo llevar cautivo a Babilonia y lo puso en la cárcel hasta el día en que murió. ................................................................................ Jeremia 52:11 Swedish (1917) ................................................................................ Och på Sidkia själv lät han sticka ut ögonen och lät fängsla honom med kopparfjättrar. Och konungen i Babel förde honom därefter till Babel och lät honom sitta i fängelsehuset ända till hans dödsdag. ................................................................................ Jeremiah 52:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kaniyang binulag ang mga mata ni Sedechias; at ginapos siya ng tanikalang tanso ng hari sa Babilonia, at dinala siya sa Babilonia, at inilagay siya sa bilangguan hanggang sa araw ng kaniyang pagkamatay. ................................................................................ Yeremya 52:11 Turkish ................................................................................ Sidkiyanın gözlerini oydu, zincire vurup Babile götürdü. Sidkiya öldüğü güne dek cezaevinde tutuldu. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 52:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn sai móc mắt Sê-đê-kia, lấy xiềng xiềng lại. Vua Ba-by-lôn đem Sê-đê-kia về Ba-by-lôn, khiến giam trong ngục cho đến ngày người chết. ................................................................................ Geremia 52:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E fece abbacinar gli occhi a Sedechia, e lo fece legar di due catene di rame; e il re di Babilonia lo menò in Babilonia, e lo mise in prigione, ove stette infino al giorno della sua morte. ................................................................................ YEREMIA 52:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah itu Zedekia dicungkil matanya, lalu dibelenggu dan dibawa ke Babel. Di sana ia dimasukkan ke dalam penjara, dan tidak pernah keluar dari situ sampai saat ia meninggal. ................................................................................ YEREMIA 52:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian mata Zedekia dibutakannya, lalu ia dibelenggu dengan rantai tembaga. Kemudian raja Babel membawa dia ke Babel dan menaruhnya dalam rumah hukuman sampai kepada hari matinya.Babylon .......... Bands .......... Bindeth .......... Blinded .......... Bound .......... Brass .......... Bronze .......... Carried .......... Chaining .......... Chains .......... Death .......... Eyes .......... Fetters .......... House .......... Inspection .......... Iron .......... Prison .......... Putteth .......... Shackles .......... Zedekiah .......... Zedeki'ah .......... Zedekiah's Babylon .......... Bands .......... Bindeth .......... Blinded .......... Bound .......... Brass .......... Bronze .......... Carried .......... Chaining .......... Chains .......... Death .......... Eyes .......... Fetters .......... House .......... Inspection .......... Iron .......... Prison .......... Putteth .......... Shackles .......... Zedekiah .......... Zedeki'ah .......... Zedekiah's Alphabetical: and .......... Babylon .......... blinded .......... bound .......... bronze .......... brought .......... day .......... death .......... eyes .......... fetters .......... he .......... him .......... his .......... in .......... king .......... of .......... out .......... prison .......... put .......... shackles .......... the .......... Then .......... till .......... to .......... took .......... until .......... where .......... with .......... Zedekiah .......... Zedekiah's OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J52 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |