New American Standard Bible (©1995) "Therefore the desert creatures will live there along with the jackals; The ostriches also will live in it, And it will never again be inhabited Or dwelt in from generation to generation.Jeremiah 50:39 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ διὰ τοῦτο κατοικήσουσιν ἰνδάλματα ἐν ταῖς νήσοις καὶ κατοικήσουσιν ἐν αὐτῇ θυγατέρες σειρήνων οὐ μὴ κατοικηθῇ οὐκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ירמיה 50:39 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ לָכֵן יֵשְׁבוּ צִיִּים אֶת־אִיִּים וְיָשְׁבוּ בָהּ בְּנֹות יַעֲנָה וְלֹא־תֵשֵׁב עֹוד לָנֶצַח וְלֹא תִשְׁכֹּון עַד־דֹּור וָדֹור׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ propterea habitabunt dracones cum fatuis ficariis et habitabunt in ea strutiones et non habitabitur ultra usque ad sempiternum nec extruetur usque ad generationem et generationem ................................................................................ Jeremías 50:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por tanto, allí vivirán las fieras del desierto junto con las hienas, también vivirán avestruces en ella; nunca más será habitada ni poblada por generación y generación. ................................................................................ Jeremia 50:39 German: Luther (1912) ................................................................................ Darum sollen Wüstentiere und wilde Hunde darin wohnen und die jungen Strauße; und es soll nimmermehr bewohnt werden und niemand darin hausen für und für, {~} ................................................................................ Jérémie 50:39 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est pourquoi les animaux du désert s'y établiront avec les chacals, Et les autruches y feront leur demeure; Elle ne sera plus jamais habitée, Elle ne sera plus jamais peuplée. ................................................................................ 耶 利 米 書 50:39 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 旷 野 的 走 兽 和 豺 狼 必 住 在 那 里 , 鸵 鸟 也 住 在 其 中 , 永 无 人 烟 , 世 世 代 代 无 人 居 住 。 ................................................................................ King James Bible Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation. American King James Version Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelled in from generation to generation. American Standard Version Therefore the wild beasts of the desert with the wolves shall dwell there, and the ostriches shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation. Bible in Basic English For this reason the beasts of the waste land with the wolves will make their holes there and the ostriches will be living in it: never again will men be living there, it will be unpeopled from generation to generation. Douay-Rheims Bible Therefore shall dragons dwell there with the fig fauns: and ostriches shall dwell therein, and it shall be no more inhabited for ever, neither shall it be built up from generation to generation. Darby Bible Translation Therefore wild beasts of the desert with jackals shall dwell there, and ostriches shall dwell therein; and it shall be no more inhabited for ever, neither shall it be dwelt in from generation to generation. English Revised Version Therefore the wild beasts of the desert with the wolves shall dwell there, and the ostriches shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation. GOD'S WORD® Translation (©1995) That is why desert animals will live with hyenas. Desert owls will also live there. It will no longer be inhabited or lived in for generations. Webster's Bible Translation Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the isles, shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation. World English Bible Therefore the wild animals of the desert with the wolves shall dwell there, and the ostriches shall dwell therein: and it shall be no more inhabited forever; neither shall it be lived in from generation to generation. Young's Literal Translation Therefore dwell do Ziim with Iim, Yea, dwelt in her have daughters of the ostrich, And it is not inhabited any more for ever, Nor dwelt in unto all generations. ................................................................................ 耶 利 米 書 50:39 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 曠 野 的 走 獸 和 豺 狼 必 住 在 那 裡 , 鴕 鳥 也 住 在 其 中 , 永 無 人 煙 , 世 世 代 代 無 人 居 住 。 ................................................................................ Jérémie 50:39 French: Darby ................................................................................ C'est pourquoi les bêtes du désert, avec des chacals, y habiteront, et il y habitera des autruches; et elle ne sera plus jamais habitée, et on n'y demeurera plus, de génération en génération. ................................................................................ Jérémie 50:39 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est pourquoi les bêtes sauvages des déserts avec celles des Iles y habiteront, et les chats-huants y habiteront aussi; et elle ne sera plus habitée à jamais, et on n'y demeurera point en quelque temps que ce soit. ................................................................................ Jérémie 50:39 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est pourquoi les bêtes sauvages y feront leur gîte avec les chacals, les autruches y feront leur demeure; elle ne sera plus jamais habitée, et d'âge en âge on n'y demeurera plus. ................................................................................ Jeremia 50:39 German: Luther (1545) ................................................................................ Darum sollen ungeheure Tiere und Vögel drinnen wohnen und die jungen Straußen; und soll nimmermehr bewohnet werden, und niemand drinnen hausen für und für, ................................................................................ Jeremia 50:39 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Darum werden Wüstentiere mit wilden Hunden darin wohnen, und Strauße darin wohnen; und es soll in Ewigkeit nicht mehr bewohnt werden, und keine Niederlassung sein von Geschlecht zu Geschlecht. | Jeremia 50:39 Albanian ................................................................................ Prandaj do të banojnë aty kafshët e shkretëtirës me çakejtë dhe do të vendosen aty strucat. Nuk do të banohet kurrë më, as do të popullohet brez pas brezi. ................................................................................ Еремия 50:39 Bulgarian ................................................................................ Затова зверове от пустинята и хиени Живеят там, И камилоптици ще живеят там; И не ще бъде населен вече до века, Нито обитаем из род в род. ................................................................................ Jeremiah 50:39 Croatian Bible ................................................................................ Zato će se ondje nastaniti risovi s čagljima, i nojevi će ondje obitavat. Dovijeka će ostat' mjesto bez življa, nitko ondje neće živjeti od koljena do koljena. ................................................................................ Jermiáše 50:39 Czech BKR ................................................................................ Protož bydliti budou tam šelmy s hroznými potvorami, bydliti budou v ní i mladé sovy; a nebude tam bydleno na věky, ani přebýváno od národu až do pronárodu. ................................................................................ Jeremias 50:39 Danish ................................................................................ Derfor skal Ørkendyr bo der sammen med Sjakaler, også Strudse skal bo der; aldrig mer skal det bebos, men være ubeboet fra Slægt til Slægt. ................................................................................ Jeremia 50:39 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarom zo zullen de wilde dieren der woestijnen met de wilde dieren der eilanden daarin wonen; ook zullen de jonge struisen daarin wonen; en men zal er geen verblijf meer hebben in eeuwigheid, en zij zal niet bewoond worden van geslacht tot geslacht. ................................................................................ Jeremiás 50:39 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azért sakálok lakoznak ott baglyokkal, és struczmadárnak fiai lakoznak benne, és soha többé nem lakják azt, és nem lesznek lakosai nemzedékrõl nemzedékre. ................................................................................ Jeremia 50:39 Esperanto ................................................................................ Tial tie eklogxos stepaj bestoj kaj sxakaloj, kaj strutoj en gxi logxos; gxi neniam plu estos logxata, kaj neniu tie havos domon en cxiuj venontaj generacioj. ................................................................................ JEREMIA 50:39 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden pitää petoin ja julmain lintuin siellä asuman, ja yökköin pitää myös siellä asuman; ja ei pidä ikänä enään siinä asuttaman, eikä jonkun siinä oleman suvusta sukuun. ................................................................................ JEREMIA 50:39 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sentähden tulevat sen asukkaiksi erämaan ulvojat ja ulisijat, ja kamelikurjet siellä asustavat. Ei sitä ikinä enää asuta, autioksi jää se polvesta polveen. ................................................................................ Jeremiah 50:39 Greek OT: Septuagint ................................................................................ δια τουτο κατοικησουσιν ινδαλματα εν ταις νησοις και κατοικησουσιν εν αυτη θυγατερες σειρηνων ου μη κατοικηθη ουκετι εις τον αιωνα ................................................................................ Jeremiah 50:39 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ dia touto katoikēsousin indalmata en tais nēsois kai katoikēsousin en autē thugateres seirēnōn ou mē katoikēthē ouketi eis ton aiōna dia touto katoikEsousin indalmata en tais nEsois kai katoikEsousin en autE thugateres seirEnOn ou mE katoikEthE ouketi eis ton aiOna ................................................................................ Jeremi 50:39 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se poutèt sa, se chat mawon ak vye bèt nan bwa ki pral rete nan peyi sa a. Se la gwo zwazo otrich yo pral rete. P'ap janm gen moun rete ladan l' ankò pou tout tan, jouk sa kaba.ﺃﺭﻣﻴﺎء 50:39 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لذلك تسكن وحوش القفر مع بنات آوى وتسكن فيها رعال النعام ولا تسكن بعد الى الابد ولا تعمر الى دور فدور. ................................................................................ ירמיה 50:39 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ לכן ישבו ציים את־איים וישבו בה בנות יענה ולא־תשב עוד לנצח ולא תשכון עד־דור ודור׃ ................................................................................ ירמיה 50:39 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לָכֵ֗ן יֵשְׁב֤וּ צִיִּים֙ אֶת־אִיִּ֔ים וְיָ֥שְׁבוּ בָ֖הּ בְּנֹ֣ות יַֽעֲנָ֑ה וְלֹֽא־תֵשֵׁ֥ב עֹוד֙ לָנֶ֔צַח וְלֹ֥א תִשְׁכֹּ֖ון עַד־דֹּ֥ור וָדֹֽור׃ ................................................................................ ירמיה 50:39 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ לכן ישבו ציים את־איים וישבו בה בנות יענה ולא־תשב עוד לנצח ולא תשכון עד־דור ודור׃ ................................................................................ ירמיה 50:39 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לָכֵן יֵשְׁבוּ צִיִּים אֶת־אִיִּים וְיָשְׁבוּ בָהּ בְּנֹות יַעֲנָה וְלֹא־תֵשֵׁב עֹוד לָנֶצַח וְלֹא תִשְׁכֹּון עַד־דֹּור וָדֹור׃ ................................................................................ ירמיה 50:39 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לט לכן ישבו ציים את איים וישבו בה בנות יענה ולא תשב עוד לנצח ולא תשכון עד דור ודר ................................................................................ ירמיה 50:39 Hebrew Bible ................................................................................ לכן ישבו ציים את איים וישבו בה בנות יענה ולא תשב עוד לנצח ולא תשכון עד דור ודור׃ | Geremia 50:39 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perciò gli animali del deserto con gli sciacalli si stabiliranno quivi, e vi si stabiliranno gli struzzi; nessuno vi dimorerà più in perpetuo, non sarà più abitata d’età in età. ................................................................................ YEREMIA 50:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sebab itu harimau dahan dan serigala akan duduk di sana dan burung untapun mendapat tempatnya; maka tiada ia didiami lagi sampai selama-lamanya dan seorang manusiapun tiada lagi duduk dalamnya turun-temurun. ................................................................................ 예레미아 50:39 Korean ................................................................................ 그러므로 사막의 들짐승이 시랑과 함께 거기 거하겠고 타조도 그 중에 깃들일 것이요 영영히 거민이 없으며 대대에 거할 자가 없으리라 ................................................................................ Jeremijo knyga 50:39 Lithuanian ................................................................................ Todėl ten gyvens laukiniai žvėrys, šakalai ir stručiai; Babilonas niekados nebus apgyvendintas nė atstatytas. ................................................................................ Jeremiah 50:39 Maori ................................................................................ Mo reira ka nohoia a reira e nga kirehe mohoao o te koraha ratou ngatahi ko nga wuruhi, a ka noho ano hoki nga otereti ki reira; a e kore a reira e nohoia a ake ake; kahore hoki e whai kainga a reira i tetahi whakatupuranga ki tetahi whakatupura nga. ................................................................................ Jeremias 50:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derfor skal ørkenens dyr bo der sammen med ville hunder, og strutser skal bo i det; og det skal aldri mere reise sig igjen, og slekt efter slekt skal ingen bo der. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przeto tam mieszkać będą bestyje i straszne zwierzęta, mieszkać w nim będą młode sowy; a nie będą w nim mieszkać więcej na wieki, i nie będą w nim mieszkać od narodu do narodu. ................................................................................ Jeremias 50:39 Portugese Bible ................................................................................ Por isso feras do deserto juntamente com lobos habitarão ali; também habitarão nela avestruzes; e nunca mais será povoada, nem será habitada de geração em geração. ................................................................................ Ieremia 50:39 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Deaceea fiarele pustiei se vor aşeza acolo împreună cu şacalii, şi struţii vor locui acolo; nu va mai fi locuit niciodată, ci vecinic va rămînea nelocuit. ................................................................................ Иеремия 50:39 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И поселятся там степные звери с шакалами, и будут жить на ней страусы, и не будет обитаема во веки и населяема в роды родов. ................................................................................ Иеремия 50:39 Russian koi8r ................................................................................ И поселятся там степные звери с шакалами, и будут жить на ней страусы, и не будет обитаема во веки и населяема в роды родов.[] ................................................................................ Jeremías 50:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por tanto, allí vivirán las fieras del desierto junto con las hienas, También vivirán avestruces en ella; Nunca más será habitada Ni poblada por generación y generación. ................................................................................ Jeremías 50:39 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por tanto, allí morarán bestias monteses con lobos, morarán también en ella pollos de avestruz: y no más será poblada para siempre, ni se habitará de generación en generación. ................................................................................ Jeremías 50:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por tanto, allí morarán bestias monteses con gatos, morarán también en ella pollos de avestruz; ni más será poblada para siempre, ni se habitará de generación en generación. ................................................................................ Jeremías 50:39 Spanish: Modern ................................................................................ Por tanto, allí morarán las fieras del desierto con las hienas; también habitarán en ella las avestruces. Nunca más será habitada, ni será poblada de generación en generación. ................................................................................ Jeremia 50:39 Swedish (1917) ................................................................................ Därför skola nu schakaler bo där tillsammans med andra ökendjur, och strutsar skola där få sin boning. Aldrig mer skall det bliva bebyggt, från släkte till släkte skall det vara obebott. ................................................................................ Jeremiah 50:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya't ang mga mabangis na hayop sa ilang sangpu ng mga lobo ay magsisitahan doon, at ang avestruz ay tatahan doon: at hindi na matatahanan kailan pa man; ni matatahanan sa sali't saling lahi. ................................................................................ Yeremya 50:39 Turkish ................................................................................ ‹‹Bu yüzden yabanıl hayvanlar, çakallar, Baykuşlar yaşayacak orada, Artık insan yaşamayacak, Kuşaklar boyu kimse oturmayacak. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 50:39 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy nên, những thú rừng nơi sa mạc sẽ cùng chó rừng làm ở tại đó, những chim đà cũng choán làm chỗ ở mình; Ba-by-lôn sẽ không hề có dân cư nữa, vả từ đời nầy đến đời kia người ta sẽ không ở đó. ................................................................................ Geremia 50:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciò, le fiere, de’ deserti avranno in essa la loro stanza, insieme co’ gufi; e l’ulule vi dimoreranno; e non sarà giammai più abitata; e giammai, per niuna età, non vi si dimorerà più. ................................................................................ YEREMIA 50:39 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Karena itu Babel akan menjadi tempat jin-jin dan roh-roh jahat serta burung-burung unta. Untuk selama-lamanya tidak akan ada orang yang mau tinggal lagi di sana. ................................................................................ YEREMIA 50:39 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab itu binatang-binatang gurun serta anjing-anjing hutan akan diam di sana, juga burung-burung unta akan tinggal di dalamnya. Negeri itu tidak akan didiami lagi untuk seterusnya dan tidak akan ditinggali lagi turun-temurun.Animals .......... Babylon .......... Beasts .......... Creatures .......... Daughters .......... Desert .......... Dwell .......... Dwelt .......... Forever .......... Generation .......... Generations .......... Holes .......... Hyenas .......... Iim .......... Inhabited .......... Islands .......... Isles .......... Jackals .......... Live .......... Ostrich .......... Ostriches .......... Owls .......... Reason .......... Therein .......... Unpeopled .......... Waste .......... Wild .......... Wild-Cats .......... Wolves .......... Ziim Animals .......... Babylon .......... Beasts .......... Creatures .......... Daughters .......... Desert .......... Dwell .......... Dwelt .......... Forever .......... Generation .......... Generations .......... Holes .......... Hyenas .......... Iim .......... Inhabited .......... Islands .......... Isles .......... Jackals .......... Live .......... Ostrich .......... Ostriches .......... Owls .......... Reason .......... Therein .......... Unpeopled .......... Waste .......... Wild .......... Wild-Cats .......... Wolves .......... Ziim Alphabetical: again .......... along .......... also .......... and .......... be .......... creatures .......... desert .......... dwell .......... dwelt .......... from .......... generation .......... hyenas .......... in .......... inhabited .......... It .......... jackals .......... live .......... lived .......... never .......... or .......... ostriches .......... owl .......... So .......... the .......... there .......... Therefore .......... to .......... will .......... with OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J50 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 39 Scripturetext.com Multilingual Bible |