Jeremiah 51:18
New American Standard Bible (©1995)
They are worthless, a work of mockery; In the time of their punishment they will perish.

Jeremiah 51:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
μάταιά ἐστιν ἔργα μεμωκημένα ἐν καιρῷ ἐπισκέψεως αὐτῶν ἀπολοῦνται

ירמיה 51:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֶבֶל הֵמָּה מַעֲשֵׂה תַּעְתֻּעִים בְּעֵת פְּקֻדָּתָם יֹאבֵדוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vana sunt opera et risu digna in tempore visitationis suae peribunt
................................................................................
Jeremías 51:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Vanidad son, obra ridícula; en el tiempo de su castigo perecerán.
................................................................................
Jeremia 51:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Es ist eitel Nichts und verführerisches Werk; sie müssen umkommen, wenn sie heimgesucht werden.
................................................................................
Jérémie 51:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Elles sont une chose de néant, une oeuvre de tromperie; Elles périront, quand viendra le châtiment.
................................................................................
耶 利 米 書 51:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
都 是 虚 无 的 , 是 迷 惑 人 的 工 作 , 到 追 讨 的 时 候 , 必 被 除 灭 。
................................................................................
King James Bible
They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.

American King James Version
They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.

American Standard Version
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.

Bible in Basic English
They are nothing, a work of error: in the time of their punishment, destruction will overtake them.

Douay-Rheims Bible
They are vain works, and worthy to be laughed at, in the time of their visitation they shall perish.

Darby Bible Translation
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.

English Revised Version
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They can't breathe. They are worthless jokes. When they are punished, they will disappear.

Webster's Bible Translation
They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.

World English Bible
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.

Young's Literal Translation
Vanity are they -- work of errors, In the time of their inspection they perish.
................................................................................
耶 利 米 書 51:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
都 是 虛 無 的 , 是 迷 惑 人 的 工 作 , 到 追 討 的 時 候 , 必 被 除 滅 。
................................................................................
Jérémie 51:18 French: Darby
................................................................................
Elles sont vanité, un ouvrage de déception; elles périront au temps de leur visitation.
................................................................................
Jérémie 51:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Elles ne sont que vanité, et un ouvrage propre à abuser; elles périront au temps de leur visitation.
................................................................................
Jérémie 51:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Elles ne sont que vanité, une œuvre de tromperie. Elles périront, au temps où Dieu les visitera.
................................................................................
Jeremia 51:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Es ist eitel nichts und verführerisch Werk; sie müssen umkommen, wenn sie heimgesucht werden.
................................................................................
Jeremia 51:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Nichtigkeit sind sie, ein Werk des Gespöttes: zur Zeit ihrer Heimsuchung gehen sie zu Grunde.

Jeremia 51:18 Albanian
................................................................................
Janë kotësi, vepra mashtrimi; në kohën e ndëshkimit të tyre do të zhduken.
................................................................................
Еремия 51:18 Bulgarian
................................................................................
Суета са те, дело на заблуда; Във времето на наказанието си ще загинат.
................................................................................
Jeremiah 51:18 Croatian Bible
................................................................................
Isprazni su oni, smiješne tvorevine, propast će u dan kazne.
................................................................................
Jermiáše 51:18 Czech BKR
................................................................................
Marnost jsou a dílo podvodů; v čas, v němž navštíveni budou, zahynou.
................................................................................
Jeremias 51:18 Danish
................................................................................
Tomhed er de, et dårende Værk; når deres Hjemsøgelses Tid kommer, er det ude med dem.
................................................................................
Jeremia 51:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ijdelheid zijn zij, een werk van verleidingen; ten tijde hunner bezoeking zullen zij vergaan.
................................................................................
Jeremiás 51:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hiábavalóságok ezek, nevetségre való mûvek, az õ megfenyíttetésök idején elvesznek.
................................................................................
Jeremia 51:18 Esperanto
................................................................................
Tio estas vantajxo, faro de eraro; kiam ili estos vizititaj, ili pereos.
................................................................................
JEREMIA 51:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ne ovat sula turhuus ja petollinen työ; heidän täytyy hukkua, kuin heitä etsitään.
................................................................................
JEREMIA 51:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Turhuutta ne ovat, naurettavia tekeleitä; kun niiden rangaistus tulee, ne hukkuvat.
................................................................................
Jeremiah 51:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ματαια εστιν εργα μεμωκημενα εν καιρω επισκεψεως αυτων απολουνται
................................................................................
Jeremiah 51:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
mataia estin erga memōkēmena en kairō episkepseōs autōn apolountai
mataia estin erga memOkEmena en kairO episkepseOs autOn apolountai

................................................................................
Jeremi 51:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo pa vo anyen. Yo bon pou pase nan betiz. Y'ap disparèt lè Seyè a ap vin regle ak yo.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 51:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هي باطلة صنعة الاضاليل. في وقت عقابها تبيد.
................................................................................
ירמיה 51:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הבל המה מעשה תעתעים בעת פקדתם יאבדו׃
................................................................................
ירמיה 51:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הֶ֣בֶל הֵ֔מָּה מַעֲשֵׂ֖ה תַּעְתֻּעִ֑ים בְּעֵ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם יֹאבֵֽדוּ׃
................................................................................
ירמיה 51:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הבל המה מעשה תעתעים בעת פקדתם יאבדו׃
................................................................................
ירמיה 51:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֶבֶל הֵמָּה מַעֲשֵׂה תַּעְתֻּעִים בְּעֵת פְּקֻדָּתָם יֹאבֵדוּ׃
................................................................................
ירמיה 51:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח הבל המה מעשה תעתעים בעת פקדתם יאבדו
................................................................................
ירמיה 51:18 Hebrew Bible
................................................................................
הבל המה מעשה תעתעים בעת פקדתם יאבדו׃
Geremia 51:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Sono vanità, lavoro d’inganno; nel giorno del castigo, periranno.
................................................................................
YEREMIA 51:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sia-sialah adanya dan suatu perbuatan tipu juga; apabila datang percobaan maka hilanglah semuanya.
................................................................................
예레미아 51:18 Korean
................................................................................
그것들은 헛것이요 망령되이 만든 것인즉 징벌하시는 때에 멸망할 것이나
................................................................................
Jeremijo knyga 51:18 Lithuanian
................................................................................
Jie yra tuštybė, paklydimo darbai. Jie pražus aplankymo dieną.
................................................................................
Jeremiah 51:18 Maori
................................................................................
He horihori kau ratou, he mea pohehe: ka ngaro ratou i te wa e tirotirohia ai ratou.
................................................................................
Jeremias 51:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De er tomhet, et verk som vekker spott; på sin hjemsøkelses tid skal de gå til grunne.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Marnością są a dzieło błędów; zginą czasu nawiedzenia swego.
................................................................................
Jeremias 51:18 Portugese Bible
................................................................................
Vaidade são, obra de enganos; no tempo em que eu as visitar perecerão.   
................................................................................
Ieremia 51:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Sînt o nimica toată şi o lucrare de rîs: cînd le vine pedeapsa, pier cu desăvîrşire!
................................................................................
Иеремия 51:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.
................................................................................
Иеремия 51:18 Russian koi8r
................................................................................
Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.[]
................................................................................
Jeremías 51:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Vanidad son, obra ridícula; En el tiempo de su castigo perecerán.
................................................................................
Jeremías 51:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Vanidad son, obra de irrisiones; en el tiempo de su visitación perecerán.
................................................................................
Jeremías 51:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Vanidad son, obra de irrisiones; en el tiempo de su visitación perecerán.
................................................................................
Jeremías 51:18 Spanish: Modern
................................................................................
Son vanidad, obra ridícula; en el tiempo de su castigo perecerán.
................................................................................
Jeremia 51:18 Swedish (1917)
................................................................................
De äro fåfänglighet, en tillverkning att le åt; när hemsökelsen kommer över dem, måste de förgås.
................................................................................
Jeremiah 51:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang mga yaon ay walang kabuluhan, isang gawa ng karayaan: sa panahon ng pagdalaw sa mga yaon ay mangalilipol.
................................................................................
Yeremya 51:18 Turkish
................................................................................
Yararsız, alay edilesi nesnelerdir,
Cezalandırılınca yok olacaklar.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 51:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Những thần tượng chỉ là hư không, là việc phỉnh dối; đến ngày thăm phạt sẽ diệt mất cả.
................................................................................
Geremia 51:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Son vanità, lavoro d’inganno; periranno nel tempo della lor visitazione.
................................................................................
YEREMIA 51:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Berhala-berhala itu tak berharga, patut diejek dan dihina. Apabila tiba waktunya, mereka akan binasa.
................................................................................
YEREMIA 51:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
semuanya adalah kesia-siaan, pekerjaan yang menjadi buah ejekan, dan yang akan binasa pada waktu dihukum.

Delusion .......... Destruction .......... Error .......... Errors .......... Inspection .......... Judgment .......... Mockery .......... Objects .......... Overtake .......... Perish .......... Punishment .......... Time .......... Vanity .......... Visitation .......... Work .......... Worthless

Delusion .......... Destruction .......... Error .......... Errors .......... Inspection .......... Judgment .......... Mockery .......... Objects .......... Overtake .......... Perish .......... Punishment .......... Time .......... Vanity .......... Visitation .......... Work .......... Worthless

Alphabetical: a .......... are .......... comes .......... In .......... judgment .......... mockery .......... objects .......... of .......... perish .......... punishment .......... the .......... their .......... They .......... time .......... when .......... will .......... work .......... worthless

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J51 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible