Jeremiah 49:23
New American Standard Bible (©1995)
Concerning Damascus. "Hamath and Arpad are put to shame, For they have heard bad news; They are disheartened. There is anxiety by the sea, It cannot be calmed.

Jeremiah 49:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
σκηνὰς αὐτῶν καὶ πρόβατα αὐτῶν λήμψονται ἱμάτια αὐτῶν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν καὶ καμήλους αὐτῶν λήμψονται ἑαυτοῖς καὶ καλέσατε ἐπ' αὐτοὺς ἀπώλειαν κυκλόθεν

ירמיה 49:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
לְדַמֶּשֶׂק בֹּושָׁה חֲמָת וְאַרְפָּד כִּי־שְׁמֻעָה רָעָה שָׁמְעוּ נָמֹגוּ בַּיָּם דְּאָגָה הַשְׁקֵט לֹא יוּכָל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ad Damascum confusa est Emath et Arfad quia auditum pessimum audierunt turbati sunt in mari sollicitudine quiescere non potuit
................................................................................
Jeremías 49:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Acerca de Damasco. Avergonzadas están Hamat y Arfad. Porque han oído malas noticias están desalentadas. Hay ansiedad como en el mar que no se puede calmar.
................................................................................
Jeremia 49:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Wider Damaskus. Hamath und Arpad stehen jämmerlich; sie sind verzagt, denn sie hören ein böses Geschrei; die am Meer wohnen, sind so erschrocken, daß sie nicht Ruhe haben können.
................................................................................
Jérémie 49:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Sur Damas. Hamath et Arpad sont confuses, Car elles ont appris une mauvaise nouvelle, elles tremblent; C'est une mer en tourmente, Qui ne peut se calmer.
................................................................................
耶 利 米 書 49:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
论 大 马 色 。 哈 马 和 亚 珥 拔 蒙 羞 , 因 他 们 听 见 凶 恶 的 信 息 就 消 化 了 。 海 上 有 忧 愁 , 不 得 平 静 。
................................................................................
King James Bible
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.

American King James Version
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.

American Standard Version
Of Damascus. Hamath is confounded, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away: there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.

Bible in Basic English
About Damascus. Hamath is put to shame, and Arpad; for the word of evil has come to their ears, their heart in its fear is turned to water, it will not be quiet.

Douay-Rheims Bible
Against Damascus. Emath is confounded and Arphad: for they have heard very bad tidings, they are troubled as in the sea: through care they could not rest.

Darby Bible Translation
Concerning Damascus. Hamath is put to shame, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away: there is distress on the sea; it cannot be quiet.

English Revised Version
Of Damascus. Hamath is ashamed, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away: there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
This is a message about Damascus. "Hamath and Arpad are worried because they heard the bad news. They melt in fear. They are troubled like a sea that can't be calmed.

Webster's Bible Translation
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are faint-hearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.

World English Bible
Of Damascus. Hamath is confounded, and Arpad; for they have heard evil news, they are melted away: there is sorrow on the sea; it can't be quiet.

Young's Literal Translation
Concerning Damascus: Ashamed hath been Hamath and Arpad, For an evil report they have heard, They have been melted, in the sea is sorrow, To be quiet it is not able.
................................................................................
耶 利 米 書 49:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
論 大 馬 色 。 哈 馬 和 亞 珥 拔 蒙 羞 , 因 他 們 聽 見 凶 惡 的 信 息 就 消 化 了 。 海 上 有 憂 愁 , 不 得 平 靜 。
................................................................................
Jérémie 49:23 French: Darby
................................................................................
Sur Damas. Hamath et Arpad sont honteuses, car elles ont entendu un bruit de malheur; elles défaillent; il y a une tourmente dans la mer, elle ne peut rester tranquille.
................................................................................
Jérémie 49:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Quant à Damas; Hamath et Arpad ont été rendues honteuses, parce qu'elles ont appris des nouvelles très mauvaises, ils sont fondus, il y a une tourmente en la mer, elle ne se peut apaiser.
................................................................................
Jérémie 49:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Pour Damas. Hamath et Arpad sont confondues; car elles ont appris de fâcheuses nouvelles; elles défaillent! C'est comme la mer par une tourmente; elle ne peut s'apaiser.
................................................................................
Jeremia 49:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Wider Damaskus. Hemath und Arpad stehen jämmerlich; sie sind verzagt, denn sie hören ein böses Geschrei; die am Meer wohnen, sind so erschrocken, daß sie nicht Ruhe haben können.
................................................................................
Jeremia 49:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Über Damaskus. Beschämt sind Hamath und Arpad; denn sie haben eine böse Kunde vernommen, sie verzagen. Am Meere ist Bangigkeit, ruhen kann man nicht (And. üb.: Im Meere (d. h. im Völkermeere) ist Bangigkeit, ruhen kann es nicht.)

Jeremia 49:23 Albanian
................................................................................
Kundër Damaskut. Hamathia dhe Arpadi janë mbuluar me turp, sepse kanë dëgjuar një lajm të keq; po ligështohen; ka një stuhi të madhe mbi det, që nuk mund të qetësohet.
................................................................................
Еремия 49:23 Bulgarian
................................................................................
За Дамаск. Емат и Арфад се посрамиха Защото чуха лоша вест; стопиха се; Тъга има както на морето, [Което] не може да утихне.
................................................................................
Jeremiah 49:23 Croatian Bible
................................................................................
O Damasku. Smeteni su Hamat i Arpad jer zlu vijest čuše. Srce im se steže od užasa i smirit se ne može.
................................................................................
Jermiáše 49:23 Czech BKR
................................................................................
Proti Damašku. Zastydí se Emat i Arfad, nebo novinu zlou uslyší, a užasnou se, tak že se i moře zkormoutí, aniž se bude moci upokojiti.
................................................................................
Jeremias 49:23 Danish
................................................................................
Om Damaskus. Til Skamme er Hamat og Arpad, thi de hører ond Tidende; de er ude af sig selv, i Uro som Havet, der ikke kan falde til Ro.
................................................................................
Jeremia 49:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Tegen Damaskus. Beschaamd is Hamath en Arpad; omdat zij een boos gerucht gehoord hebben, zijn zij gesmolten; bij de zee is bekommernis, men kan er niet rusten.
................................................................................
Jeremiás 49:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
Damaskus felõl: Megszégyenült Emát és Arphád, mert gonosz hírt hallottak, és remegnek, mint a háborgó tenger, a mely nem nyughatik.
................................................................................
Jeremia 49:23 Esperanto
................................................................................
Pri Damasko:Hontigitaj estas HXamat kaj Arpad, cxar, auxdinte malbonan sciigon, ili senkuragxigxis; cxe la maro ili tiel ektremis, ke ili ne povas trankviligxi.
................................................................................
JEREMIA 49:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Damaskua vastaan: Hematissa ja Arpadissa on surkia meno; he epäilevät, sillä he kuulevat pahoja sanomia; asuvaiset meren tykönä ovat hämmästyksissä, niin ettei heillä ole lepoa.
................................................................................
JEREMIA 49:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Damaskoa vastaan. "Hamat ja Arpad joutuvat häpeään, sillä he kuulevat pahan sanoman, he menehtyvät pelkoon-levottomuus kuin meressä, joka ei voi tyyntyä!
................................................................................
Jeremiah 49:23 Greek OT: Septuagint
................................................................................
σκηνας αυτων και προβατα αυτων λημψονται ιματια αυτων και παντα τα σκευη αυτων και καμηλους αυτων λημψονται εαυτοις και καλεσατε επ' αυτους απωλειαν κυκλοθεν
................................................................................
Jeremiah 49:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
skēnas autōn kai probata autōn lēmpsontai imatia autōn kai panta ta skeuē autōn kai kamēlous autōn lēmpsontai eautois kai kalesate ep' autous apōleian kuklothen
skEnas autOn kai probata autOn lEmpsontai imatia autOn kai panta ta skeuE autOn kai kamElous autOn lEmpsontai eautois kai kalesate ep' autous apOleian kuklothen

................................................................................
Jeremi 49:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men sa Seyè a di sou peyi Damas la: -Moun lavil Amat ak moun lavil Apad yo gen kè kase paske yo tande move nouvèl. Tankou lanmè, yo boulvèse, yo pa ka rete an plas.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 49:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
عن دمشق. خزيت حماة وارفاد. قد ذابوا لانهم قد سمعوا خبرا رديئا. في البحر اضطراب لا يستطيع الهدوء.
................................................................................
ירמיה 49:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
לדמשק בושה חמת וארפד כי־שמעה רעה שמעו נמגו בים דאגה השקט לא יוכל׃
................................................................................
ירמיה 49:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
לְדַמֶּ֗שֶׂק בֹּ֤ושָֽׁה חֲמָת֙ וְאַרְפָּ֔ד כִּי־שְׁמֻעָ֥ה רָעָ֛ה שָׁמְע֖וּ נָמֹ֑גוּ בַּיָּ֣ם דְּאָגָ֔ה הַשְׁקֵ֖ט לֹ֥א יוּכָֽל׃
................................................................................
ירמיה 49:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
לדמשק בושה חמת וארפד כי־שמעה רעה שמעו נמגו בים דאגה השקט לא יוכל׃
................................................................................
ירמיה 49:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
לְדַמֶּשֶׂק בֹּושָׁה חֲמָת וְאַרְפָּד כִּי־שְׁמֻעָה רָעָה שָׁמְעוּ נָמֹגוּ בַּיָּם דְּאָגָה הַשְׁקֵט לֹא יוּכָל׃
................................................................................
ירמיה 49:23 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כג לדמשק בושה חמת וארפד--כי שמעה רעה שמעו נמגו בים דאגה השקט לא יוכל
................................................................................
ירמיה 49:23 Hebrew Bible
................................................................................
לדמשק בושה חמת וארפד כי שמעה רעה שמעו נמגו בים דאגה השקט לא יוכל׃
Geremia 49:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Riguardo a Damasco. Hamath e Arpad sono confuse, poiché hanno udito una cattiva notizia; vengon meno; è un’agitazione come quella del mare, che non può calmarsi.
................................................................................
YEREMIA 49:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebermula, maka inilah akan hal Damsyik: Bahwa lenyaplah bicara Hamat dan Arpad; mereka itu termangu-mangu dari sebab kabar celaka yang telah didengarnya; pada tepi tasik itu adalah percintaan, tiada boleh orang berhenti di sana.
................................................................................
예레미아 49:23 Korean
................................................................................
다메섹에 대한 말씀이라 하맛과 아르밧이 수치를 당하리니 이는 흉한 소문을 듣고 낙담함이라 바닷가에 슬픔이 있고 평안이 없도다
................................................................................
Jeremijo knyga 49:23 Lithuanian
................................................................................
Apie Damaską: “Sąmyšis Hamate ir Arpade, nes bloga žinia pasiekė juos. Jie išsigandę nerimauja kaip neramios jūros bangos.
................................................................................
Jeremiah 49:23 Maori
................................................................................
Mo Ramahiku. Kua whakama a Hamata, raua ko Arapara; no te mea kua tae he rongo kino ki a ratou, harotu kau ratou: tera te tangi kei te moana; kahore e marino.
................................................................................
Jeremias 49:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Om Damaskus. Hamat og Arpad er blitt til skamme, for de har hørt en ond tidende, de forgår av angst; i havet er det uro, det kan ikke være stille.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przeciwko Damaszkowi. Zawstydzi się Emat i Arfad; bo wieść złą usłyszą, i zatrwożą się, tak że się i morze wzruszy, a nie będzie się mogło uspokoić.
................................................................................
Jeremias 49:23 Portugese Bible
................................................................................
A respeito de Damasco. Envergonhadas estão Hamate e Arpade, e se derretem de medo porquanto ouviram más notícias; estão agitadas como o mar, que não pode aquietar-se.   
................................................................................
Ieremia 49:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Asupra Damascului. Hatmanul şi Arpadul sînt roşi de ruşine, căci au auzit o veste rea şi tremură; frica lor este ca o mare înfuriată, care nu se poate potoli.
................................................................................
Иеремия 49:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
О Дамаске. – Посрамлены Емаф и Арпад, ибо, услышав скорбную весть, они уныли; тревога на море, успокоиться не могут.
................................................................................
Иеремия 49:23 Russian koi8r
................................................................................
О Дамаске. --Посрамлены Емаф и Арпад, ибо, услышав скорбную весть, они уныли; тревога на море, успокоиться не могут.[]
................................................................................
Jeremías 49:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Acerca de Damasco. "Avergonzadas están Hamat y Arfad. Porque han oído malas noticias Están desalentadas. Hay ansiedad como en el mar Que no se puede calmar.
................................................................................
Jeremías 49:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Acerca de Damasco. Confundióse Hamath, y Arphad, porque oyeron malas nuevas: derritiéronse en aguas de desmayo, no pueden sosegarse.
................................................................................
Jeremías 49:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
De Damasco: Se confundió Hamat, y Arfad, porque oyeron malas nuevas; se derritieron en aguas de desmayo, no pueden sosegarse.
................................................................................
Jeremías 49:23 Spanish: Modern
................................................................................
En cuanto a Damasco: "Hamat y Arfad fueron avergonzadas, porque oyeron malas noticias. Se derritieron en un mar de ansiedad que no puede sosegarse.
................................................................................
Jeremia 49:23 Swedish (1917)
................................................................................
Om Damaskus. Hamat och Arpad komma på skam; ty ett ont budskap få de höra, och de betagas av ångest. I havet råder oro; det kan ej vara stilla.
................................................................................
Jeremiah 49:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Tungkol sa Damasco. Ang Hamath ay napahiya, at ang Arphad; sapagka't sila'y nangakarinig ng mga masamang balita, sila'y nanganglulupaypay: may kapanglawan sa dagat; hindi maaaring tumahimik.
................................................................................
Yeremya 49:23 Turkish
................................................................................
Şama ilişkin: ‹‹Hama ve Arpat utanacak,
Çünkü kötü haber işittiler.
Korkudan eridiler,
Sessiz duramayan deniz gibi
Kaygıyla sarsıldılar.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 49:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Về Ða-mách. Ha-mát và Aït-bát đều bị hổ thẹn; vì chúng nó nghe tin xấu mà tan chảy: biển đương đau đớn, không yên lặng được.
................................................................................
Geremia 49:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
QUANT’è a Damasco, Hamat ed Arpad sono confuse; si struggono, perciocchè hanno udita una mala novella; vi è spavento nella marina; ella non può racquetarsi.
................................................................................
YEREMIA 49:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Inilah yang dikatakan TUHAN tentang Damsyik. Penduduk kota Hamat dan Arpad khawatir dan gelisah karena mendengar berita buruk. Hati mereka risau dan terombang-ambing seperti gelombang laut.
................................................................................
YEREMIA 49:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mengenai Damsyik. "Hamat dan Arpad telah menjadi malu, sebab mereka mendengar kabar buruk; hati mereka gemetar karena kecemasan, tidak dapat menjadi tenang.

Anxiety .......... Arpad .......... Ashamed .......... Bad .......... Confounded .......... Damascus .......... Disheartened .......... Dismayed .......... Distress .......... Ears .......... Evil .......... Fainthearted .......... Faint-Hearted .......... Fear .......... Hamath .......... Heard .......... Heart .......... Melt .......... Melted .......... News .......... Quiet .......... Restless .......... Sea .......... Shame .......... Sorrow .......... Tidings .......... Trouble .......... Troubled .......... Turned .......... Word

Anxiety .......... Arpad .......... Ashamed .......... Bad .......... Confounded .......... Damascus .......... Disheartened .......... Dismayed .......... Distress .......... Ears .......... Evil .......... Fainthearted .......... Faint-Hearted .......... Fear .......... Hamath .......... Heard .......... Heart .......... Melt .......... Melted .......... News .......... Quiet .......... Restless .......... Sea .......... Shame .......... Sorrow .......... Tidings .......... Trouble .......... Troubled .......... Turned .......... Word

Alphabetical: and .......... anxiety .......... are .......... Arpad .......... bad .......... be .......... by .......... calmed .......... cannot .......... Concerning .......... Damascus .......... disheartened .......... dismayed .......... for .......... Hamath .......... have .......... heard .......... is .......... It .......... like .......... news .......... put .......... restless .......... sea .......... shame .......... the .......... There .......... they .......... to .......... troubled

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J49 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible