New American Standard Bible (©1995) and say, 'You, O LORD, have promised concerning this place to cut it off, so that there will be nothing dwelling in it, whether man or beast, but it will be a perpetual desolation.'Jeremiah 51:62 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐρεῖς κύριε κύριε σὺ ἐλάλησας ἐπὶ τὸν τόπον τοῦτον τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτὸν καὶ τοῦ μὴ εἶναι ἐν αὐτῷ κατοικοῦντας ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους ὅτι ἀφανισμὸς εἰς τὸν αἰῶνα ἔσται ירמיה 51:62 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאָמַרְתָּ יְהוָה אַתָּה דִבַּרְתָּ אֶל־הַמָּקֹום הַזֶּה לְהַכְרִיתֹו לְבִלְתִּי הֱיֹות־בֹּו יֹושֵׁב לְמֵאָדָם וְעַד־בְּהֵמָה כִּי־שִׁמְמֹות עֹולָם תִּהְיֶה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dices Domine tu locutus es contra locum istum ut disperderes eum ne sit qui in eo habitet ab homine usque ad pecus et ut sit perpetua solitudo ................................................................................ Jeremías 51:62 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y di: ``Oh SEÑOR, tú has hablado acerca de este lugar, de destruirlo hasta que no quede morador en ella, ya sea hombre o animal, sino que desolación eterna será. ................................................................................ Jeremia 51:62 German: Luther (1912) ................................................................................ und sprich: HERR, du hast geredet wider diese Stätte, daß du sie willst ausrotten, daß niemand darin wohne, weder Mensch noch Vieh, sondern daß sie ewiglich wüst sei. ................................................................................ Jérémie 51:62 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et tu diras: Eternel, c'est toi qui as déclaré que ce lieu serait détruit, et qu'il ne serait plus habité ni par les hommes ni par les bêtes, mais qu'il deviendrait un désert pour toujours. ................................................................................ 耶 利 米 書 51:62 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 说 : 耶 和 华 啊 , 你 曾 论 到 这 地 方 说 : 要 剪 除 , 甚 至 连 人 带 牲 畜 没 有 在 这 里 居 住 的 , 必 永 远 荒 凉 。 ................................................................................ King James Bible Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever. American King James Version Then shall you say, O LORD, you have spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever. American Standard Version and say, O Jehovah, thou hast spoken concerning this place, to cut it off, that none shall dwell therein, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever. Bible in Basic English And after reading them, say, O Lord, you have said about this place that it is to be cut off, so that no one will be living in it, not a man or a beast, but it will be unpeopled for ever. Douay-Rheims Bible Thou shalt say: O Lord, thou hast spoken against this place to destroy it: so that there should be neither man nor beast to dwell therein, and that it should be desolate for ever. Darby Bible Translation and say, Jehovah, thou hast spoken concerning this place, that thou wilt cut it off, so that none shall dwell in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever. English Revised Version and say, O LORD, thou hast spoken concerning this place, to cut it off, that none shall dwell therein, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then say, 'LORD, you have threatened to destroy this place so that no person or animal will live here, and it will become a permanent ruin.' Webster's Bible Translation Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever. World English Bible and say, Yahweh, you have spoken concerning this place, to cut it off, that none shall dwell therein, neither man nor animal, but that it shall be desolate forever. Young's Literal Translation and hast said: Jehovah, Thou, Thou hast spoken concerning this place, to cut it off, that there is none dwelling in it, from man even unto cattle, for it is a desolation age-during. ................................................................................ 耶 利 米 書 51:62 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 說 : 耶 和 華 啊 , 你 曾 論 到 這 地 方 說 : 要 剪 除 , 甚 至 連 人 帶 牲 畜 沒 有 在 這 裡 居 住 的 , 必 永 遠 荒 涼 。 ................................................................................ Jérémie 51:62 French: Darby ................................................................................ et tu diras: Éternel! tu as parlé contre ce lieu pour le retrancher, de manière qu'il n'y ait pas d'habitant, depuis l'homme jusqu'à la bête, mais qu'il soit des désolations perpétuelles. ................................................................................ Jérémie 51:62 French: Martin (1744) ................................................................................ Et tu diras : Eternel, tu as parlé contre ce lieu-ci pour l'exterminer, en sorte qu'il n'y ait aucun habitant, depuis l'homme jusqu'à la bête, mais qu'il soit réduit en désolations perpétuelles. ................................................................................ Jérémie 51:62 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et tu diras: Éternel! tu as dit de ce lieu que tu le détruirais, en sorte qu'il n'y ait plus d'habitant, ni homme ni bête, mais qu'il soit réduit en des désolations perpétuelles. ................................................................................ Jeremia 51:62 German: Luther (1545) ................................................................................ und sprich: HERR, du hast geredet wider diese Stätte, daß du sie willst ausrotten, daß niemand drinnen wohne, weder Mensch noch Vieh, sondern ewiglich wüst sei. ................................................................................ Jeremia 51:62 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und sprich: Jehova, du hast gegen diesen Ort geredet, daß du ihn ausrotten werdest, so daß kein Bewohner mehr darin sei, weder Mensch noch Vieh, sondern daß er zu ewigen Wüsteneien werden solle. | Jeremia 51:62 Albanian ................................................................................ dhe do të thuash: "O Zot, ti ke thënë për këtë vend se do ta shkatërroje, dhe se nuk do të mbetej në të më asnjëri, qoftë njeri apo kafshë, por do të bëhej një shkreti e përjetshme". ................................................................................ Еремия 51:62 Bulgarian ................................................................................ и да речеш: Господи, Ти си изрекъл против това място [присъда], че ще го изтребиш, та да няма кой да живее в него, ни човек ни животно, но да е вечно пусто. ................................................................................ Jeremiah 51:62 Croatian Bible ................................................................................ I reci: 'Jahve, ti sam reče da ćeš zatrti ovo mjesto te u njemu ničega više neće biti, ni čovjeka ni živinčeta, nego će postati vječna pustinja.' ................................................................................ Jermiáše 51:62 Czech BKR ................................................................................ A rci: Ó Hospodine, ty jsi mluvil o místě tomto, že je zkazíš, tak že nebude v něm obyvatele, od člověka až do hovada, ale že hrozně zpuštěno na věky bude. ................................................................................ Jeremias 51:62 Danish ................................................................................ og sige: HERRE, du truede selv dette Sted med Udryddelse, så der ikke bliver nogen, som bor der, - hverken Folk eller Fæ, men det skal blive en evig Ørken. ................................................................................ Jeremia 51:62 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En gij zult zeggen: O HEERE, Gij hebt over deze plaats gesproken, dat Gij ze zult uitroeien, zodat er geen inwoner in zij, van den mens tot op het beest, maar dat zij worden zal tot eeuwige woestheden. ................................................................................ Jeremiás 51:62 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ezt mondjad: Uram, te szólottál e hely ellen, hogy elveszítsed ezt annyira, hogy lakó ne legyen benne embertõl baromig, hanem örökkévaló pusztaság legyen. ................................................................................ Jeremia 51:62 Esperanto ................................................................................ kaj diru:Ho Eternulo! Vi diris pri cxi tiu loko, ke Vi ekstermos gxin tiel, ke estos en gxi neniu logxanto, nek homo, nek bruto, sed gxi estos eterna dezerto. ................................................................................ JEREMIA 51:62 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja sano: Herra! sinä olet puhunut tätä paikkaa vastaan, hävittääkses sitä, niin ettei kenenkään pitäisi asuman tässä, ei ihmistä eikä eläintä, vaan oleman ijankaikkisena autiona. ................................................................................ JEREMIA 51:62 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja sano: Herra, sinä olet puhunut tätä paikkaa vastaan: sinä olet hävittävä sen, niin ettei siinä asukasta ole, ei ihmistä eikä eläintä, vaan että se jää ikuiseksi erämaaksi. ................................................................................ Jeremiah 51:62 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ερεις κυριε κυριε συ ελαλησας επι τον τοπον τουτον του εξολεθρευσαι αυτον και του μη ειναι εν αυτω κατοικουντας απο ανθρωπου εως κτηνους οτι αφανισμος εις τον αιωνα εσται ................................................................................ Jeremiah 51:62 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ereis kurie kurie su elalēsas epi ton topon touton tou exolethreusai auton kai tou mē einai en autō katoikountas apo anthrōpou eōs ktēnous oti aphanismos eis ton aiōna estai kai ereis kurie kurie su elalEsas epi ton topon touton tou exolethreusai auton kai tou mE einai en autO katoikountas apo anthrOpou eOs ktEnous oti aphanismos eis ton aiOna estai ................................................................................ Jeremi 51:62 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa w'a di: Seyè! Ou te di ou gen pou detwi peyi sa a pou pa gen yon sèl moun ni yon sèl bèt rete ladan l' ankò. Ou te di peyi a gen pou tounen yon dezè pou tout tan!ﺃﺭﻣﻴﺎء 51:62 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقل انت يا رب قد تكلمت على هذا الموضع لتقرضه حتى لا يكون فيه ساكن من الناس الى البهائم بل يكون خربا ابدية. ................................................................................ ירמיה 51:62 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואמרת יהוה אתה דברת אל־המקום הזה להכריתו לבלתי היות־בו יושב למאדם ועד־בהמה כי־שממות עולם תהיה׃ ................................................................................ ירמיה 51:62 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאָמַרְתָּ֗ יְהוָה֙ אַתָּ֨ה דִבַּ֜רְתָּ אֶל־הַמָּקֹ֤ום הַזֶּה֙ לְהַכְרִיתֹ֔ו לְבִלְתִּ֤י הֱיֹֽות־בֹּו֙ יֹושֵׁ֔ב לְמֵאָדָ֖ם וְעַד־בְּהֵמָ֑ה כִּֽי־שִׁמְמֹ֥ות עֹולָ֖ם תִּֽהְיֶֽה׃ ................................................................................ ירמיה 51:62 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואמרת יהוה אתה דברת אל־המקום הזה להכריתו לבלתי היות־בו יושב למאדם ועד־בהמה כי־שממות עולם תהיה׃ ................................................................................ ירמיה 51:62 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאָמַרְתָּ יְהוָה אַתָּה דִבַּרְתָּ אֶל־הַמָּקֹום הַזֶּה לְהַכְרִיתֹו לְבִלְתִּי הֱיֹות־בֹּו יֹושֵׁב לְמֵאָדָם וְעַד־בְּהֵמָה כִּי־שִׁמְמֹות עֹולָם תִּהְיֶה׃ ................................................................................ ירמיה 51:62 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ סב ואמרת יהוה אתה דברת אל המקום הזה להכריתו לבלתי היות בו יושב למאדם ועד בהמה כי שממות עולם תהיה ................................................................................ ירמיה 51:62 Hebrew Bible ................................................................................ ואמרת יהוה אתה דברת אל המקום הזה להכריתו לבלתי היות בו יושב למאדם ועד בהמה כי שממות עולם תהיה׃ | Geremia 51:62 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e dirai: O Eterno, tu hai detto di questo luogo che lo avresti distrutto, sì che non sarebbe più abitato né da uomo, né da bestia, e che sarebbe ridotto in una desolazione perpetua. ................................................................................ YEREMIA 51:62 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan hendaklah sembahmu: Ya Tuhan! Engkau sudah berfirman akan hal negeri ini, bahwa Engkau akan menumpas dia, sehingga seorangpun tiada lagi duduk dalamnya, baik manusia baik binatang, melainkan ia akan kebinasaan sampai selama-lamanya. ................................................................................ 예레미아 51:62 Korean ................................................................................ 말하기를 여호와여 주께서 이곳에 대하여 말씀하시기를 이 땅을 멸하여 사람이나 짐승이 거기 거하지 못하게 하고 영영히 황폐케 하리라 하셨나이다 하라 ................................................................................ Jeremijo knyga 51:62 Lithuanian ................................................................................ ir sakyk: ‘Viešpatie, Tu grasinai šitą vietą taip sunaikinti, kad čia nebebūtų nieko: nei žmonių, nei gyvulių, ir ji liktų amžina dykyne’. ................................................................................ Jeremiah 51:62 Maori ................................................................................ A ka mea, E Ihowa, kua korerotia e koe tenei wahi kia hatepea atu, kia kaua hoki tetahi e noho ki konei, tangata ranei, kararehe ranei, engari kia waiho tonu hei ururua ake ake. ................................................................................ Jeremias 51:62 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og du skal si: Herre! Du har talt mot dette sted og sagt at du vil ødelegge det, så det ikke skal være nogen som bor der, hverken menneske eller dyr, men at det skal bli til evige ørkener. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A rzeczesz: O Panie! tyś mówił przeciwko miejscu temu, że je wytracisz, aby w niem nie mieszkał nikt, ani z ludzi ani z bydląt, ale żeby było pustkami wiecznemi. ................................................................................ Jeremias 51:62 Portugese Bible ................................................................................ e dirás: Tu, Senhor, falaste a respeito deste lugar, que o havias de desarraigar, até não ficar nele morador algum, nem homem nem animal, mas que se tornaria em perpétua desolação. ................................................................................ Ieremia 51:62 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi să zici: ,Doamne, Tu ai spus că locul acesta are să fie nimicit, şi că n'are să mai fie locuit nici de oameni nici de dobitoace, ci are să ajungă un pustiu pentru totdeauna.` ................................................................................ Иеремия 51:62 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и скажи: „Господи! Ты изрек о месте сем, что истребишь его так, чтоне останется в нем ни человека, ни скота, но оно будет вечною пустынею". ................................................................................ Иеремия 51:62 Russian koi8r ................................................................................ и скажи: `Господи! Ты изрек о месте сем, что истребишь его так, что не останется в нем ни человека, ни скота, но оно будет вечною пустынею`.[] ................................................................................ Jeremías 51:62 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y di: 'Oh SEÑOR, Tú has hablado acerca de este lugar, de destruirlo hasta que no quede morador en ella, ya sea hombre o animal, sino que desolación eterna será.' ................................................................................ Jeremías 51:62 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Dirás: Oh Jehová, tú has dicho contra este lugar que lo habías de talar, hasta no quedar en él morador, ni hombre ni animal, sino que para siempre ha de ser asolado. ................................................................................ Jeremías 51:62 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ dirás: Oh SEÑOR, tú has dicho contra este lugar que lo habías de talar, hasta no quedar en él morador, ni hombre ni animal, sino que para siempre ha de ser asolado. ................................................................................ Jeremías 51:62 Spanish: Modern ................................................................................ Y dirás: '¡Oh Jehovah, tú has dicho de este lugar que lo habrías de destruir, hasta que no quede en él quien lo habite, desde los hombres hasta los animales, y que sería una perpetua desolación.' ................................................................................ Jeremia 51:62 Swedish (1917) ................................................................................ Och du skall säga: 'HERRE, du har själv talat om denna ort att du vill fördärva den, så att ingen mer skall bo där, varken någon människa eller något djur; ty den skall vara en ödemark för evärdlig tid.' ................................................................................ Jeremiah 51:62 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At iyong sabihin, Oh Panginoon, ikaw ay nagsalita tungkol sa dakong ito, upang iyong ihiwalay, upang walang tumahan doon, maging tao o hayop man, kundi masisira magpakailan man. ................................................................................ Yeremya 51:62 Turkish ................................................................................ De ki, ‹Ya RAB, burayı yıkacağını, içinde insan da hayvan da yaşamayacağını, ülkenin sonsuza dek viran kalacağını söyledin.› ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 51:62 Vietnamese (1934) ................................................................................ Rồi ngươi khá nói: Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã phán rằng sẽ hủy diệt thành nầy, và nơi nầy sẽ không ai ở nữa, từ loài người cho chí loài vật cũng không, song sẽ nên một nơi hoang vu đời đời. ................................................................................ Geremia 51:62 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E di’: O Signore, tu hai parlato contro a questo luogo, che tu lo distruggeresti, sì che non vi dimorerebbe più nè uomo, nè bestia; anzi che sarebbe ridotto in desolazioni perpetue. ................................................................................ YEREMIA 51:62 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sesudah itu berdoalah begini, 'TUHAN, Engkau sudah berkata bahwa kota ini akan Kauhancurkan sehingga baik manusia maupun binatang lenyap sama sekali, dan tempat ini menjadi seperti padang gurun untuk selama-lamanya.' ................................................................................ YEREMIA 51:62 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan katakanlah: TUHAN, Engkau telah berfirman tentang kota ini bahwa Engkau akan melenyapkannya, sehingga tidak ada lagi yang diam di dalamnya, baik manusia maupun hewan, dan sehingga kota ini akan menjadi tempat tandus untuk selama-lamanya!Animal .......... Beast .......... Cut .......... Desolate .......... Desolation .......... Destroy .......... Dwell .......... Dwelling .......... Forever .......... Live .......... Perpetual .......... Promised .......... Therein .......... Thou .......... Whether .......... Wilt Animal .......... Beast .......... Cut .......... Desolate .......... Desolation .......... Destroy .......... Dwell .......... Dwelling .......... Forever .......... Live .......... Perpetual .......... Promised .......... Therein .......... Thou .......... Whether .......... Wilt Alphabetical: a .......... and .......... animal .......... be .......... beast .......... but .......... concerning .......... cut .......... desolate .......... desolation' .......... destroy .......... dwelling .......... forever' .......... have .......... in .......... it .......... live .......... LORD .......... man .......... neither .......... nor .......... nothing .......... O .......... off .......... or .......... perpetual .......... place .......... promised .......... said .......... say .......... so .......... that .......... Then .......... there .......... this .......... to .......... whether .......... will .......... you OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J51 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 62 Scripturetext.com Multilingual Bible |