New American Standard Bible (©1995)
"They were well-fed lusty horses, Each one neighing after his neighbor's wife.Jeremiah 5:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἵπποι θηλυμανεῖς ἐγενήθησαν ἕκαστος ἐπὶ τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ ἐχρεμέτιζον
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
equi amatores et admissarii facti sunt unusquisque ad uxorem proximi sui hinniebat
................................................................................
Jeremías 5:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Eran caballos cebados y fogosos, cada cual relinchando tras la mujer de su prójimo.
................................................................................
Jeremia 5:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Ein jeglicher wiehert nach seines Nächsten Weib wie die vollen, müßigen Hengste.
................................................................................
Jérémie 5:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Semblables à des chevaux bien nourris, qui courent çà et là, Ils hennissent chacun après la femme de son prochain.
................................................................................
耶 利 米 書 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 像 喂 饱 的 马 到 处 乱 跑 , 各 向 他 邻 舍 的 妻 发 嘶 声 。
................................................................................
King James Bible
They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife.
American King James Version
They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbor's wife.
American Standard Version
They were as fed horses roaming at large; every one neighed after his neighbor's wife.
Bible in Basic English
They were full of desire, like horses after a meal of grain: everyone went after his neighbour's wife.
Douay-Rheims Bible
They are become as amorous horses and stallions, every one neighed after his neighbor's wife.
Darby Bible Translation
As well fed horses, they roam about, every one neigheth after his neighbour's wife.
English Revised Version
They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
They are like well-fed stallions that are wild with desire. They neigh for their neighbors' wives.
Webster's Bible Translation
They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbor's wife.
World English Bible
They were as fed horses roaming at large: everyone neighed after his neighbor's wife.
Young's Literal Translation
Fed horses -- they have been early risers, Each to the wife of his neighbour they neigh.