Jeremiah 51:32
New American Standard Bible (©1995)
The fords also have been seized, And they have burned the marshes with fire, And the men of war are terrified.

Jeremiah 51:32 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀπ' ἐσχάτου τῶν διαβάσεων αὐτοῦ ἐλήμφθησαν καὶ τὰ συστέματα αὐτῶν ἐνέπρησαν ἐν πυρί καὶ ἄνδρες αὐτοῦ οἱ πολεμισταὶ ἐξέρχονται

ירמיה 51:32 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהַמַּעְבָּרֹות נִתְפָּשׂוּ וְאֶת־הָאֲגַמִּים שָׂרְפוּ בָאֵשׁ וְאַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה נִבְהָלוּ׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et vada praeoccupata sunt et paludes incensae sunt igni et viri bellatores conturbati sunt
................................................................................
Jeremías 51:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
también los vados han sido ocupados, y quemados a fuego los juncos, y los guerreros están aterrados.
................................................................................
Jeremia 51:32 German: Luther (1912)
................................................................................
und die Furten eingenommen und die Seen ausgebrannt sind und die Kriegsleute seien blöde geworden. {~}
................................................................................
Jérémie 51:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Que les passages sont envahis, Les marais embrasés par le feu, Et les hommes de guerre consternés.
................................................................................
耶 利 米 書 51:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
渡 口 被 占 据 了 , 苇 塘 被 火 烧 了 , 兵 丁 也 惊 慌 了 。
................................................................................
King James Bible
And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted.

American King James Version
And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted.

American Standard Version
and the passages are seized, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted.

Bible in Basic English
And the ways across the river have been taken, and the water-holes ... burned with fire, and the men of war are in the grip of fear.

Douay-Rheims Bible
And that the fords are taken, and the marshes are burnt with fire, and the men of war are affrighted.

Darby Bible Translation
and the passages are seized, and the reedy places are burnt with fire, and the men of war are affrighted.

English Revised Version
and the passages are surprised, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The river crossings have been taken. The enemy has burned its marshes, and its soldiers are terrified.

Webster's Bible Translation
And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted.

World English Bible
and the passages are seized, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are frightened.

Young's Literal Translation
And the passages have been captured, And the reeds they have burnt with fire, And the men of war have been troubled.
................................................................................
耶 利 米 書 51:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
渡 口 被 佔 據 了 , 葦 塘 被 火 燒 了 , 兵 丁 也 驚 慌 了 。
................................................................................
Jérémie 51:32 French: Darby
................................................................................
et que les passages sont saisis, et que les étangs sont brûlés par le feu, et que les hommes de guerre sont épouvantés.
................................................................................
Jérémie 51:32 French: Martin (1744)
................................................................................
Et que ses gués sont surpris, et que ses marais sont brûlés au feu, et que les hommes de guerre sont épouvantés.
................................................................................
Jérémie 51:32 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Que les passages sont saisis, les marais embrasés par le feu, et que les hommes de guerre sont éperdus.
................................................................................
Jeremia 51:32 German: Luther (1545)
................................................................................
und die Furt eingenommen und die Seen ausgebrannt sind, und die Kriegsleute seien blöde worden.
................................................................................
Jeremia 51:32 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Übergänge sind besetzt, und die Teiche hat man mit Feuer ausgebrannt, und die Kriegsmänner sind erschrocken. -

Jeremia 51:32 Albanian
................................................................................
vahet që mund të kalohen më këmbë janë zënë, kënetat janë në flakë dhe luftëtarët janë të tmerruar.
................................................................................
Еремия 51:32 Bulgarian
................................................................................
И че бродовете са завзети с изненада, Тръсталаците изгорени с огън, И военните мъже разтреперани.
................................................................................
Jeremiah 51:32 Croatian Bible
................................................................................
prijelazi zaposjednuti, tvrđave ognjem popaljene, a ratnici prestrašeni.
................................................................................
Jermiáše 51:32 Czech BKR
................................................................................
A že brodové vzati, i jezera vypálena ohněm, a muži bojovní předěšeni.
................................................................................
Jeremias 51:32 Danish
................................................................................
Overgangsstederne taget, Borgene brændt og Krigsfolkene rædselslagne.
................................................................................
Jeremia 51:32 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En dat de veren ingenomen, en de rietpoelen met vuur verbrand zijn; en dat de krijgslieden verbaasd zijn.
................................................................................
Jeremiás 51:32 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a révhelyek elfoglaltattak, és az álló tavak tûzzel kiszáríttattak, és a vitézek elrettentek.
................................................................................
Jeremia 51:32 Esperanto
................................................................................
ke la transirejoj estas okupitaj, la fortikajxoj brulas per fajro, kaj la militistojn atakis teruro.
................................................................................
JEREMIA 51:32 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja luotuspaikat suljetut, ja järvet poltetut, ja sotaväki pelkuriksi tullut.
................................................................................
JEREMIA 51:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
kahlauspaikat vallatut, linnoitukset tulella poltetut ja sotamiehet kauhun vallassa.
................................................................................
Jeremiah 51:32 Greek OT: Septuagint
................................................................................
απ' εσχατου των διαβασεων αυτου ελημφθησαν και τα συστεματα αυτων ενεπρησαν εν πυρι και ανδρες αυτου οι πολεμισται εξερχονται
................................................................................
Jeremiah 51:32 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ap' eschatou tōn diabaseōn autou elēmphthēsan kai ta sustemata autōn eneprēsan en puri kai andres autou oi polemistai exerchontai
ap' eschatou tOn diabaseOn autou elEmphthEsan kai ta sustemata autOn eneprEsan en puri kai andres autou oi polemistai exerchontai

................................................................................
Jeremi 51:32 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo bloke tout chemen yo, yo mete dife nan tout avanpòs yo, sòlda yo gaye.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 51:32 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وان المعابر قد أمسكت والقصب احرقوه بالنار ورجال الحرب اضطربت.
................................................................................
ירמיה 51:32 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
והמעברות נתפשו ואת־האגמים שרפו באש ואנשי המלחמה נבהלו׃ ס
................................................................................
ירמיה 51:32 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְהַמַּעְבָּרֹ֣ות נִתְפָּ֔שׂוּ וְאֶת־הָאֲגַמִּ֖ים שָׂרְפ֣וּ בָאֵ֑שׁ וְאַנְשֵׁ֥י הַמִּלְחָמָ֖ה נִבְהָֽלוּ׃ ס
................................................................................
ירמיה 51:32 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
והמעברות נתפשו ואת־האגמים שרפו באש ואנשי המלחמה נבהלו׃ ס
................................................................................
ירמיה 51:32 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהַמַּעְבָּרֹות נִתְפָּשׂוּ וְאֶת־הָאֲגַמִּים שָׂרְפוּ בָאֵשׁ וְאַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה נִבְהָלוּ׃ ס
................................................................................
ירמיה 51:32 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לב והמעברות נתפשו ואת האגמים שרפו באש ואנשי המלחמה נבהלו  {ס}
................................................................................
ירמיה 51:32 Hebrew Bible
................................................................................
והמעברות נתפשו ואת האגמים שרפו באש ואנשי המלחמה נבהלו׃
Geremia 51:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
che i guadi son occupati, che le paludi sono in preda alle fiamme, che gli uomini di guerra sono allibiti.
................................................................................
YEREMIA 51:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan segala pangkalan tambang sudah diambil dan segala paya kercutpun sudah dibakar habis dengan api dan segala orang perangpun sudah tawarlah hatinya.
................................................................................
예레미아 51:32 Korean
................................................................................
모든 나루는 빼앗겼으며 갈밭이 불탔으며 군사들이 두려워하더이다 하리라
................................................................................
Jeremijo knyga 51:32 Lithuanian
................................................................................
brastos užimtos, įtvirtinimai dega, kariai apimti panikos.
................................................................................
Jeremiah 51:32 Maori
................................................................................
Kua riro ano nga whitinga, kua wera nga kakaho i te ahi, a kua mataku nga tangata whawhai.
................................................................................
Jeremias 51:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
vadestedene er i fiendens vold, vanndammene uttørket med ild, og krigsmennene forferdet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A iż brody ubieżono, i jeziora wypalano ogniem, a mężowie waleczni ustraszeni są.
................................................................................
Jeremias 51:32 Portugese Bible
................................................................................
E os vaus estão ocupados, os canaviais queimados a fogo, e os homens de guerra assombrados.   
................................................................................
Ieremia 51:32 Romanian: Cornilescu
................................................................................
că trecătorile sînt luate, bălţile cu trestie sînt uscate de foc, şi oamenii de război îngroziţi.
................................................................................
Иеремия 51:32 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и броды захвачены, и ограды сожжены огнем, и воины поражены страхом.
................................................................................
Иеремия 51:32 Russian koi8r
................................................................................
и броды захвачены, и ограды сожжены огнем, и воины поражены страхом.[]
................................................................................
Jeremías 51:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
También los vados han sido ocupados, Y quemados a fuego los juncos, Y los guerreros están aterrados.
................................................................................
Jeremías 51:32 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y los vados fueron tomados, y los carrizos fueron quemados á fuego, y consternáronse los hombres de guerra.
................................................................................
Jeremías 51:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y los vados fueron tomados, y los carrizos fueron quemados a fuego, y se asombraron los hombres de guerra.
................................................................................
Jeremías 51:32 Spanish: Modern
................................................................................
Los vados han sido tomados, los carrizales han sido quemados a fuego, y los hombres de guerra están aterrados.
................................................................................
Jeremia 51:32 Swedish (1917)
................................................................................
att vadställena äro besatta och dammarna förbrända i eld och krigsmännen gripna av skräck.
................................................................................
Jeremiah 51:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang mga tawiran ay nangasapol, at ang mga tambo ay nangasunog ng apoy, at ang mga lalaking mangdidigma ay nangatakot.
................................................................................
Yeremya 51:32 Turkish
................................................................................

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 51:32 Vietnamese (1934)
................................................................................
đò giang bị chiếm giữ, đồng lầy bị đốt cháy bằng lửa, và những lính chiến đã hoảng hồn.
................................................................................
Geremia 51:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e che i guadi sono stati occupati, e che le giuncaie sono state arse col fuoco, e che gli uomini di guerra sono stati spaventati;
................................................................................
YEREMIA 51:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tempat penyeberangan telah diduduki musuh, dan benteng-benteng pertahanan dibakar. Tentara Babel menjadi panik.
................................................................................
YEREMIA 51:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
tempat-tempat penyeberangan telah diduduki, benteng-benteng pertahanan telah dihanguskan dengan api, prajurit-prajurit telah menjadi gempar.

Affrighted .......... Bulwarks .......... Burned .......... Captured .......... Castles .......... Fear .......... Fire .......... Fords .......... Frightened .......... Grip .......... Marshes .......... Panic .......... Passages .......... Places .......... Reeds .......... River .......... Seized .......... Soldiers .......... Stopped .......... Terrified .......... Troubled .......... War .......... Water-Holes .......... Ways

Affrighted .......... Bulwarks .......... Burned .......... Captured .......... Castles .......... Fear .......... Fire .......... Fords .......... Frightened .......... Grip .......... Marshes .......... Panic .......... Passages .......... Places .......... Reeds .......... River .......... Seized .......... Soldiers .......... Stopped .......... Terrified .......... Troubled .......... War .......... Water-Holes .......... Ways

Alphabetical: also .......... and .......... are .......... been .......... burned .......... crossings .......... fire .......... fords .......... have .......... marshes .......... men .......... of .......... on .......... river .......... seized .......... set .......... soldiers .......... terrified .......... the .......... they .......... war .......... with

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J51 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32

Scripturetext.com Multilingual Bible