Jeremiah 51:1
New American Standard Bible (©1995)
Thus says the LORD: "Behold, I am going to arouse against Babylon And against the inhabitants of Leb-kamai The spirit of a destroyer.

Jeremiah 51:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω ἐπὶ βαβυλῶνα καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας χαλδαίους ἄνεμον καύσωνα διαφθείροντα

ירמיה 51:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי מֵעִיר עַל־בָּבֶל וְאֶל־יֹשְׁבֵי לֵב קָמָי רוּחַ מַשְׁחִית׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
haec dicit Dominus ecce ego suscitabo super Babylonem et super habitatores eius qui cor suum levaverunt contra me quasi ventum pestilentem
................................................................................
Jeremías 51:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Así dice el SEÑOR: He aquí, levanto contra Babilonia y contra los habitantes de Leb Camay el espíritu de un destructor.
................................................................................
Jeremia 51:1 German: Luther (1912)
................................................................................
So spricht der HERR: Siehe, ich will einen scharfen Wind erwecken wider Babel und wider ihre Einwohner, die sich wider mich gesetzt haben.
................................................................................
Jérémie 51:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ainsi parle l'Eternel: Voici, je fais lever contre Babylone, Et contre les habitants de la Chaldée, Un vent destructeur.
................................................................................
耶 利 米 書 51:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 如 此 说 : 我 必 使 毁 灭 的 风 刮 起 , 攻 击 巴 比 伦 和 住 在 立 加 米 的 人 。
................................................................................
King James Bible
Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;

American King James Version
Thus said the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the middle of them that rise up against me, a destroying wind;

American Standard Version
Thus saith Jehovah: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in Leb-kamai, a destroying wind.

Bible in Basic English
The Lord has said: See, I will make a wind of destruction come up against Babylon and against those who are living in Chaldaea;

Douay-Rheims Bible
Thus saith the Lord: Behold I will raise up as it were a pestilential wind against Babylon and against the inhabitants thereof, who have lifted up their heart against me.

Darby Bible Translation
Thus saith Jehovah: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the heart of those that rise against me, a destroying wind;

English Revised Version
Thus saith the LORD: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in Lebkamai, a destroying wind.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
This is what the LORD says: I will stir up a destructive wind against Babylon and against the people who live in Leb Kamai.

Webster's Bible Translation
Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise against me, a destroying wind;

World English Bible
Thus says Yahweh: Behold, I will raise up against Babylon, and against those who dwell in Lebkamai, a destroying wind.

Young's Literal Translation
Thus said Jehovah: Lo, I am stirring up against Babylon, And the inhabitants of Leb -- My withstanders, A destroying wind,
................................................................................
耶 利 米 書 51:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 如 此 說 : 我 必 使 毀 滅 的 風 颳 起 , 攻 擊 巴 比 倫 和 住 在 立 加 米 的 人 。
................................................................................
Jérémie 51:1 French: Darby
................................................................................
Ainsi dit l'Éternel: Voici, je fais lever un vent destructeur contre Babylone, et contre les hommes qui habitent au coeur de ceux qui s'élèvent contre moi;
................................................................................
Jérémie 51:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Ainsi a dit l'Eternel : voici, je m'en vais faire lever un vent de destruction contre Babylone, et contre ceux qui habitent au cœur [du Royaume] de ceux qui s'élèvent contre moi.
................................................................................
Jérémie 51:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ainsi a dit l'Éternel: Je fais lever un vent de destruction contre Babylone, et contre les habitants de ce pays, qui est le cœur de mes adversaires.
................................................................................
Jeremia 51:1 German: Luther (1545)
................................................................................
So spricht, der HERR: Siehe, ich will einen scharfen Wind erwecken wider Babel und wider ihre Einwohner, die sich wider mich gesetzt haben.
................................................................................
Jeremia 51:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
So spricht Jehova: Siehe, ich erwecke wider Babel und gegen die, welche im Herzen meiner Widersacher (Eig. in "leb kamai", welches durch eine künstliche Buchstabenversetzung des Wortes Kasdim, das Land Chaldäa bezeichnen soll. S. d. Anm. zu Kap. 25,26) wohnen, einen verderbenden Wind (O. den Geist eines Verderbers; vergl. v 11.)

Jeremia 51:1 Albanian
................................................................................
Kështu thotë Zoti: "Ja, unë do të ngre një erë shkatërruese kundër Babilonisë dhe kundër banorëve të Leb Kamait.
................................................................................
Еремия 51:1 Bulgarian
................................................................................
Така казва Господ: Ето, Аз повдигам разрушителен вятър против Вавилон И против ония, които живеят всред разбунтувалите се против Мене.
................................................................................
Jeremiah 51:1 Croatian Bible
................................................................................
Ovako govori Jahve: Gle, ja podižem protiv Babilona i protiv pučanstva kaldejskog vjetar zatornički.
................................................................................
Jermiáše 51:1 Czech BKR
................................................................................
Takto praví Hospodin: Aj, já vzbudím proti Babylonu a proti těm, kteříž bydlejí u prostřed povstávajících proti mně, vítr hubící.
................................................................................
Jeremias 51:1 Danish
................................................................................
Så siger HERREN: Jeg opvækker en ødelæggelsens ånd mod Babel og dem, som bor i "mine Modstanderes Hjerte".
................................................................................
Jeremia 51:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo zegt de HEERE: Ziet, Ik zal een verdervenden wind opwekken tegen Babel, en tegen degenen, die daar wonen in het hart van degenen, die tegen Mij opstaan.
................................................................................
Jeremiás 51:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezt mondja az Úr: Ímé, én pusztító szelet támasztok Babilon ellen és azok ellen, a kik az én ellenségem szívében lakoznak.
................................................................................
Jeremia 51:1 Esperanto
................................................................................
Tiele diras la Eternulo:Jen Mi vekos pereigan venton kontraux Babelon, kaj kontraux gxiajn logxantojn, kiuj levigxis kontraux Min.
................................................................................
JEREMIA 51:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Näin sanoo Herra: katso, minä nostan ankaran ilman Babelia vastaan ja hänen asuvaisiansa vastaan, jotka itsensä ovat asettaneet minua vastaan.
................................................................................
JEREMIA 51:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Näin sanoo Herra: "Katso, minä herätän Baabelia vastaan, Leeb-Kaamain asukkaita vastaan hävittäjän hengen.
................................................................................
Jeremiah 51:1 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ταδε λεγει κυριος ιδου εγω εξεγειρω επι βαβυλωνα και επι τους κατοικουντας χαλδαιους ανεμον καυσωνα διαφθειροντα
................................................................................
Jeremiah 51:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
tade legei kurios idou egō exegeirō epi babulōna kai epi tous katoikountas chaldaious anemon kausōna diaphtheironta
tade legei kurios idou egO exegeirO epi babulOna kai epi tous katoikountas chaldaious anemon kausOna diaphtheironta

................................................................................
Jeremi 51:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè a di konsa: -Mwen pral fè yon gwo van soufle sou lavil Babilòn pou detwi l' ansanm ak tout moun li yo.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 51:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هكذا قال الرب. هانذا اوقظ على بابل وعلى الساكنين في وسط القائمين عليّ ريحا مهلكة.
................................................................................
ירמיה 51:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כה אמר יהוה הנני מעיר על־בבל ואל־ישבי לב קמי רוח משחית׃
................................................................................
ירמיה 51:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִי֙ מֵעִ֣יר עַל־בָּבֶ֔ל וְאֶל־יֹשְׁבֵ֖י לֵ֣ב קָמָ֑י ר֖וּחַ מַשְׁחִֽית׃
................................................................................
ירמיה 51:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כה אמר יהוה הנני מעיר על־בבל ואל־ישבי לב קמי רוח משחית׃
................................................................................
ירמיה 51:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי מֵעִיר עַל־בָּבֶל וְאֶל־יֹשְׁבֵי לֵב קָמָי רוּחַ מַשְׁחִית׃
................................................................................
ירמיה 51:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
א כה אמר יהוה הנני מעיר על בבל ואל ישבי לב קמי--רוח משחית
................................................................................
ירמיה 51:1 Hebrew Bible
................................................................................
כה אמר יהוה הנני מעיר על בבל ואל ישבי לב קמי רוח משחית׃
Geremia 51:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Così parla l’Eterno: Ecco, io faccio levare contro Babilonia e contro gli abitanti di questo paese, ch’è il cuore de’ miei nemici, un vento distruttore.
................................................................................
YEREMIA 51:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka demikianlah firman Tuhan: Bahwasanya Aku mendatangkan kelak suatu angin yang membinasakan Babil dan mereka itu sekalian yang duduk di tengah-tengah orang yang mendurhaka kepada-Ku.
................................................................................
예레미아 51:1 Korean
................................................................................
여호와께서 이같이 말씀하시되 보라 내가 멸망시키는 자의 마음을 일으켜 바벨론을 치고 또 나를 대적하는 자 중에 처하는 자를 치되
................................................................................
Jeremijo knyga 51:1 Lithuanian
................................................................................
Taip sako Viešpats: “Aš pažadinsiu prieš Babilono ir Chaldėjos gyventojus naikinantį vėją.
................................................................................
Jeremiah 51:1 Maori
................................................................................
Ko te kupu tenei a Ihowa: Nana, ka whakaarahia e ahau he hau whakamoti mo Papurona, mo te hunga hoki e noho ana i Repekamai.
................................................................................
Jeremias 51:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så sier Herren: Se, jeg vekker et ødeleggende vær over Babel og over innbyggerne i Leb-Kamai*. / {* Leb-Kamai, d.e. mine motstanderes hjerte eller midtpunkt, et navn på Babel.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tak mówi Pan: Oto Ja wzbudzę przeciwko Babilonowi, i przeciwko tym, którzy mieszkają w pośród powstawających przeciwko mnie, wiatr zaraźliwy;
................................................................................
Jeremias 51:1 Portugese Bible
................................................................................
Assim diz o Senhor: Eis que levantarei um vento destruidor contra Babilônia, e contra os que habitam na Caldéia.   
................................................................................
Ieremia 51:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Aşa vorbeşte Domnul: ,,Iată, ridic împotriva Babilonului, şi împotriva locuitorilor Haldeii, un vînt nimicitor.
................................................................................
Иеремия 51:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Так говорит Господь: вот, Я подниму на Вавилони на живущих среди него противников Моих.
................................................................................
Иеремия 51:1 Russian koi8r
................................................................................
Так говорит Господь: вот, Я подниму на Вавилон и на живущих среди него противников Моих.[]
................................................................................
Jeremías 51:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Así dice el SEÑOR: "Levanto contra Babilonia Y contra los habitantes de Leb Camay (Caldea) El espíritu de un destructor.
................................................................................
Jeremías 51:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
ASI ha dicho Jehová: He aquí que yo levanto sobre Babilonia, y sobre sus moradores que se levantan contra mí, un viento destruidor.
................................................................................
Jeremías 51:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así dijo el SEÑOR: He aquí que yo levanto sobre Babilonia, y sobre sus moradores que de corazón se levantan contra mí, un viento destruidor.
................................................................................
Jeremías 51:1 Spanish: Modern
................................................................................
Así ha dicho Jehovah: "He aquí que yo levanto un viento destructor contra Babilonia y contra los habitantes de Caldea.
................................................................................
Jeremia 51:1 Swedish (1917)
................................................................................
Så säger HERREN: Se, jag skall uppväcka mot Babel och mot Leb-Kamais inbyggare en fördärvares ande.
................................................................................
Jeremiah 51:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ganito ang sabi ng Panginoon, Narito, ako'y magbabangon laban sa Babilonia, at laban sa nagsisitahan sa Lebcamai, ng manggigibang hangin.
................................................................................
Yeremya 51:1 Turkish
................................................................................
RAB diyor ki,
‹‹İşte Babile ve Lev-Kamayda yaşayanlara karşı
Yok edici bir rüzgar çıkaracağım. ülkesini simgeleyen şifreli bir söz.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 51:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta sẽ khiến gió hủy diệt, dất lên nghịch cùng Ba-by-lôn, nghịch cùng những người ở trong Líp-Ca-mai.
................................................................................
Geremia 51:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Così ha detto il Signore: Ecco, io fo levare contro a Babilonia, e contro a quelli che abitano nel cuor de’ miei nemici, un vento disertante.
................................................................................
YEREMIA 51:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN berkata, Aku akan mengirim angin perusak yang bertiup ke arah Babel dan ke arah penduduknya.
................................................................................
YEREMIA 51:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Beginilah firman TUHAN: "Sesungguhnya, Aku menggerakkan terhadap Babel, terhadap penduduk negeri orang-orang Kasdim, suatu semangat pemusnah.

Arouse .......... Babylon .......... Chaldaea .......... Chalde'a .......... Destroyer .......... Destroying .......... Destruction .......... Dwell .......... Heart .......... Inhabitants .......... Midst .......... Raise .......... Rise .......... Spirit .......... Stir .......... Stirring .......... Wind .......... Withstanders

Arouse .......... Babylon .......... Chaldaea .......... Chalde'a .......... Destroyer .......... Destroying .......... Destruction .......... Dwell .......... Heart .......... Inhabitants .......... Midst .......... Raise .......... Rise .......... Spirit .......... Stir .......... Stirring .......... Wind .......... Withstanders

Alphabetical: a .......... against .......... am .......... and .......... arouse .......... Babylon .......... Behold .......... destroyer .......... going .......... I .......... inhabitants .......... is .......... Kamai .......... Leb .......... Leb-kamai .......... LORD .......... of .......... people .......... says .......... See .......... spirit .......... stir .......... the .......... This .......... Thus .......... to .......... up .......... what .......... will

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J51 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible