Jeremiah 49:27
New American Standard Bible (©1995)
"I will set fire to the wall of Damascus, And it will devour the fortified towers of Ben-hadad."

Jeremiah 49:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔσται ἡ αὐλὴ διατριβὴ στρουθῶν καὶ ἄβατος ἕως αἰῶνος οὐ μὴ καθίσῃ ἐκεῖ ἄνθρωπος καὶ οὐ μὴ κατοικήσῃ ἐκεῖ υἱὸς ἀνθρώπου

ירמיה 49:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהִצַּתִּי אֵשׁ בְּחֹומַת דַּמָּשֶׂק וְאָכְלָה אַרְמְנֹות בֶּן־הֲדָד׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et succendam ignem in muro Damasci et devorabit moenia Benadad
................................................................................
Jeremías 49:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y prenderé fuego al muro de Damasco que consumirá los palacios de Ben-adad.
................................................................................
Jeremia 49:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Und ich will in den Mauern von Damaskus ein Feuer anzünden, daß es die Paläste Benhadads verzehren soll.
................................................................................
Jérémie 49:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je mettrai le feu aux murs de Damas, Et il dévorera les palais de Ben-Hadad.
................................................................................
耶 利 米 書 49:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 必 在 大 马 色 城 中 使 火 着 起 , 烧 灭 便 哈 达 的 宫 殿 。
................................................................................
King James Bible
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.

American King James Version
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.

American Standard Version
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.

Bible in Basic English
And I will have a fire lighted on the wall of Damascus, burning up the great houses of Ben-hadad.

Douay-Rheims Bible
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, rind it shall devour the strong holds of Benadad.

Darby Bible Translation
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Ben-Hadad.

English Revised Version
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"I will set fire to the walls of Damascus and burn down Benhadad's palaces."

Webster's Bible Translation
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Ben-hadad.

World English Bible
I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben Hadad.

Young's Literal Translation
And I have kindled a fire against the wall of Damascus, And it consumed palaces of Ben-Hadad!'
................................................................................
耶 利 米 書 49:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 必 在 大 馬 色 城 中 使 火 著 起 , 燒 滅 便 哈 達 的 宮 殿 。
................................................................................
Jérémie 49:27 French: Darby
................................................................................
Et j'allumerai un feu dans les murs de Damas, et il dévorera les palais de Ben-Hadad.
................................................................................
Jérémie 49:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Et je mettrai le feu à la muraille de Damas, qui dévorera les palais de Ben-hadad.
................................................................................
Jérémie 49:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et je mettrai le feu dans les murs de Damas, et il dévorera les palais de Ben-Hadad.
................................................................................
Jeremia 49:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Und ich will die Mauern zu Damaskus mit Feuer anstecken, daß es die Paläste Benhadads verzehren soll.
................................................................................
Jeremia 49:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ich werde ein Feuer anzünden in den Mauern von Damaskus, und es wird die Paläste Ben-Hadads verzehren.

Jeremia 49:27 Albanian
................................................................................
Unë do të ndez zjarrin në muret e Damaskut dhe ai do të gllabërojë pallatet e Ben-Hadadit.
................................................................................
Еремия 49:27 Bulgarian
................................................................................
В стената на Дамаск Аз ще запаля огън, Който ще пояде палатите на Венадада.
................................................................................
Jeremiah 49:27 Croatian Bible
................................................................................
Potpalit ću vatrom zidine Damaska: plamen će proždrijeti dvor Ben-Hadadov.
................................................................................
Jermiáše 49:27 Czech BKR
................................................................................
A zanítím oheň ve zdi Damašské, kterýž do konce zkazí paláce Benadadovy.
................................................................................
Jeremias 49:27 Danish
................................................................................
Jeg sætter Ild på Damaskuss Mur, og den skal fortære Benhadads Borge.
................................................................................
Jeremia 49:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Ik zal een vuur aansteken in den muur van Damaskus, en het zal Benhadads paleizen verteren.
................................................................................
Jeremiás 49:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
És tüzet gyújtok Damaskus kõfalán, és megemészti a Ben-Hadád palotáit.
................................................................................
Jeremia 49:27 Esperanto
................................................................................
Kaj Mi ekbruligos fajron sur la murego de Damasko, kaj gxi ekstermos la palacojn de Ben-Hadad.
................................................................................
JEREMIA 49:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja minä sytytän tulen Damaskun muurien päälle, niin että sen pitää polttaman Benhadadin huoneet.
................................................................................
JEREMIA 49:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja minä sytytän Damaskon muurit tuleen, ja se on kuluttava Benhadadin palatsit."
................................................................................
Jeremiah 49:27 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εσται η αυλη διατριβη στρουθων και αβατος εως αιωνος ου μη καθιση εκει ανθρωπος και ου μη κατοικηση εκει υιος ανθρωπου
................................................................................
Jeremiah 49:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai estai ē aulē diatribē strouthōn kai abatos eōs aiōnos ou mē kathisē ekei anthrōpos kai ou mē katoikēsē ekei uios anthrōpou
kai estai E aulE diatribE strouthOn kai abatos eOs aiOnos ou mE kathisE ekei anthrOpos kai ou mE katoikEsE ekei uios anthrOpou

................................................................................
Jeremi 49:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
M'ap mete dife nan miray Damas yo. Dife a ap boule palè wa Bennadad la.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 49:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واشعل نارا في سور دمشق فتاكل قصور بنهدد
................................................................................
ירמיה 49:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
והצתי אש בחומת דמשק ואכלה ארמנות בן־הדד׃ ס
................................................................................
ירמיה 49:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְהִצַּ֥תִּי אֵ֖שׁ בְּחֹומַ֣ת דַּמָּ֑שֶׂק וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנֹ֥ות בֶּן־הֲדָֽד׃ ס
................................................................................
ירמיה 49:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
והצתי אש בחומת דמשק ואכלה ארמנות בן־הדד׃ ס
................................................................................
ירמיה 49:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהִצַּתִּי אֵשׁ בְּחֹומַת דַּמָּשֶׂק וְאָכְלָה אַרְמְנֹות בֶּן־הֲדָד׃ ס
................................................................................
ירמיה 49:27 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כז והצתי אש בחומת דמשק ואכלה ארמנות בן הדד  {פ}
................................................................................
ירמיה 49:27 Hebrew Bible
................................................................................
והצתי אש בחומת דמשק ואכלה ארמנות בן הדד׃
Geremia 49:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed io appiccherò il fuoco alle mura di Damasco, ed esso divorerà i palazzi di Ben-Hadad.
................................................................................
YEREMIA 49:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Aku akan menyalakan suatu api di sebelah dalam pagar tembok Damsyik, yang makan habis kelak akan segala istana Benhadad.
................................................................................
예레미아 49:27 Korean
................................................................................
내가 다메섹의 성벽에 불을 놓으리니 벤하닷의 궁전이 살라지리라
................................................................................
Jeremijo knyga 49:27 Lithuanian
................................................................................
Aš įžiebsiu ugnį Damasko sienose, ji praris Ben Hadado rūmus”.
................................................................................
Jeremiah 49:27 Maori
................................................................................
Na ka tahuna ano e ahau he ahi i roto i te taiepa o Ramahiku, a ka pau i reira nga whare kingi o Peneharara.
................................................................................
Jeremias 49:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg vil sette ild på Damaskus' mur, og den skal fortære Benhadads palasser.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rozniecę ogień w murze Damaszku, który strawi pałace Benadadowe.
................................................................................
Jeremias 49:27 Portugese Bible
................................................................................
E acenderei fogo no muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Bene-Hadade.   
................................................................................
Ieremia 49:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Voi pune foc zidurilor Damascului, şi va mistui casele împărăteşti din ben-Hadad.``
................................................................................
Иеремия 49:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И зажгу огонь в стенах Дамаска, и истребит чертоги Венадада.
................................................................................
Иеремия 49:27 Russian koi8r
................................................................................
И зажгу огонь в стенах Дамаска, и истребит чертоги Венадада.[]
................................................................................
Jeremías 49:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y prenderé fuego al muro de Damasco Que consumirá los palacios de Ben Adad."
................................................................................
Jeremías 49:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y haré encender fuego en el muro de Damasco, y consumirá las casas de Ben-hadad.
................................................................................
Jeremías 49:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y haré encender fuego en el muro de Damasco, y consumirá las casas de Ben-adad.
................................................................................
Jeremías 49:27 Spanish: Modern
................................................................................
Prenderé fuego al muro de Damasco, el cual devorará los palacios de Ben-hadad."
................................................................................
Jeremia 49:27 Swedish (1917)
................................................................................
Och jag skall tända eld på Damaskus' murar, och elden skall förtära Ben-Hadads palatser.
................................................................................
Jeremiah 49:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ako'y magsusulsol ng apoy sa kuta ng Damasco, at pupugnawin niyaon ang mga palacio ni Benhadad.
................................................................................
Yeremya 49:27 Turkish
................................................................................
‹‹Şam surlarını ateşe vereceğim,
Yakıp yok edecek Ben-Hadatın saraylarını.››

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 49:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta sẽ đốt lửa nơi tường thành Ða-mách, nó sẽ thiêu hủy các cung điện Bên-Ha-đát.
................................................................................
Geremia 49:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed io accenderò un fuoco nelle mura di Damasco, che consumerà i palazzi di Ben-hadad.
................................................................................
YEREMIA 49:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tembok-tembok Damsyik akan Kubakar, dan istana-istana Raja Benhadad Kuhanguskan. Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, telah berbicara.
................................................................................
YEREMIA 49:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku akan menyalakan api di tembok Damsyik, yang menghanguskan puri Benhadad."

Ben .......... Benhadad .......... Ben-Hadad .......... Consume .......... Consumed .......... Damascus .......... Devour .......... Fire .......... Fortified .......... Fortresses .......... Great .......... Hadad .......... Houses .......... Kindle .......... Kindled .......... Lighted .......... Palaces .......... Strongholds .......... Towers .......... Wall .......... Walls

Ben .......... Benhadad .......... Ben-Hadad .......... Consume .......... Consumed .......... Damascus .......... Devour .......... Fire .......... Fortified .......... Fortresses .......... Great .......... Hadad .......... Houses .......... Kindle .......... Kindled .......... Lighted .......... Palaces .......... Strongholds .......... Towers .......... Wall .......... Walls

Alphabetical: And .......... Ben-Hadad .......... consume .......... Damascus .......... devour .......... fire .......... fortified .......... fortresses .......... I .......... it .......... of .......... set .......... the .......... to .......... towers .......... wall .......... walls .......... will

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J49 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible