New American Standard Bible (©1995) "For a nation has come up against her out of the north; it will make her land an object of horror, and there will be no inhabitant in it. Both man and beast have wandered off, they have gone away!Jeremiah 50:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὅτι ἀνέβη ἐπ' αὐτὴν ἔθνος ἀπὸ βορρᾶ οὗτος θήσει τὴν γῆν αὐτῆς εἰς ἀφανισμόν καὶ οὐκ ἔσται ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ ἀπὸ ἀνθρώπου καὶ ἕως κτήνους ירמיה 50:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי עָלָה עָלֶיהָ גֹּוי מִצָּפֹון הוּא־יָשִׁית אֶת־אַרְצָהּ לְשַׁמָּה וְלֹא־יִהְיֶה יֹושֵׁב בָּהּ מֵאָדָם וְעַד־בְּהֵמָה נָדוּ הָלָכוּ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quoniam ascendit contra eam gens ab aquilone quae ponet terram eius in solitudinem et non erit qui habitet in ea ab homine usque ad pecus et moti sunt et abierunt ................................................................................ Jeremías 50:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque ha subido contra ella una nación del norte que hará de su tierra objeto de horror, y no habrá habitante en ella. Tanto hombres como animales habrán huido, se habrán ido. ................................................................................ Jeremia 50:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn es zieht von Mitternacht ein Volk herauf wider sie, welches wird ihr Land zur Wüste machen, daß niemand darin wohnen wird, sondern beide, Leute und Vieh, davonfliehen werden. ................................................................................ Jérémie 50:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car une nation monte contre elle du septentrion, Elle réduira son pays en désert, Il n'y aura plus d'habitants; Hommes et bêtes fuient, s'en vont. ................................................................................ 耶 利 米 書 50:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 有 一 国 从 北 方 上 来 攻 击 他 , 使 他 的 地 荒 凉 , 无 人 居 住 , 连 人 带 牲 畜 都 逃 走 了 。 ................................................................................ King James Bible For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast. American King James Version For out of the north there comes up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast. American Standard Version For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they are fled, they are gone, both man and beast. Bible in Basic English For out of the north a nation is coming up against her, which will make her land waste and unpeopled: they are in flight, man and beast are gone. Douay-Rheims Bible For a nation is come up against her out of the north, which shall make her land desolate: and there shall be none to dwell therein, from man even to beast:: yea they are removed, and gone away. Darby Bible Translation For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: both man and beast are fled; they are gone. English Revised Version For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they are fled, they are gone, both man and beast. GOD'S WORD® Translation (©1995) A nation from the north will attack Babylon and destroy its land so that no one will live in it. People and animals will run away. Webster's Bible Translation For out of the north there cometh a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell in it, they shall remove, they shall depart, both man and beast. World English Bible For out of the north there comes up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they are fled, they are gone, both man and animal. Young's Literal Translation For come up against her hath a nation from the north, It maketh her land become a desolation, And there is not an inhabitant in it. From man even unto beast, They have moved, they have gone. ................................................................................ 耶 利 米 書 50:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 有 一 國 從 北 方 上 來 攻 擊 他 , 使 他 的 地 荒 涼 , 無 人 居 住 , 連 人 帶 牲 畜 都 逃 走 了 。 ................................................................................ Jérémie 50:3 French: Darby ................................................................................ Car une nation est montée du nord contre elle; elle a mis en désolation son pays, et il n'y aura plus là d'habitant: tant les hommes que les bêtes se sont enfuis, ils s'en sont allés. ................................................................................ Jérémie 50:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Car une nation est montée contre elle de devers l'Aquilon, qui mettra son pays en désolation, et il n'y aura personne qui y habite; les hommes et les bêtes s'en sont fuis, ils s'en sont allés. ................................................................................ Jérémie 50:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car une nation monte contre elle du nord; elle mettra son pays en désolation, et il n'y aura personne qui y demeure. Tant les hommes que les bêtes ont fui; ils sont partis. ................................................................................ Jeremia 50:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn es zeucht von Mitternacht ein Volk herauf wider sie, welches wird ihr Land zur Wüste machen, daß niemand drinnen wohnen wird, sondern beide, Leute und Vieh, davonfliehen werden. ................................................................................ Jeremia 50:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn wider dasselbe ist eine Nation heraufgezogen von Norden her: Diese wird sein Land zur Wüste machen, daß kein Bewohner mehr darin sein wird; sowohl Menschen als Vieh sind entflohen, weggezogen. | Jeremia 50:3 Albanian ................................................................................ Sepse nga veriu kundër tij po ngrihet një komb që do ta katandisë vendin në një shkretëtirë dhe askush nuk do të banojë në të; njerëzit dhe kafshët do t'ia mbathin, do të ikin. ................................................................................ Еремия 50:3 Bulgarian ................................................................................ Защото от север възлиза против него народ, Който ще запусти земята му Тъй щото да няма кой да живее в нея; От човек до животно бягат и ги няма, ................................................................................ Jeremiah 50:3 Croatian Bible ................................................................................ Jer sa sjevera na nj se diže narod koji će mu zemlju prometnuti u pustinju; nitko više neće u njoj živjeti, i ljudi i stoka pobjeći će i otići. ................................................................................ Jermiáše 50:3 Czech BKR ................................................................................ Nebo přitáhne na něj národ od půlnoci, kterýž obrátí zemi jeho v pustinu, tak že nebude obyvatele v ní. Od člověka až do hovada vystěhují se, odejdou. ................................................................................ Jeremias 50:3 Danish ................................................................................ Thi et Folk fra Nord drager op imod det og gør dets Land til en Ørken, så ingen bor der; både Mennesker og Dyr er flygtet. ................................................................................ Jeremia 50:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want een volk komt tegen haar op van het noorden; dat zal haar land zetten in verwoesting, dat er geen inwoner in zal zijn; van de mensen aan tot de beesten toe zijn zij weggezworven, doorgegaan! ................................................................................ Jeremiás 50:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert északról nép jön fel ellene, pusztává teszi ez az õ földét, és nem lesz, a ki lakozzék benne; embertõl fogva a baromig elfutnak, elmennek. ................................................................................ Jeremia 50:3 Esperanto ................................................................................ CXar eliris kontraux gxin popolo el la nordo, kiu faros gxian landon dezerto, kaj ne plu estos logxanto en gxi:de homo gxis bruto cxio forigxos kaj foriros. ................................................................................ JEREMIA 50:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä pohjoisesta nousee kansa heitä vastaan, jonka pitää heidän maansa hävittämän, niin ettei kenenkään pidä siinä asuman, vaan sekä ihmiset että eläimet sieltä pakeneman. ................................................................................ JEREMIA 50:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä sen kimppuun käy kansa pohjoisesta ja tekee sen maan autioksi, niin ettei siellä asukasta ole: niin ihmiset kuin eläimet pakenevat, menevät pois. ................................................................................ Jeremiah 50:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οτι ανεβη επ' αυτην εθνος απο βορρα ουτος θησει την γην αυτης εις αφανισμον και ουκ εσται ο κατοικων εν αυτη απο ανθρωπου και εως κτηνους ................................................................................ Jeremiah 50:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ oti anebē ep' autēn ethnos apo borra outos thēsei tēn gēn autēs eis aphanismon kai ouk estai o katoikōn en autē apo anthrōpou kai eōs ktēnous oti anebE ep' autEn ethnos apo borra outos thEsei tEn gEn autEs eis aphanismon kai ouk estai o katoikOn en autE apo anthrOpou kai eOs ktEnous ................................................................................ Jeremi 50:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske yon nasyon ap soti nan nò, l'ap mache pran peyi a, l'ap fè l' tounen yon dezè. p'ap gen pesonn ladan l'. Bèt kou moun ap kouri met deyò.ﺃﺭﻣﻴﺎء 50:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه قد طلعت عليها امة من الشمال هي تجعل ارضها خربة فلا يكون فيها ساكن. من انسان الى حيوان هربوا وذهبوا ................................................................................ ירמיה 50:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי עלה עליה גוי מצפון הוא־ישית את־ארצה לשמה ולא־יהיה יושב בה מאדם ועד־בהמה נדו הלכו׃ ................................................................................ ירמיה 50:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּ֣י עָלָה֩ עָלֶ֨יהָ גֹּ֜וי מִצָּפֹ֗ון הֽוּא־יָשִׁ֤ית אֶת־אַרְצָהּ֙ לְשַׁמָּ֔ה וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה יֹושֵׁ֖ב בָּ֑הּ מֵאָדָ֥ם וְעַד־בְּהֵמָ֖ה נָ֥דוּ הָלָֽכוּ׃ ................................................................................ ירמיה 50:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי עלה עליה גוי מצפון הוא־ישית את־ארצה לשמה ולא־יהיה יושב בה מאדם ועד־בהמה נדו הלכו׃ ................................................................................ ירמיה 50:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי עָלָה עָלֶיהָ גֹּוי מִצָּפֹון הוּא־יָשִׁית אֶת־אַרְצָהּ לְשַׁמָּה וְלֹא־יִהְיֶה יֹושֵׁב בָּהּ מֵאָדָם וְעַד־בְּהֵמָה נָדוּ הָלָכוּ׃ ................................................................................ ירמיה 50:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג כי עלה עליה גוי מצפון הוא ישית את ארצה לשמה ולא יהיה יושב בה מאדם ועד בהמה נדו הלכו ................................................................................ ירמיה 50:3 Hebrew Bible ................................................................................ כי עלה עליה גוי מצפון הוא ישית את ארצה לשמה ולא יהיה יושב בה מאדם ועד בהמה נדו הלכו׃ | Geremia 50:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché dal settentrione sale contro di lei una nazione che ne ridurrà il paese in un deserto, e non vi sarà più alcuno che abiti in lei; uomini e bestie fuggiranno, se n’andranno. ................................................................................ YEREMIA 50:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena suatu bangsa mendatangi dia dari sebelah utara, ia itu menjadikan tanahnya suatu kerusakan, sehingga tiada lagi orang penduduknya; dari pada manusia sampai kepada binatang semuanya sudah lari, semuanya sudah lenyap. ................................................................................ 예레미아 50:3 Korean ................................................................................ 이는 한 나라가 북방에서 나와서 그를 쳐서 그 땅으로 황폐케 하여 그 중에 거하는 자가 없게 함이라 사람이나 짐승이 다 도망하여 가느니라 ................................................................................ Jeremijo knyga 50:3 Lithuanian ................................................................................ Iš šiaurės prieš jį ateina tauta. Ji pavers kraštą dykyne; žmonės ir gyvuliai jame nebegyvens, pabėgs iš jo. ................................................................................ Jeremiah 50:3 Maori ................................................................................ No te mea kei te haere mai he iwi ki a ia i te raki, mana e ururua ai tona whenua, e kore ano tetahi e noho ki reira: kua rere ratou, kua heke, te tangata, te kararehe. ................................................................................ Jeremias 50:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For et folk drar op imot det fra nord, det gjør dets land til en ørken, og det er ingen som bor i det; både mennesker og dyr er flyktet bort. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo przyciągnie przeciwko niemu naród z północy, który ziemię jego obróci w pustynię, tak, że nie będzie, coby mieszkał w niej; tak ludzie jako i bydlęta ruszą się i odejdą. ................................................................................ Jeremias 50:3 Portugese Bible ................................................................................ Pois do Norte sobe contra ela uma nação que fará da sua terra uma desolação, e não haverá quem nela habite; tanto os homens como os animais já fugiram e se foram. ................................................................................ Ieremia 50:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci împotriva lui se suie un neam dela mează-noapte, care -i va preface ţara într'o pustie, şi nu va mai fi locuită: atît oamenii cît şi dobitoacele fug şi se duc.`` ................................................................................ Иеремия 50:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо от севера поднялся против него народ, который сделает землю его пустынею, и никто не будет жить там, от человека до скота, все двинутся и уйдут. ................................................................................ Иеремия 50:3 Russian koi8r ................................................................................ Ибо от севера поднялся против него народ, который сделает землю его пустынею, и никто не будет жить там, от человека до скота, все двинутся и уйдут.[] ................................................................................ Jeremías 50:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque ha subido contra ella una nación del norte Que hará de su tierra objeto de horror, Y no habrá habitante en ella. Tanto hombres como animales habrán huido, se habrán ido. ................................................................................ Jeremías 50:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque subió contra ella gente del aquilón, la cual pondrá su tierra en asolamiento, y no habrá ni hombre ni animal que en ella more: moviéronse, se fueron. ................................................................................ Jeremías 50:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque subió contra ella gente del aquilón, la cual pondrá su tierra en asolamiento, y no habrá quien en ella more, ni hombre ni animal: se movieron, se fueron. ................................................................................ Jeremías 50:3 Spanish: Modern ................................................................................ Porque desde el norte subirá contra ella una nación, la cual convertirá su tierra en objeto de horror. No habrá nadie que la habite. Tanto los hombres como los animales huirán; se irán. ................................................................................ Jeremia 50:3 Swedish (1917) ................................................................................ Ty ett folk drager upp mot det norrifrån, som skall göra dess land till en ödemark, så att ingen kan bo däri; både människor och djur skola fly bort. ................................................................................ Jeremiah 50:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't mula sa hilagaan ay sumasampa ang isang bansa laban sa kaniya, na sisira ng kaniyang lupain, at walang tatahan doon: sila'y nagsitakas, sila'y nagsiyaon, ang tao at gayon din ang hayop. ................................................................................ Yeremya 50:3 Turkish ................................................................................ Çünkü kuzeyden gelen bir ulus ona saldıracak, Ülkesini viran edecek. Orada kimse yaşamayacak, İnsan da hayvan da kaçıp gidecek. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 50:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì một dân đến từ phương bắc nghịch cùng nó, làm cho đất nó ra hoang vu, không có dân ở nữa; người và súc vật đều trốn tránh, và đi mất. ................................................................................ Geremia 50:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè una nazione è salita contro a lei dal Settentrione, la quale metterà il paese di quella in desolazione, e non vi sarà più alcuno che abiti in lei; uomini, e bestie si son dileguati, se ne sono andati via. ................................................................................ YEREMIA 50:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Suatu bangsa dari utara akan datang menyerang Babel dan membuat negeri itu menjadi padang tandus. Manusia dan binatang akan lari, dan tak ada lagi yang mau tinggal di sana. ................................................................................ YEREMIA 50:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka suatu bangsa maju menyerangnya dari utara, membuat negerinya menjadi tempat tandus; tidak ada lagi yang diam di dalamnya, baik manusia maupun binatang, semuanya lari lenyap.Animal .......... Animals .......... Attack .......... Beast .......... Depart .......... Desolate .......... Desolation .......... Dwell .......... Fled .......... Flee .......... Flight .......... Horror .......... Inhabitant .......... Lay .......... Maketh .......... Nation .......... North .......... Object .......... Remove .......... Therein .......... Unpeopled .......... Wandered .......... Waste Animal .......... Animals .......... Attack .......... Beast .......... Depart .......... Desolate .......... Desolation .......... Dwell .......... Fled .......... Flee .......... Flight .......... Horror .......... Inhabitant .......... Lay .......... Maketh .......... Nation .......... North .......... Object .......... Remove .......... Therein .......... Unpeopled .......... Wandered .......... Waste Alphabetical: A .......... against .......... an .......... and .......... animals .......... attack .......... away .......... be .......... beast .......... both .......... come .......... flee .......... For .......... from .......... gone .......... has .......... have .......... her .......... horror .......... in .......... inhabitant .......... it .......... land .......... lay .......... live .......... make .......... man .......... men .......... nation .......... No .......... north .......... object .......... of .......... off .......... one .......... out .......... the .......... there .......... they .......... up .......... wandered .......... waste .......... will OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J50 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |