New American Standard Bible (©1995) There is a sound of fugitives and refugees from the land of Babylon, To declare in Zion the vengeance of the LORD our God, Vengeance for His temple.Jeremiah 50:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ φωνὴ φευγόντων καὶ ἀνασῳζομένων ἐκ γῆς βαβυλῶνος τοῦ ἀναγγεῖλαι εἰς σιων τὴν ἐκδίκησιν παρὰ κυρίου θεοῦ ἡμῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vox fugientium et eorum qui evaserunt de terra Babylonis ut adnuntient in Sion ultionem Domini Dei nostri ultionem templi eius ................................................................................ Jeremías 50:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Se oye la voz de los fugitivos y evadidos de la tierra de Babilonia anunciando en Sion la venganza del SEÑOR nuestro Dios, la venganza de su templo. ................................................................................ Jeremia 50:28 German: Luther (1912) ................................................................................ Man hört ein Geschrei der Flüchtigen und derer, so entronnen sind aus dem Lande Babel, auf daß sie verkündigen zu Zion die Rache des HERRN, unsers Gottes, die Rache seines Tempels. ................................................................................ Jérémie 50:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ecoutez les cris des fuyards, de ceux qui se sauvent du pays de Babylone Pour annoncer dans Sion la vengeance de l'Eternel, notre Dieu, La vengeance de son temple! ................................................................................ 耶 利 米 書 50:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ ( 有 从 巴 比 伦 之 地 逃 避 出 来 的 人 , 在 锡 安 扬 声 报 告 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 报 仇 , 就 是 为 他 的 殿 报 仇 。 ) ................................................................................ King James Bible The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple. American King James Version The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple. American Standard Version The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of Jehovah our God, the vengeance of his temple. Bible in Basic English The voice of those who are in flight, who have got away safe from the land of Babylon, to give news in Zion of punishment from the Lord our God, even payment for his Temple. Douay-Rheims Bible The voice of them that flee, and of them that have escaped out of the land of Babylon: to declare in Sion the revenge of the Lord our God, the revenge of his temple. Darby Bible Translation The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of Jehovah our God, the vengeance of his temple. English Revised Version The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple. GOD'S WORD® Translation (©1995) Listen! Fugitives and refugees from Babylon are coming to Zion to tell about the vengeance of the LORD our God, the vengeance for his temple. Webster's Bible Translation The voice of them that flee and escape from the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple. World English Bible The voice of those who flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of Yahweh our God, the vengeance of his temple. Young's Literal Translation A voice of fugitives and escaped ones Is from the land of Babylon, To declare in Zion the vengeance of Jehovah our God, The vengeance of His temple. ................................................................................ 耶 利 米 書 50:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ ( 有 從 巴 比 倫 之 地 逃 避 出 來 的 人 , 在 錫 安 揚 聲 報 告 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 報 仇 , 就 是 為 他 的 殿 報 仇 。 ) ................................................................................ Jérémie 50:28 French: Darby ................................................................................ La voix de ceux qui fuient, qui sont réchappés du pays de Babylone, pour annoncer dans Sion la vengeance de l'Éternel, notre Dieu, la vengeance de son temple! ................................................................................ Jérémie 50:28 French: Martin (1744) ................................................................................ [On entend] la voix de ceux qui s'enfuient, et qui sont échappés du pays de Babylone, pour annoncer dans Sion la vengeance de l'Eternel notre Dieu, la vengeance de son Temple. ................................................................................ Jérémie 50:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Écoutez la voix de ceux qui fuient, qui s'échappent du pays de Babylone, pour annoncer dans Sion la vengeance de l'Éternel, notre Dieu, la vengeance de son temple. ................................................................................ Jeremia 50:28 German: Luther (1545) ................................................................................ Man höret ein Geschrei der Flüchtigen und derer, so entronnen sind aus dem Lande Babel, auf daß sie verkündigen zu Zion die Rache des HERRN, unsers Gottes, und die Rache seines Tempels. ................................................................................ Jeremia 50:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Horch! Flüchtlinge und Entronnene aus dem Lande Babel, um in Zion zu verkünden die Rache Jehovas, unseres Gottes, die Rache seines Tempels. | Jeremia 50:28 Albanian ................................................................................ Dëgjohet zëri i atyre që ikin dhe shpëtojnë nga vendi i Babilonisë për të lajmëruar në Sion hakmarrjen e Zotit, Perëndisë tonë, hakmarrjen e tempullit të tij. ................................................................................ Еремия 50:28 Bulgarian ................................................................................ Глас на ония, които бягат, И които са се отървали от вавилонската земя, За да извести в Сион Въздаянието от Господа нашия Бог, Въздаянието за храма Му! ................................................................................ Jeremiah 50:28 Croatian Bible ................................................................................ Čujder glasa onih što pobjegoše, što utekoše iz zemlje babilonske da jave na Sionu osvetu Jahve, Boga našega, osvetu Hrama njegova! ................................................................................ Jermiáše 50:28 Czech BKR ................................................................................ Hlas utíkajících a ucházejících z země Babylonské, aby oznámili na Sionu pomstu Hospodina Boha našeho, pomštění chrámu jeho. ................................................................................ Jeremias 50:28 Danish ................................................................................ Hør, hvor de flyr og redder sig fra Babels Land for at melde i Zion om Hævnen fra HERREN vor Gud, Hævn for hans Helligdom. ................................................................................ Jeremia 50:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Er is een stem der gevluchten en ontkomenen uit het land van Babel, om in Sion te verkondigen de wraak des HEEREN, onzes Gods, de wraak Zijns tempels. ................................................................................ Jeremiás 50:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ A futók és a Babilon földébõl menekülõk zaja megjelentik majd a Sionon az Úrnak a mi Istenünknek bosszúállását, az õ templomáért való bosszúállását. ................................................................................ Jeremia 50:28 Esperanto ................................................................................ Auxdigxas vocxo de forkurantoj kaj forsavigxantoj el la lando Babela, por sciigi en Cion pri la vengxo de la Eternulo, nia Dio, pri la vengxo pro Lia templo. ................................................................................ JEREMIA 50:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Huuto kuuluu paenneilta ja päässeiltä Babelin maasta, että heidän pitää julistaman Zionissa Herran meidän Jumalamme kostoa ja hänen kirkkonsa kostoa. ................................................................................ JEREMIA 50:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kuule! Pakenevia ja pakolaisia tulee Baabelin maasta Siioniin ilmoittamaan Herran, meidän Jumalamme, kostoa, kostoa Hänen temppelinsä puolesta. ................................................................................ Jeremiah 50:28 Greek OT: Septuagint ................................................................................ φωνη φευγοντων και ανασωζομενων εκ γης βαβυλωνος του αναγγειλαι εις σιων την εκδικησιν παρα κυριου θεου ημων ................................................................................ Jeremiah 50:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ phōnē pheugontōn kai anasōzomenōn ek gēs babulōnos tou anangeilai eis siōn tēn ekdikēsin para kuriou theou ēmōn phOnE pheugontOn kai anasOzomenOn ek gEs babulOnos tou anangeilai eis siOn tEn ekdikEsin para kuriou theou EmOn ................................................................................ Jeremi 50:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Koute! Moun k'ap kouri chape kò yo, moun k'ap kouri kite lavil Babilòn lan, ap moute sou mòn Siyon, y'ap fè konnen jan Seyè a, Bondye nou an, ap tire revanj li pou sa moun Babilòn yo fè tanp li a.ﺃﺭﻣﻴﺎء 50:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ صوت هاربين وناجين من ارض بابل ليخبروا في صهيون بنقمة الرب الهنا نقمة هيكله. ................................................................................ ירמיה 50:28 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ קול נסים ופלטים מארץ בבל להגיד בציון את־נקמת יהוה אלהינו נקמת היכלו׃ ................................................................................ ירמיה 50:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ קֹ֥ול נָסִ֛ים וּפְלֵטִ֖ים מֵאֶ֣רֶץ בָּבֶ֑ל לְהַגִּ֣יד בְּצִיֹּ֗ון אֶת־נִקְמַת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ נִקְמַ֖ת הֵיכָלֹֽו׃ ................................................................................ ירמיה 50:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ קול נסים ופלטים מארץ בבל להגיד בציון את־נקמת יהוה אלהינו נקמת היכלו׃ ................................................................................ ירמיה 50:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ קֹול נָסִים וּפְלֵטִים מֵאֶרֶץ בָּבֶל לְהַגִּיד בְּצִיֹּון אֶת־נִקְמַת יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נִקְמַת הֵיכָלֹו׃ ................................................................................ ירמיה 50:28 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כח קול נסים ופלטים מארץ בבל להגיד בציון את נקמת יהוה אלהינו--נקמת היכלו ................................................................................ ירמיה 50:28 Hebrew Bible ................................................................................ קול נסים ופלטים מארץ בבל להגיד בציון את נקמת יהוה אלהינו נקמת היכלו׃ | Geremia 50:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ S’ode la voce di quelli che fuggono, che scampano dal paese di Babilonia per annunziare in Sion la vendetta dell’Eterno, del nostro Dio, la vendetta del suo tempio. ................................................................................ YEREMIA 50:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adalah bunyi suara orang yang lari luput dari negeri Babil! Mereka itu mewartakan di Sion pembalasan Tuhan, Allah kami, yaitu pembalasan kaabah-Nya. ................................................................................ 예레미아 50:28 Korean ................................................................................ 바벨론 땅에서 도피한 자의 소리여 시온에서 우리 하나님 여호와의 보수하시는 것, 그 성전의 보수하시는 것을 선포하는 소리로다 ................................................................................ Jeremijo knyga 50:28 Lithuanian ................................................................................ Štai pabėgėliai iš Babilono krašto! Jie praneša Sione apie Viešpaties kerštą, apie mūsų Dievo kerštą dėl Jo šventyklos. ................................................................................ Jeremiah 50:28 Maori ................................................................................ Ko te reo o te hunga e rere ana, e mawhiti ana i te whenua o Papurona, hei korero ki te whenua o Hiona i te rapu utu a Ihowa, a to tatou Atua, i te rapu utu mo tona temepara. ................................................................................ Jeremias 50:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hør! De er flyktet og undkommet fra Babels land for å kunngjøre i Sion Herrens, vår Guds hevn, hevnen for hans tempel! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Głos uciekających, i tych, co uchodzą, z ziemi Babilońskiej, aby oznajmili na Syonie pomstę Pana, Boga naszego, pomstę kościoła jego. ................................................................................ Jeremias 50:28 Portugese Bible ................................................................................ Eis a voz dos que fogem e escapam da terra de Babilônia para anunciarem em Sião a vingança do Senhor nosso Deus, a vingança do seu templo. ................................................................................ Ieremia 50:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ascultaţi strigătele fugarilor, ale celorce scapă din ţara Babilonului, ca să vestească în Sion răzbunarea Domnului, Dumnezeului nostru, răzbunarea pentru Templul Său! ................................................................................ Иеремия 50:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Слышен голос бегущих и спасающихся из земли Вавилонской, чтобы возвестить на Сионе о мщении Господа Бога нашего, о мщении за храм Его. ................................................................................ Иеремия 50:28 Russian koi8r ................................................................................ [Слышен] голос бегущих и спасающихся из земли Вавилонской, чтобы возвестить на Сионе о мщении Господа Бога нашего, о мщении за храм Его.[] ................................................................................ Jeremías 50:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Se oye la voz de los que huyeron y escaparon de la tierra de Babilonia Anunciando en Sion la venganza del SEÑOR nuestro Dios, La venganza de Su templo. ................................................................................ Jeremías 50:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Voz de los que huyen y escapan de la tierra de Babilonia, para dar las nuevas en Sión de la venganza de Jehová nuestro Dios, de la venganza de su templo. ................................................................................ Jeremías 50:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Voz de los que huyen y escapan de la tierra de Babilonia se oye , para dar las nuevas en Sion de la venganza del SEÑOR nuestro Dios, de la venganza de su Templo. ................................................................................ Jeremías 50:28 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Voz de los que huyen y escapan de la tierra de Babilonia, para anunciar en Sion la venganza de Jehovah nuestro Dios, la venganza por su templo! ................................................................................ Jeremia 50:28 Swedish (1917) ................................................................................ Hör huru de fly och söka rädda sig ur Babels land, för att i Sion förkunna HERRENS, vår Guds, hämnd, hämnden för hans tempel. ................................................................................ Jeremiah 50:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Inyong dinggin ang tinig nila na nagsisitakas at nagsisitahan mula sa lupain ng Babilonia, upang maghayag sa Sion ng kagantihan ng Panginoon nating Dios, ng kagantihan ng kaniyang templo. ................................................................................ Yeremya 50:28 Turkish ................................................................................ Dinleyin! Tanrımız RABbin öç aldığını, Tapınağının öcünü aldığını Babilden kaçıp kurtulanlar Siyonda duyuruyorlar. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 50:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy nghe tiếng kêu của kẻ đi trốn, của những kẻ thoát khỏi đất Ba-by-lôn, đặng rao ra trong Si-ôn sự báo thù của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng ta, sự báo thù về đền thờ Ngài. ................................................................................ Geremia 50:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Vi è una voce di genti che fuggono, e scampano dal paese di Babilonia, per annunziare in Sion la vendetta del Signore Iddio nostro, la vendetta del suo Tempio. ................................................................................ YEREMIA 50:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (Orang-orang yang lari ke Yerusalem dari Babel menceritakan bagaimana TUHAN Allah kita membalas perbuatan orang Babel terhadap Rumah TUHAN.) ................................................................................ YEREMIA 50:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dengar! Pelarian-pelarian dan orang-orang yang terluput dari negeri Babel datang memberitahukan di Sion tentang pembalasan TUHAN, Allah kita, pembalasan karena bait suci-Nya.Babylon .......... Declare .......... Declaring .......... Escape .......... Escaped .......... Flee .......... Flight .......... Fugitives .......... Hark .......... News .......... Ones .......... Payment .......... Refugees .......... Safe .......... Sound .......... Temple .......... Vengeance .......... Voice .......... Zion Babylon .......... Declare .......... Declaring .......... Escape .......... Escaped .......... Flee .......... Flight .......... Fugitives .......... Hark .......... News .......... Ones .......... Payment .......... Refugees .......... Safe .......... Sound .......... Temple .......... Vengeance .......... Voice .......... Zion Alphabetical: a .......... and .......... Babylon .......... declare .......... declaring .......... for .......... from .......... fugitives .......... God .......... has .......... his .......... how .......... in .......... is .......... land .......... Listen .......... LORD .......... of .......... our .......... refugees .......... sound .......... taken .......... temple .......... the .......... There .......... to .......... vengeance .......... Zion OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J50 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 Scripturetext.com Multilingual Bible |