New American Standard Bible (©1995) "In those days and at that time," declares the LORD, "the sons of Israel will come, both they and the sons of Judah as well; they will go along weeping as they go, and it will be the LORD their God they will seek.Jeremiah 50:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἥξουσιν οἱ υἱοὶ ισραηλ αὐτοὶ καὶ οἱ υἱοὶ ιουδα ἐπὶ τὸ αὐτό βαδίζοντες καὶ κλαίοντες πορεύσονται τὸν κύριον θεὸν αὐτῶν ζητοῦντες ירמיה 50:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ בַּיָּמִים הָהֵמָּה וּבָעֵת הַהִיא נְאֻם־יְהוָה יָבֹאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל הֵמָּה וּבְנֵי־יְהוּדָה יַחְדָּו הָלֹוךְ וּבָכֹו יֵלֵכוּ וְאֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם יְבַקֵּשׁוּ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ in diebus illis et in tempore illo ait Dominus venient filii Israhel ipsi et filii Iuda simul ambulantes et flentes properabunt et Dominum Deum suum quaerent ................................................................................ Jeremías 50:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ En aquellos días y en aquel tiempo--declara el SEÑOR-- vendrán los hijos de Israel, ellos junto con los hijos de Judá; vendrán andando y llorando, y al SEÑOR su Dios buscarán. ................................................................................ Jeremia 50:4 German: Luther (1912) ................................................................................ In denselben Tagen und zur selben Zeit, spricht der HERR, werden kommen die Kinder Israel samt den Kindern Juda und weinend daherziehen und den HERRN, ihren Gott, suchen. ................................................................................ Jérémie 50:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ En ces jours, en ce temps-là, dit l'Eternel, Les enfants d'Israël et les enfants de Juda reviendront ensemble; Ils marcheront en pleurant, Et ils chercheront l'Eternel, leur Dieu. ................................................................................ 耶 利 米 書 50:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 说 : 当 那 日 子 、 那 时 候 , 以 色 列 人 要 和 犹 大 人 同 来 , 随 走 随 哭 , 寻 求 耶 和 华 ─ 他 们 的 神 。 ................................................................................ King James Bible In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God. American King James Version In those days, and in that time, said the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God. American Standard Version In those days, and in that time, saith Jehovah, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall go on their way weeping, and shall seek Jehovah their God. Bible in Basic English In those days and in that time, says the Lord, the children of Israel will come, they and the children of Judah together; they will go on their way weeping and making prayer to the Lord their God. Douay-Rheims Bible In those days, and at that time, saith the Lord, the children of Israel shall come, they and the children of Juda together: going and weeping they shall make haste, and shall seek the Lord their God. Darby Bible Translation In those days, and at that time, saith Jehovah, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping as they go, and shall seek Jehovah their God. English Revised Version In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall go on their way weeping, and shall seek the LORD their God. GOD'S WORD® Translation (©1995) "In those days and at that time," declares the LORD, "the people of Israel and Judah will cry as they go together to seek the LORD their God. Webster's Bible Translation In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping; they shall go, and seek the LORD their God. World English Bible In those days, and in that time, says Yahweh, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall go on their way weeping, and shall seek Yahweh their God. Young's Literal Translation In those days, and at that time, An affirmation of Jehovah, Come in do sons of Israel, They and sons of Judah together, Going on and weeping they go, And Jehovah their God they seek. ................................................................................ 耶 利 米 書 50:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 說 : 當 那 日 子 、 那 時 候 , 以 色 列 人 要 和 猶 大 人 同 來 , 隨 走 隨 哭 , 尋 求 耶 和 華 ─ 他 們 的 神 。 ................................................................................ Jérémie 50:4 French: Darby ................................................................................ En ces jours-là et en ce temps-là, dit l'Éternel, les fils d'Israël viendront, eux et les fils de Juda ensemble; ils iront, marchant et pleurant, et ils chercheront l'Éternel leur Dieu. ................................................................................ Jérémie 50:4 French: Martin (1744) ................................................................................ En ces jours-là, et en ce temps-là, dit l'Eternel, les enfants d'Israël viendront, eux et les enfants de Juda ensemble; ils marcheront allant et pleurant, et cherchant l'Eternel leur Dieu. ................................................................................ Jérémie 50:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ En ces jours et en ce temps-là, dit l'Éternel, les enfants d'Israël et les enfants de Juda reviendront ensemble; ils marcheront en pleurant, et chercheront l'Éternel, leur Dieu. ................................................................................ Jeremia 50:4 German: Luther (1545) ................................................................................ In denselbigen Tagen und zur selbigen Zeit, spricht der HERR, werden kommen die Kinder Israel samt den Kindern Juda und weinend daherziehen und den HERRN, ihren Gott, suchen. ................................................................................ Jeremia 50:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ In jenen Tagen und zu jener Zeit, spricht Jehova, werden die Kinder Israel kommen, sie und die Kinder Juda zusammen; fort und fort weinend werden sie gehen und Jehova, ihren Gott, suchen. | Jeremia 50:4 Albanian ................................................................................ Në ato ditë dhe në atë kohë", thotë Zoti, "bijtë e Izraelit dhe bijtë e Judës do të vijnë bashkë; do të ecin duke qarë dhe do të kërkojnë Zotin, Perëndinë e tyre. ................................................................................ Еремия 50:4 Bulgarian ................................................................................ В ония дни и в онова време, казва Господ, Ще дойдат израилтяните Заедно с юдеите; Като ходят ще плачат И ще потърсят Господа своя Бог. ................................................................................ Jeremiah 50:4 Croatian Bible ................................................................................ U one dane i u vrijeme ono - riječ je Jahvina - vratit će se sinovi Izraelovi, ići će plačuć' i tražeći Jahvu, Boga svojega. ................................................................................ Jermiáše 50:4 Czech BKR ................................................................................ V těch dnech a toho času, dí Hospodin, přijdou synové Izraelští, oni i synové Judští spolu; plačíce, ochotně půjdou, a Hospodina Boha svého hledati budou. ................................................................................ Jeremias 50:4 Danish ................................................................................ I hine Dage og til hin Tid, lyder det fra HERREN, skal israeliterne, sammen med Judæerne, komme: de skal vandre under Gråd og søge HERREN deres Gud; ................................................................................ Jeremia 50:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ In dezelve dagen en ter zelver tijd, spreekt de HEERE, zullen de kinderen Israels komen, zij en de kinderen van Juda te zamen; wandelende en wenende zullen zij henengaan, en den HEERE, hun God, zoeken. ................................................................................ Jeremiás 50:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azokban a napokban, és abban az idõben, azt mondja az Úr, eljõnek az Izráel fiai, õk és a Júda fiai együtt, sírva jönnek és mennek és keresik az Urat, az õ Istenöket. ................................................................................ Jeremia 50:4 Esperanto ................................................................................ En tiuj tagoj kaj en tiu tempo, diras la Eternulo, venos la idoj de Izrael kune kun la idoj de Jehuda; ili iros kaj ploros, kaj sercxos la Eternulon, sian Dion. ................................................................................ JEREMIA 50:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niinä päivinä ja siihen aikaan, sanoo Herra, pitää Israelin lasten Juudan lasten kanssa tuleman, ja pitää joudukkaasti käymän ja itkemän, ja etsimän Herraa Jumalaansa. ................................................................................ JEREMIA 50:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niinä päivinä ja siihen aikaan, sanoo Herra, tulevat israelilaiset yhdessä Juudan miesten kanssa; he kulkevat itkien lakkaamatta ja etsivät Herraa, Jumalaansa. ................................................................................ Jeremiah 50:4 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εν ταις ημεραις εκειναις και εν τω καιρω εκεινω ηξουσιν οι υιοι ισραηλ αυτοι και οι υιοι ιουδα επι το αυτο βαδιζοντες και κλαιοντες πορευσονται τον κυριον θεον αυτων ζητουντες ................................................................................ Jeremiah 50:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ en tais ēmerais ekeinais kai en tō kairō ekeinō ēxousin oi uioi israēl autoi kai oi uioi iouda epi to auto badizontes kai klaiontes poreusontai ton kurion theon autōn zētountes en tais Emerais ekeinais kai en tO kairO ekeinO Exousin oi uioi israEl autoi kai oi uioi iouda epi to auto badizontes kai klaiontes poreusontai ton kurion theon autOn zEtountes ................................................................................ Jeremi 50:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men sa Seyè a di ankò: -Jou sa yo, lè sa a, moun peyi Izrayèl yo ak moun peyi Jida yo ap vini ansanm. Y'ap mache, y'ap kriye, y'ap chache Seyè a, Bondye yo a.ﺃﺭﻣﻴﺎء 50:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ في تلك الايام وفي ذلك الزمان يقول الرب يأتي بنو اسرائيل هم وبنو يهوذا معا يسيرون سيرا ويبكون ويطلبون الرب الههم. ................................................................................ ירמיה 50:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ בימים ההמה ובעת ההיא נאם־יהוה יבאו בני־ישראל המה ובני־יהודה יחדו הלוך ובכו ילכו ואת־יהוה אלהיהם יבקשו׃ ................................................................................ ירמיה 50:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ בַּיָּמִ֨ים הָהֵ֜מָּה וּבָעֵ֤ת הַהִיא֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה יָבֹ֧אוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל הֵ֥מָּה וּבְנֵֽי־יְהוּדָ֖ה יַחְדָּ֑ו הָלֹ֤וךְ וּבָכֹו֙ יֵלֵ֔כוּ וְאֶת־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם יְבַקֵּֽשׁוּ׃ ................................................................................ ירמיה 50:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ בימים ההמה ובעת ההיא נאם־יהוה יבאו בני־ישראל המה ובני־יהודה יחדו הלוך ובכו ילכו ואת־יהוה אלהיהם יבקשו׃ ................................................................................ ירמיה 50:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ בַּיָּמִים הָהֵמָּה וּבָעֵת הַהִיא נְאֻם־יְהוָה יָבֹאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל הֵמָּה וּבְנֵי־יְהוּדָה יַחְדָּו הָלֹוךְ וּבָכֹו יֵלֵכוּ וְאֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם יְבַקֵּשׁוּ׃ ................................................................................ ירמיה 50:4 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ד בימים ההמה ובעת ההיא נאם יהוה יבאו בני ישראל המה ובני יהודה יחדו הלוך ובכו ילכו ואת יהוה אלהיהם יבקשו ................................................................................ ירמיה 50:4 Hebrew Bible ................................................................................ בימים ההמה ובעת ההיא נאם יהוה יבאו בני ישראל המה ובני יהודה יחדו הלוך ובכו ילכו ואת יהוה אלהיהם יבקשו׃ | Geremia 50:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ In que’ giorni, in quel tempo, dice l’Eterno, i figliuoli d’Israele e i figliuoli di Giuda torneranno assieme; cammineranno piangendo, e cercheranno l’Eterno, il loro Dio. ................................................................................ YEREMIA 50:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka pada hari itu dan pada masa itu, demikianlah firman Tuhan, akan datang segala bani Israel serta dengan segala bani Yehudapun bersama-sama, sambil berjalan sambil menangis, hendak mencahari Tuhan, Allahnya. ................................................................................ 예레미아 50:4 Korean ................................................................................ 나 여호와가 말하노라 그 날 그 때에 이스라엘 자손이 돌아오며 그와 함께 유다 자손이 돌아오되 그들이 울며 그 길을 행하며 그 하나님 여호와께 구할 것이며 ................................................................................ Jeremijo knyga 50:4 Lithuanian ................................................................................ Tuomet sugrįš Izraelio ir Judo vaikai,sako Viešpats.Jie eis verkdami ir ieškos Viešpaties, savo Dievo. ................................................................................ Jeremiah 50:4 Maori ................................................................................ I aua ra, i taua wa hoki, e ai ta Ihowa, ka haere mai nga tama a Iharaira, ratou tahi ko nga tama a Hura; ka haere ratou me te tangi haere, a ka rapu i a Ihowa, i to ratou Atua. ................................................................................ Jeremias 50:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ I de dager og på den tid, sier Herren, skal Israels barn komme, de og Judas barn sammen; de skal gå og gråte, og Herren sin Gud skal de søke. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ W onych dniach, i w onych czasach, mówi Pan, przyjdą synowie Izraelscy, oni i synowie Judzcy; płacząc społem ochotnie pójdą, a Pana, Boga swego, szukać będą. ................................................................................ Jeremias 50:4 Portugese Bible ................................................................................ Naqueles dias, e naquele tempo, diz o Senhor, os filhos de Israel virão, eles e os filhos de Judá juntamente; andando e chorando virão, e buscarão ao Senhor seu Deus. ................................................................................ Ieremia 50:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,În zilele acelea, în vremile acelea, zice Domnul, copiii lui Israel şi copiii lui Iuda se vor întoarce împreună; vor merge plîngînd şi vor căuta pe Domnul, Dumnezeul lor. ................................................................................ Иеремия 50:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ В те дни и в то время, говорит Господь, придут сыновья Израилевы, они и сыновья Иудины вместе, будут ходить и плакать, и взыщут Господа Бога своего. ................................................................................ Иеремия 50:4 Russian koi8r ................................................................................ В те дни и в то время, говорит Господь, придут сыновья Израилевы, они и сыновья Иудины вместе, будут ходить и плакать, и взыщут Господа Бога своего.[] ................................................................................ Jeremías 50:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ En aquellos días y en aquel tiempo," declara el SEÑOR "vendrán los Israelitas, ellos junto con los hijos de Judá; Vendrán andando y llorando, Y al SEÑOR su Dios buscarán. ................................................................................ Jeremías 50:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ En aquellos días y en aquel tiempo, dice Jehová, vendrán los hijos de Israel, ellos y los hijos de Judá juntamente; é irán andando y llorando, y buscarán á Jehová su Dios. ................................................................................ Jeremías 50:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ En aquellos días y en aquel tiempo, dice el SEÑOR, vendrán los hijos de Israel, ellos y los hijos de Judá juntamente; e irán andando y llorando, y buscarán al SEÑOR su Dios. ................................................................................ Jeremías 50:4 Spanish: Modern ................................................................................ En aquellos días y en aquel tiempo, dice Jehovah, vendrán los hijos de Israel, junto con los hijos de Judá. Irán andando y llorando, y buscarán a Jehovah su Dios. ................................................................................ Jeremia 50:4 Swedish (1917) ................................................................................ I de dagarna och på den tiden, säger HERREN, skola Israels barn komma vandrande tillsammans med Juda barn; under gråt skola de gå åstad och söka HERREN, sin Gud. ................................................................................ Jeremiah 50:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa mga araw na yaon, at sa panahong yaon, sabi ng Panginoon, ang mga anak ni Israel ay magsisidating, sila, at ang mga anak ni Juda na magkakasama: sila'y magsisiyaon ng kanilang lakad na nagsisiiyak, at hahanapin nila ang Panginoon nilang Dios. ................................................................................ Yeremya 50:4 Turkish ................................................................................ O günlerde, o zamanda›› diyor RAB, ‹‹İsrail halkıyla Yahuda halkı birlikte gelecek; Tanrıları RABbi aramak için Ağlaya ağlaya gelecekler. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 50:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Giê-hô-va phán: Trong những ngày đó, trong kỳ đó, con cái Y-sơ-ra-ên và con cái Giu-đa cùng nhau trở lại, vừa đi vừa khóc, tìm kiếm Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình. ................................................................................ Geremia 50:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ In que’ giorni, ed in quel tempo, dice il Signore, i figliuoli d’Israele, ed i figliuoli di Giuda verranno, tutti insieme, e andranno piangendo, e ricercheranno il Signore Iddio loro. ................................................................................ YEREMIA 50:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN berkata, Pada waktu itu orang Israel dan Yehuda akan datang bersama-sama dengan menangis, mencari Aku, Allah mereka. ................................................................................ YEREMIA 50:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada waktu itu dan pada masa itu, demikianlah firman TUHAN, orang Israel akan datang, bersama-sama dengan orang Yehuda; mereka akan berjalan sambil menangis dan mencari TUHAN, Allah mereka;Children .......... Declares .......... Israel .......... Judah .......... Making .......... Seek .......... Tears .......... Time .......... Together .......... Way .......... Weeping Children .......... Declares .......... Israel .......... Judah .......... Making .......... Seek .......... Tears .......... Time .......... Together .......... Way .......... Weeping Alphabetical: along .......... and .......... as .......... at .......... be .......... both .......... come .......... days .......... declares .......... go .......... God .......... In .......... Israel .......... it .......... Judah .......... LORD .......... of .......... people .......... seek .......... sons .......... tears .......... that .......... the .......... their .......... they .......... those .......... time .......... to .......... together .......... weeping .......... well .......... will OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J50 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |