New American Standard Bible (©1995) Therefore, thus says the LORD, the God of hosts, "Because you have spoken this word, Behold, I am making My words in your mouth fire And this people wood, and it will consume them.Jeremiah 5:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἀνθ' ὧν ἐλαλήσατε τὸ ῥῆμα τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ δέδωκα τοὺς λόγους μου εἰς τὸ στόμα σου πῦρ καὶ τὸν λαὸν τοῦτον ξύλα καὶ καταφάγεται αὐτούς ירמיה 5:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאֹות יַעַן דַּבֶּרְכֶם אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה הִנְנִי נֹתֵן דְּבָרַי בְּפִיךָ לְאֵשׁ וְהָעָם הַזֶּה עֵצִים וַאֲכָלָתַם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ haec dicit Dominus Deus exercituum quia locuti estis verbum istud ecce ego do verba mea in ore tuo in ignem et populum istum ligna et vorabit eos ................................................................................ Jeremías 5:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por tanto, así dice el SEÑOR, Dios de los ejércitos: Por cuanto han hablado esta palabra, he aquí, pongo mis palabras en tu boca por fuego y a este pueblo por leña, y los consumirá. ................................................................................ Jeremia 5:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Darum spricht der HERR, der Gott Zebaoth: Weil ihr solche Rede treibt, siehe, so will ich meine Worte in deinem Munde zu Feuer machen, und dies Volk zu Holz, und es soll sie verzehren. ................................................................................ Jérémie 5:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel, le Dieu des armées: Parce que vous avez dit cela, Voici, je veux que ma parole dans ta bouche soit du feu, Et ce peuple du bois, et que ce feu les consume. ................................................................................ 耶 利 米 書 5:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 耶 和 华 ─ 万 军 之 神 如 此 说 : 因 为 百 姓 说 这 话 , 我 必 使 我 的 话 在 你 口 中 为 火 , 使 他 们 为 柴 ; 这 火 便 将 他 们 烧 灭 。 ................................................................................ King James Bible Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them. American King James Version Why thus said the LORD God of hosts, Because you speak this word, behold, I will make my words in your mouth fire, and this people wood, and it shall devour them. American Standard Version Wherefore thus saith Jehovah, the God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them. Bible in Basic English For this reason the Lord, the God of armies, has said: Because you have said this, I will make my words in your mouth a fire, and this people wood, and they will be burned up by it. Douay-Rheims Bible Thus saith the Lord the God of hosts: Because you have spoken this word, behold I will make my words in thy mouth as fire, and this people as wood, and it shall devour them. Darby Bible Translation Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts: Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them. English Revised Version Wherefore thus saith the LORD, the God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them. GOD'S WORD® Translation (©1995) This is what the LORD God of Armies says: Because you've talked like this, I'm going to put my words in your mouth like a fire. These people will be like wood. My words will burn them up. Webster's Bible Translation Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, Behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them. World English Bible Therefore thus says Yahweh, the God of Armies, "Because you speak this word, behold, I will make my words in your mouth fire, and this people wood, and it shall devour them. Young's Literal Translation Therefore, thus said Jehovah, God of Hosts, Because of your speaking this word, Lo, I am making My words in thy mouth become fire, And this people wood, and it hath devoured them. ................................................................................ 耶 利 米 書 5:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 耶 和 華 ─ 萬 軍 之 神 如 此 說 : 因 為 百 姓 說 這 話 , 我 必 使 我 的 話 在 你 口 中 為 火 , 使 他 們 為 柴 ; 這 火 便 將 他 們 燒 滅 。 ................................................................................ Jérémie 5:14 French: Darby ................................................................................ C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel, le Dieu des armées: Parce que vous avez prononcé cette parole, voici, je ferai que mes paroles dans ta bouche seront du feu, et ce peuple sera le bois, et le feu les consumera. ................................................................................ Jérémie 5:14 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est pourquoi, ainsi a dit l'Eternel, le Dieu des armées : parce que vous avez proféré cette parole-là, voici, je m'en vais mettre mes paroles en ta bouche pour y être comme un feu, et ce peuple sera comme le bois, et ce feu les consumera. ................................................................................ Jérémie 5:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel, le Dieu des armées: Parce que vous avez prononcé cette parole, voici, je fais de mes paroles dans ta bouche un feu, et de ce peuple du bois, et ce feu les consumera. ................................................................................ Jeremia 5:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Darum spricht der HERR, der Gott Zebaoth: Weil ihr solche Rede treibet, siehe, so will ich meine Worte in deinem Munde zu Feuer machen und dies Volk zu Holz, und soll sie verzehren. ................................................................................ Jeremia 5:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Darum, so spricht Jehova, der Gott der Heerscharen: Weil ihr dieses Wort redet, siehe, so will ich meine Worte in deinem Munde zu Feuer machen und dieses Volk zu Holz, und es soll sie verzehren. | Jeremia 5:14 Albanian ................................................................................ Prandaj kështu thotë Zoti, Perëndia i ushtrive: "Duke qenë se keni folur në këtë mënyrë, unë do t'i bëj fjalët e mia si zjarr në gojën tënde, dhe këtë popull si dru, që ai do të përpijë. ................................................................................ Еремия 5:14 Bulgarian ................................................................................ Затова, така казва Господ Бог на Силите: Понеже изговарят тия думи, Ето, Аз ще направя Моите слова в устата ти огън, И тия люде дърва, и ще ги пояде. ................................................................................ Jeremiah 5:14 Croatian Bible ................................................................................ Zato ovako govori Jahve, Bog nad Vojskama: Zato što su tako govorili, [13b] evo što će im se zbiti: U oganj ću pretvoriti svoje riječi u tvojim ustima, a narod ovaj u drvo da ga oganj proždre. ................................................................................ Jermiáše 5:14 Czech BKR ................................................................................ Protož takto praví Hospodin Bůh zástupů: Proto že tak mluvíte, aj, já způsobím, aby slova tvá v ústech tvých byla jako oheň, a lid tento dřívím, kteréž on zžíře. ................................................................................ Jeremias 5:14 Danish ................................................................................ Derfor, så siger HERREN, Hærskarers Gud: Fordi I siger dette Ord, se, derfor gør jeg mine Ord i din Mund til Ild og dette Folk til Brænde, som Ild skal fortære. ................................................................................ Jeremia 5:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarom zegt de HEERE, de God der heirscharen, alzo, omdat gijlieden dit woord spreekt: Ziet, Ik zal Mijn woorden in uw mond tot vuur maken, en dit volk tot hout, en het zal hen verteren. ................................................................................ Jeremiás 5:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azért ezt mondja az Úr, a Seregeknek Istene: Miután ti ilyen szóval szóltatok: ímé tûzzé teszem az én igémet a te szádban, ezt a népet pedig fákká, hogy megemészsze õket! ................................................................................ Jeremia 5:14 Esperanto ................................................................................ Pro tio tiele diras la Eternulo, Dio Cebaot:Pro tio, ke vi parolas tiajn vortojn, jen Mi metos Miajn vortojn en vian busxon kiel fajron, kaj cxi tiu popolo estos kiel ligno, kiun gxi konsumos. ................................................................................ JEREMIA 5:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden näin sanoo Herra Jumala Zebaot: että te senkaltaisia puhutte, katso, niin minä teen minun sanani sinun suussas tuleksi, ja tämän kansan puuksi, ja hänen pitää polttaman heidät. ................................................................................ JEREMIA 5:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sentähden sanoo Herra, Jumala Sebaot, näin: Koska te tällaisia olette puhuneet, niin katso, minä teen sanani sinun suussasi tuleksi ja tämän kansan polttopuiksi, ja se kuluttaa heidät. ................................................................................ Jeremiah 5:14 Greek OT: Septuagint ................................................................................ δια τουτο ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ ανθ' ων ελαλησατε το ρημα τουτο ιδου εγω δεδωκα τους λογους μου εις το στομα σου πυρ και τον λαον τουτον ξυλα και καταφαγεται αυτους ................................................................................ Jeremiah 5:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ dia touto tade legei kurios pantokratōr anth' ōn elalēsate to rēma touto idou egō dedōka tous logous mou eis to stoma sou pur kai ton laon touton xula kai kataphagetai autous dia touto tade legei kurios pantokratOr anth' On elalEsate to rEma touto idou egO dedOka tous logous mou eis to stoma sou pur kai ton laon touton xula kai kataphagetai autous ................................................................................ Jeremi 5:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se poutèt sa, men sa Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa a, di m': -Jeremi, poutèt sa yo di a, m'ap fè pawòl mwen mete nan bouch ou tounen yon dife. Yo menm, y'ap tankou fachin. Dife a pral boule yo nèt.ﺃﺭﻣﻴﺎء 5:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لذلك هكذا قال الرب اله الجنود. من اجل انكم تتكلمون بهذه الكلمة هانذا جاعل كلامي في فمك نارا وهذا الشعب حطبا فتاكلهم. ................................................................................ ירמיה 5:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ לכן כה־אמר יהוה אלהי צבאות יען דברכם את־הדבר הזה הנני נתן דברי בפיך לאש והעם הזה עצים ואכלתם׃ ................................................................................ ירמיה 5:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י צְבָאֹ֔ות יַ֚עַן דַּבֶּרְכֶ֔ם אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה הִנְנִ֣י נֹתֵן֩ דְּבָרַ֨י בְּפִ֜יךָ לְאֵ֗שׁ וְהָעָ֥ם הַזֶּ֛ה עֵצִ֖ים וַאֲכָלָֽתַם׃ ................................................................................ ירמיה 5:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ לכן כה־אמר יהוה אלהי צבאות יען דברכם את־הדבר הזה הנני נתן דברי בפיך לאש והעם הזה עצים ואכלתם׃ ................................................................................ ירמיה 5:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאֹות יַעַן דַּבֶּרְכֶם אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה הִנְנִי נֹתֵן דְּבָרַי בְּפִיךָ לְאֵשׁ וְהָעָם הַזֶּה עֵצִים וַאֲכָלָתַם׃ ................................................................................ ירמיה 5:14 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יד לכן כה אמר יהוה אלהי צבאות יען דברכם את הדבר הזה הנני נתן דברי בפיך לאש והעם הזה עצים--ואכלתם ................................................................................ ירמיה 5:14 Hebrew Bible ................................................................................ לכן כה אמר יהוה אלהי צבאות יען דברכם את הדבר הזה הנני נתן דברי בפיך לאש והעם הזה עצים ואכלתם׃ | Geremia 5:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perciò così parla l’Eterno, l’Iddio degli eserciti: Perché avete detto quelle parole, ecco, io farò che la parola mia sia come fuoco nella tua bocca, che questo popolo sia come legno, e che quel fuoco lo divori. ................................................................................ YEREMIA 5:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sebab itu firman Allah, Tuhan serwa sekalian alam, demikian: Tegal kata kamu begini, bahwasanya maka firman-Ku yang di dalam mulutmu itu Kujadikan api kelak dan bangsa ini akan kayu, supaya mereka itu dimakan habis olehnya. ................................................................................ 예레미아 5:14 Korean ................................................................................ 그러므로 만군의 하나님 여호와가 이같이 말하노라 그들이 이 말을 하였은즉 볼찌어다 내가 네 입에 있는 나의 말로 불이 되게 하고 이 백성으로 나무가 되게 하리니 그 불이 그들을 사르리라 ................................................................................ Jeremijo knyga 5:14 Lithuanian ................................................................................ Todėl Viešpats, kareivijų Dievas, sako: “Kaip jie kalbėjo, taip jiems įvyks. Aš padarysiu savo žodžius tavo burnoje ugnimi, o šitą tautąmalkomis, kurias ugnis sudegins. ................................................................................ Jeremiah 5:14 Maori ................................................................................ Na reira tenei kupu a Ihowa, a te Atua o nga mano, Mo ta koutou korerotanga i tena kupu, tenei ahau te mea nei i aku kupu i roto i tou mangai hei ahi, ko tenei iwi hoki hei rakau, a ka pau ratou. ................................................................................ Jeremias 5:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, så: Fordi I taler slike ord, se, så gjør jeg mine ord i din munn til en ild og dette folk til ved, og ilden skal fortære dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż tak mówi Pan, Bóg zastępów: Ponieważeście to mówili, oto Ja kładę słowa moje w usta twoje za ogień, a lud ten za drwa, i pożre ich. ................................................................................ Jeremias 5:14 Portugese Bible ................................................................................ Portanto assim diz o Senhor, o Deus dos exércitos: Porquanto proferis tal palavra, eis que converterei em fogo as minhas palavras na tua boca, e este povo em lenha, de modo que o fogo o consumirá. ................................................................................ Ieremia 5:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Deaceea aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul oştirilor: ,Pentrucă aţi zis lucrul acesta, iată, Cuvîntul Meu îl fac foc în gura ta, şi poporul acesta lemne, ca să -i ardă focul acesta. ................................................................................ Иеремия 5:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Посему так говорит Господь Бог Саваоф: за то, что вы говорите такие слова, вот, Я сделаю слова Мои в устах твоих огнем, а этот народ – дровами, и этот огонь пожрет их. ................................................................................ Иеремия 5:14 Russian koi8r ................................................................................ Посему так говорит Господь Бог Саваоф: за то, что вы говорите такие слова, вот, Я сделаю слова Мои в устах твоих огнем, а этот народ--дровами, и этот [огонь] пожрет их.[] ................................................................................ Jeremías 5:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por tanto, así dice el SEÑOR, Dios de los ejércitos: "Por cuanto han hablado esta palabra, Yo pongo Mis palabras en tu boca por fuego Y a este pueblo por leña, y los consumirá. ................................................................................ Jeremías 5:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por tanto, así ha dicho Jehová Dios de los ejércitos: Porque hablasteis esta palabra, he aquí yo pongo en tu boca mis palabras por fuego, y á este pueblo por leños, y los consumirá. ................................................................................ Jeremías 5:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por tanto, así dijo el SEÑOR Dios de los ejércitos: Porque hablasteis esta palabra, he aquí yo pongo en tu boca mis palabras por fuego, y a este pueblo por leños, y los consumirá. ................................................................................ Jeremías 5:14 Spanish: Modern ................................................................................ Por tanto, así ha dicho Jehovah Dios de los Ejércitos: "Porque dijisteis estas palabras, he aquí que yo pongo mis palabras en tu boca como fuego. Este pueblo será la leña, y el fuego los devorará. ................................................................................ Jeremia 5:14 Swedish (1917) ................................................................................ Därför säger HERREN, härskarornas Gud: Eftersom I fören ett sådant tal, se, därför skall jag göra mina ord i din mun till en eld, och detta folk till ved, och elden skall förtära dem. ................................................................................ Jeremiah 5:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya't ganito ang sabi ng Panginoon, ng Dios ng mga hukbo, Sapagka't inyong sinalita ang salitang ito, narito, gagawin ko na ang aking mga salita sa inyong bibig ay maging apoy, at ang bayang ito ay kahoy, at sila'y pupugnawin niyaon. ................................................................................ Yeremya 5:14 Turkish ................................................................................ Bu yüzden, Her Şeye Egemen RAB Tanrı diyor ki, ‹‹Madem böyle şeyler konuşuyorsunuz, Ben de sözümü ağzınıza ateş, Bu halkı da odun edeceğim; Ateş onları yakıp yok edecek. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 5:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy nên Giê-hô-va Ðức Chúa Trời vạn quân phán như vầy: Vì các ngươi đã nói lời đó, nầy, ta sẽ khiến lời ta nên như lửa trong miệng ngươi, dân nầy sẽ như củi, và lửa ấy sẽ nuốt nó. ................................................................................ Geremia 5:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Per tanto, così ha detto il Signore Iddio degli eserciti: Perciocchè voi avete proferita questa parola, ecco, io farò che le mie parole saranno nella tua bocca come un fuoco, e questo popolo sarà come legne, e quel fuoco lo divorerà. ................................................................................ YEREMIA 5:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu TUHAN Yang Mahakuasa berkata kepadaku, Yeremia, karena orang-orang itu berbicara begitu, maka mereka akan kena malapetaka yang menurut mereka tidak akan terjadi. Aku akan menjadikan kata-kata-Ku seperti api di dalam mulutmu. Bangsa ini akan seperti kayu bakar, dan api itu akan membakar mereka sampai habis. ................................................................................ YEREMIA 5:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab itu beginilah firman TUHAN, Allah semesta alam: "Oleh karena mereka berkata seperti itu, maka beginilah akan terjadi kepada mereka: Sesungguhnya Aku akan membuat perkataan-perkataan-Ku menjadi api di dalam mulutmu, dan bangsa ini menjadi kayu bakar, maka api akan memakan habis mereka.Almighty .......... Armies .......... Burned .......... Consume .......... Consumes .......... Devour .......... Devoured .......... Fire .......... Hosts .......... Making .......... Mouth .......... Reason .......... Speak .......... Speaking .......... Wherefore .......... Wood .......... Word .......... Words Almighty .......... Armies .......... Burned .......... Consume .......... Consumes .......... Devour .......... Devoured .......... Fire .......... Hosts .......... Making .......... Mouth .......... Reason .......... Speak .......... Speaking .......... Wherefore .......... Wood .......... Word .......... Words Alphabetical: a .......... Almighty .......... am .......... and .......... Because .......... Behold .......... consume .......... consumes .......... fire .......... God .......... have .......... hosts .......... I .......... in .......... is .......... it .......... LORD .......... make .......... making .......... mouth .......... my .......... of .......... people .......... says .......... spoken .......... the .......... them .......... Therefore .......... these .......... this .......... thus .......... what .......... will .......... wood .......... word .......... words .......... you .......... your OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |