New American Standard Bible (©1995) They have lied about the LORD And said, "Not He; Misfortune will not come on us, And we will not see sword or famine.Jeremiah 5:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐψεύσαντο τῷ κυρίῳ ἑαυτῶν καὶ εἶπαν οὐκ ἔστιν ταῦτα οὐχ ἥξει ἐφ' ἡμᾶς κακά καὶ μάχαιραν καὶ λιμὸν οὐκ ὀψόμεθα Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ negaverunt Dominum et dixerunt non est ipse neque veniet super nos malum gladium et famem non videbimus ................................................................................ Jeremías 5:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Han mentido acerca del SEÑOR; dijeron: El no existe ; ninguna calamidad vendrá sobre nosotros, y no veremos ni espada ni hambre. ................................................................................ Jeremia 5:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie verleugnen den HERRN und sprechen: "Das ist er nicht, und so übel wird es uns nicht gehen; Schwert und Hunger werden wir nicht sehen. ................................................................................ Jérémie 5:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils renient l'Eternel, ils disent: Il n'existe pas! Et le malheur ne viendra pas sur nous, Nous ne verrons ni l'épée ni la famine. ................................................................................ 耶 利 米 書 5:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 不 认 耶 和 华 , 说 : 这 并 不 是 他 , 灾 祸 必 不 临 到 我 们 ; 刀 剑 和 饥 荒 , 我 们 也 看 不 见 。 ................................................................................ King James Bible They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine: American King James Version They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come on us; neither shall we see sword nor famine: American Standard Version They have denied Jehovah, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine: Bible in Basic English They would have nothing to do with the Lord, saying, He will do nothing, and no evil will come to us; we will not see the sword or be short of food: Douay-Rheims Bible They have denied the Lord, and said, It is not he: and the evil shall not come upon us: we shall not see the sword and famine. Darby Bible Translation They have denied Jehovah, and say, He is not; and evil shall not come upon us, nor shall we see sword nor famine; English Revised Version They have denied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine: GOD'S WORD® Translation (©1995) They lie about the LORD and say, "He doesn't exist! Nothing bad will happen to us. We won't experience war or famine. Webster's Bible Translation They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine: World English Bible They have denied Yahweh, and said, "It is not he; neither shall evil come on us; neither shall we see sword nor famine. Young's Literal Translation They have lied against Jehovah, And they say, 'It is not He, Nor come in against us doth evil, Yea, sword and famine we do not see. ................................................................................ 耶 利 米 書 5:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 不 認 耶 和 華 , 說 : 這 並 不 是 他 , 災 禍 必 不 臨 到 我 們 ; 刀 劍 和 饑 荒 , 我 們 也 看 不 見 。 ................................................................................ Jérémie 5:12 French: Darby ................................................................................ Ils ont renié l'Éternel, et ont dit: Il n'est pas! et le mal ne viendra pas sur nous; nous ne verrons ni l'épée ni la famine, ................................................................................ Jérémie 5:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Ils ont démenti l'Eternel, et ont dit : cela n'arrivera pas, et le mal ne viendra pas sur nous, nous ne verrons pas l'épée ni la famine. ................................................................................ Jérémie 5:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils ont renié l'Éternel, et ils ont dit: Ce n'est pas lui! et le mal ne viendra pas sur nous; nous ne verrons ni l'épée ni la famine. ................................................................................ Jeremia 5:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie verleugnen den HERRN und sprechen: Das ist er nicht, und so übel wird es uns nicht gehen, Schwert und Hunger werden wir nicht sehen; ................................................................................ Jeremia 5:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie haben Jehova verleugnet und gesagt: Er ist nicht; und kein Unglück wird über uns kommen, und Schwert und Hunger werden wir nicht sehen; | Jeremia 5:12 Albanian ................................................................................ Kanë mohuar Zotin dhe kanë thënë: "Nuk është ai. Asnjë e keqe nuk do të bjerë mbi ne; nuk do të shohim as shpatën as urinë. ................................................................................ Еремия 5:12 Bulgarian ................................................................................ Отрекоха се от Господа, Казвайки: Не Той [ни заплашва с това]; И няма да ни постигне зло, Нито ще видим нож или глад; ................................................................................ Jeremiah 5:12 Croatian Bible ................................................................................ Zanijekaše Jahvu, rekoše: Nema ga! Zlo nas neće snaći, nećemo iskusiti ni gladi ni mača! ................................................................................ Jermiáše 5:12 Czech BKR ................................................................................ Sčítali klam na Hospodina, a říkali: Není tak, nikoli nepřijde na nás zlé, a meče ani hladu nepocítíme. ................................................................................ Jeremias 5:12 Danish ................................................................................ De fornægter HERREN og siger: "Det betyder intet! Ulykke kommer ej over os, vi skal ikke se Sværd og Hunger; ................................................................................ Jeremia 5:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zij verloochenen den HEERE, en zeggen: Hij is het niet, en ons zal geen kwaad overkomen, wij zullen noch zwaard noch honger zien. ................................................................................ Jeremiás 5:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Megtagadták az Urat, és azt mondták: Nincsen õ, és nem jöhet reánk veszedelem: sem fegyvert, sem éhséget nem látunk! ................................................................................ Jeremia 5:12 Esperanto ................................................................................ Ili neis la ekzistadon de la Eternulo, kaj diris:Li ne ekzistas, kaj ne venos sur nin malbono, kaj glavon kaj malsaton ni ne vidos. ................................................................................ JEREMIA 5:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ He kieltävät pois Herran ja sanovat: ei hän se ole, ei meille käy niin pahoin, ei miekka ja nälkä tule meidän päällemme. ................................................................................ JEREMIA 5:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ He ovat kieltäneet Herran ja sanoneet: "Ei se ole hän! Ei meitä kohtaa onnettomuus, emme tule näkemään miekkaa emmekä nälkää. ................................................................................ Jeremiah 5:12 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εψευσαντο τω κυριω εαυτων και ειπαν ουκ εστιν ταυτα ουχ ηξει εφ' ημας κακα και μαχαιραν και λιμον ουκ οψομεθα ................................................................................ Jeremiah 5:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ epseusanto tō kuriō eautōn kai eipan ouk estin tauta ouch ēxei eph' ēmas kaka kai machairan kai limon ouk opsometha epseusanto tO kuriO eautOn kai eipan ouk estin tauta ouch Exei eph' Emas kaka kai machairan kai limon ouk opsometha ................................................................................ Jeremi 5:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wi, yo nye Seyè a. Y'ap plede di: Seyè a pa egziste! Pa gen malè ki pou rive nou. P'ap gen lagè. P'ap kras gen grangou!ﺃﺭﻣﻴﺎء 5:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ جحدوا الرب وقالوا ليس هو ولا يأتي علينا شر ولا نرى سيفا ولا جوعا. ................................................................................ ירמיה 5:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כחשו ביהוה ויאמרו לא־הוא ולא־תבוא עלינו רעה וחרב ורעב לוא נראה׃ ................................................................................ ירמיה 5:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּֽחֲשׁוּ֙ בַּיהוָ֔ה וַיֹּאמְר֖וּ לֹא־ה֑וּא וְלֹא־תָבֹ֤וא עָלֵ֙ינוּ֙ רָעָ֔ה וְחֶ֥רֶב וְרָעָ֖ב לֹ֥וא נִרְאֶֽה׃ ................................................................................ ירמיה 5:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כחשו ביהוה ויאמרו לא־הוא ולא־תבוא עלינו רעה וחרב ורעב לוא נראה׃ ................................................................................ ירמיה 5:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּחֲשׁוּ בַּיהוָה וַיֹּאמְרוּ לֹא־הוּא וְלֹא־תָבֹוא עָלֵינוּ רָעָה וְחֶרֶב וְרָעָב לֹוא נִרְאֶה׃ ................................................................................ ירמיה 5:12 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יב כחשו ביהוה ויאמרו לוא הוא ולא תבוא עלינו רעה וחרב ורעב לוא נראה ................................................................................ ירמיה 5:12 Hebrew Bible ................................................................................ כחשו ביהוה ויאמרו לא הוא ולא תבוא עלינו רעה וחרב ורעב לוא נראה׃ | Geremia 5:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Rinnegano l’Eterno, e dicono: "Non esiste; nessun male ci verrà addosso, noi non vedremo né spada né fame; ................................................................................ YEREMIA 5:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Mereka itu sudah mendustakan Tuhan serta katanya: Bukan Ia yang benar! karena tiada barang jahat akan berlaku atas kita, tiada kita akan melihat pedang atau lapar. ................................................................................ 예레미아 5:12 Korean ................................................................................ 그들이 여호와를 인정치 아니하며 말하기를 여호와는 계신 것이 아닌즉 재앙이 우리에게 임하지 않을 것이요 우리가 칼과 기근을 보지 아니할 것이며 ................................................................................ Jeremijo knyga 5:12 Lithuanian ................................................................................ Jie išsigynė Viešpaties ir sakė: “Tai ne Jis. Nesulauksime nelaimės, nematysime nei kardo, nei bado”. ................................................................................ Jeremiah 5:12 Maori ................................................................................ Kua whakakahore ratou ki ta Ihowa, kua mea, ehara i a ia; e kore hoki te he e tae mai ki a tatou; e kore ano tatou e kite i te hoari, i te hemokai. ................................................................................ Jeremias 5:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De har fornektet Herren og sagt: Han er ikke til, og det skal ikke komme nogen ulykke over oss, og sverd og hunger skal vi ikke se, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zadali kłamstwo Panu, i rzekli: Nie tak, nie przyjdzieć na nas nic złego, a miecza i głodu nie doznamy. ................................................................................ Jeremias 5:12 Portugese Bible ................................................................................ Negaram ao Senhor, e disseram: Não é ele; nenhum mal nos sobrevirá; nem veremos espada nem fome. ................................................................................ Ieremia 5:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Ei tăgăduiesc pe Domnul şi zic: ,Nu este El! Şi nu va veni nenorocirea peste noi; nu vom vedea nici sabia nici foametea. ................................................................................ Иеремия 5:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ они солгали на Господа и сказали: „нет Его, и беда не придет на нас,и мы не увидим ни меча, ни голода. ................................................................................ Иеремия 5:12 Russian koi8r ................................................................................ они солгали на Господа и сказали: `нет Его, и беда не придет на нас, и мы не увидим ни меча, ни голода.[] ................................................................................ Jeremías 5:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Han mentido acerca del SEÑOR Y dijeron: "El no existe . Ninguna calamidad vendrá sobre nosotros, Y no veremos ni espada ni hambre. ................................................................................ Jeremías 5:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Negaron á Jehová, y dijeron: El no es, y no vendrá mal sobre nosotros, ni veremos cuchillo ni hambre; ................................................................................ Jeremías 5:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Negaron al SEÑOR, y dijeron: El no es , y no vendrá mal sobre nosotros, ni veremos cuchillo ni hambre; ................................................................................ Jeremías 5:12 Spanish: Modern ................................................................................ Negaron a Jehovah y dijeron: "Él no existe. No vendrá el mal sobre vosotros, ni veremos espada ni hambre. ................................................................................ Jeremia 5:12 Swedish (1917) ................................................................................ De hava förnekat HERREN och sagt: »Han betyder intet. Olycka skall icke komma över oss, svärd och hunger skola vi icke se. ................................................................................ Jeremiah 5:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kanilang ikinaila ang Panginoon, at sinabi, Hindi siya; ni darating sa atin ang kasamaan; ni makakakita tayo ng tabak o ng kagutom man: ................................................................................ Yeremya 5:12 Turkish ................................................................................ RAB için yalan söyleyerek, ‹‹O bir şey yapmaz. Felaket bize uğramayacak, Kılıç da kıtlık da görmeyeceğiz›› dediler. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 5:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng nó đã chối bỏ Ðức Giê-hô-va, và nói rằng: Chẳng phải là Ngài! Hoạn nạn sẽ chẳng lâm trên chúng ta; chúng ta sẽ chẳng gặp gươm dao đói kém. ................................................................................ Geremia 5:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Han rinnegato il Signore, ed han detto: Egli non è: e male alcuno non ci verrà addosso; e non vedremo spada, nè fame; ................................................................................ YEREMIA 5:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Umat TUHAN mengatakan yang tidak benar mengenai TUHAN. Mereka berkata, Ah, Ia tidak akan berbuat apa-apa. Kita tidak akan kena bencana dan tidak pula akan mengalami perang atau kelaparan. ................................................................................ YEREMIA 5:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka memungkiri TUHAN dan berkata: "Dia tidak berbuat apa-apa! Malapetaka tidak akan menimpa kita, perang dan kelaparan tidak akan kita alami.Belied .......... Denied .......... Evil .......... Falsely .......... Famine .......... Food .......... Harm .......... Lied .......... Misfortune .......... Short .......... Sword .......... Will Belied .......... Denied .......... Evil .......... Falsely .......... Famine .......... Food .......... Harm .......... Lied .......... Misfortune .......... Short .......... Sword .......... Will Alphabetical: about .......... And .......... come .......... do .......... famine .......... harm .......... have .......... He .......... lied .......... LORD .......... Misfortune .......... never .......... No .......... Not .......... nothing .......... on .......... or .......... said .......... see .......... sword .......... the .......... They .......... to .......... us .......... we .......... will OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |