New American Standard Bible (©1995) Behold, He will mount up and swoop like an eagle and spread out His wings against Bozrah; and the hearts of the mighty men of Edom in that day will be like the heart of a woman in labor.Jeremiah 49:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ τῇ κηδαρ βασιλίσσῃ τῆς αὐλῆς ἣν ἐπάταξεν ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς βαβυλῶνος οὕτως εἶπεν κύριος ἀνάστητε καὶ ἀνάβητε ἐπὶ κηδαρ καὶ πλήσατε τοὺς υἱοὺς κεδεμ ירמיה 49:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ הִנֵּה כַנֶּשֶׁר יַעֲלֶה וְיִדְאֶה וְיִפְרֹשׂ כְּנָפָיו עַל־בָּצְרָה וְהָיָה לֵב גִּבֹּורֵי אֱדֹום בַּיֹּום הַהוּא כְּלֵב אִשָּׁה מְצֵרָה׃ ס Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ecce quasi aquila ascendet et evolabit et expandet alas suas super Bosram et erit cor fortium Idumeae in die illa quasi cor mulieris parturientis ................................................................................ Jeremías 49:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ He aquí, se remonta, vuela veloz como un águila y extiende sus alas contra Bosra. En aquel día el corazón de los valientes de Edom será como el corazón de una mujer de parto. ................................................................................ Jeremia 49:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Siehe, er fliegt herauf wie ein Adler und wird seine Flügel ausbreiten über Bozra. Zur selben Zeit wird das Herz der Helden in Edom sein wie das Herz einer Frau in Kindsnöten. ................................................................................ Jérémie 49:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Voici, comme l'aigle il s'avance, il vole, Il étend ses ailes sur Botsra, Et le coeur des héros d'Edom est en ce jour Comme le coeur d'une femme en travail. ................................................................................ 耶 利 米 書 49:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 仇 敌 必 如 大 鹰 飞 起 , 展 开 翅 膀 攻 击 波 斯 拉 。 到 那 日 , 以 东 的 勇 士 心 中 疼 痛 如 临 产 的 妇 人 。 ................................................................................ King James Bible Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs. American King James Version Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs. American Standard Version Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread out his wings against Bozrah: and the heart of the mighty men of Edom at that day shall be as the heart of a woman in her pangs. Bible in Basic English See, he will come up like an eagle in flight, stretching out his wings against Bozrah: and the hearts of Edom's men of war on that day will be like the heart of a woman in birth-pains. Douay-Rheims Bible Behold he shall come up as an eagle, and fly: and he shall spread his wings over Bosra: and in that day the heart of the valiant ones of Edom shall be as the heart of a woman in labour. Darby Bible Translation Behold, he shall come up, and fly as an eagle, and spread forth his wings against Bozrah; and at that day the heart of the mighty men of Edom shall be as the heart of a woman in her pangs. English Revised Version Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread out his wings against Bozrah: and the heart of the mighty men of Edom at that day shall be as the heart of a woman in her pangs. GOD'S WORD® Translation (©1995) The enemy will swoop down like eagles and spread their wings over Bozrah. On that day Edom's soldiers will be like women in childbirth. Webster's Bible Translation Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs. World English Bible Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread out his wings against Bozrah: and the heart of the mighty men of Edom at that day shall be as the heart of a woman in her pangs. Young's Literal Translation Lo, as an eagle he cometh up, and flieth, And he spreadeth his wings over Bozrah, And the heart of the mighty of Edom hath been in that day, As the heart of a distressed woman!' ................................................................................ 耶 利 米 書 49:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 仇 敵 必 如 大 鷹 飛 起 , 展 開 翅 膀 攻 擊 波 斯 拉 。 到 那 日 , 以 東 的 勇 士 心 中 疼 痛 如 臨 產 的 婦 人 。 ................................................................................ Jérémie 49:22 French: Darby ................................................................................ Voici, il monte comme un aigle, et il vole, et il étend ses ailes sur Botsra; et le coeur des hommes forts d'Édom sera en ce jour-là comme le coeur d'une femme en travail. ................................................................................ Jérémie 49:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Voici, il montera comme un aigle, et il volera, et étendra ses ailes sur Botsra; et le cœur des forts d'Edom en ce jour-là sera comme le cœur d'une femme qui est en travail. ................................................................................ Jérémie 49:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Voici, il monte comme l'aigle, il vole, il étend ses ailes sur Botsra, et en ce jour-là le cœur des héros d'Édom sera comme le cœur d'une femme en travail. ................................................................................ Jeremia 49:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Siehe, er fleugt herauf wie ein Adler und wird seine Flügel ausbreiten über Bazra. Zur selbigen Zeit wird das Herz der Helden in Edom sein wie das Herz einer Frau in Kindesnöten. ................................................................................ Jeremia 49:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Siehe, wie der Adler zieht er herauf und fliegt und breitet seine Flügel aus über Bozra; und das Herz der Helden Edoms wird an selbigem Tage sein wie das Herz eines Weibes in Kindesnöten. | Jeremia 49:22 Albanian ................................................................................ Ja, armiku po del, po nis fluturimin si shqiponja dhe po hap krahët e tij drejt Botsrahut, dhe zemra e trimave të Edomit atë ditë do të jetë si zemra e një gruaje në dhembjet e lindjes. ................................................................................ Еремия 49:22 Bulgarian ................................................................................ Ето, като възлезе ще налети като орел, И ще разпростре крилата си над Восора; И в оня ден сърцето на Едомовите силни Ще бъде като сърцето на жена, когато ражда. ................................................................................ Jeremiah 49:22 Croatian Bible ................................................................................ Gle, poput orla on se diže i lebdi, nad Bosrom širi krila. U dan onaj srce će junaka edomskih biti kao srce žene u trudovima. ................................................................................ Jermiáše 49:22 Czech BKR ................................................................................ Aj, jako orlice přitáhne a přiletí, a roztáhne křídla svá na Bozru, i bude srdce silných Idumejských v ten den podobné srdci ženy svírající se. ................................................................................ Jeremias 49:22 Danish ................................................................................ Se, som en Ørn med udbredte Vinger svæver han over Bozra; og Edoms Heltes Hjerte bliver på hin Dag som en nødstedt Kvindes Hjerte. ................................................................................ Jeremia 49:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ziet, hij zal opkomen en snel vliegen, als een arend, en zijn vleugelen over Bozra uitbreiden; en het hart van Edoms helden zal te dien dage wezen, als het hart ener vrouw, die in nood is. ................................................................................ Jeremiás 49:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ímé, feljõ mint saskeselyû, és repül és szárnyait szétterjeszti Boczrán: és Edom vitézeinek szíve olyan lesz az napon, mint a vajudó asszony szíve. ................................................................................ Jeremia 49:22 Esperanto ................................................................................ Jen li levigxos kiel aglo, ekflugos kaj etendos siajn flugilojn super Bocra; kaj la koro de la herooj de Edom en tiu tago estos kiel la koro de virino cxe la naskodoloroj. ................................................................................ JEREMIA 49:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Katso, hän lentää ylös niinkuin kotka, ja hajoittaa siipensä Botsran ylitse; silloin pitää Edomin sankarien sydän oleman niinkuin synnyttäväisen vaimon sydän. ................................................................................ JEREMIA 49:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Katso, kotkan kaltainen kohoaa ja liitää siivet levällään Bosraa kohti; sinä päivänä on Edomin sankarien sydän niinkuin synnytystuskissa olevan vaimon sydän." ................................................................................ Jeremiah 49:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ τη κηδαρ βασιλισση της αυλης ην επαταξεν ναβουχοδονοσορ βασιλευς βαβυλωνος ουτως ειπεν κυριος αναστητε και αναβητε επι κηδαρ και πλησατε τους υιους κεδεμ ................................................................................ Jeremiah 49:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ tē kēdar basilissē tēs aulēs ēn epataxen nabouchodonosor basileus babulōnos outōs eipen kurios anastēte kai anabēte epi kēdar kai plēsate tous uious kedem tE kEdar basilissE tEs aulEs En epataxen nabouchodonosor basileus babulOnos outOs eipen kurios anastEte kai anabEte epi kEdar kai plEsate tous uious kedem ................................................................................ Jeremi 49:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tankou malfini k'ap plonje ak zèl li yo gran louvri, lènmi pral atake Bozra. Jou sa yo, vanyan sòlda peyi Edon yo pral pè tankou fanm ki gen tranche.ﺃﺭﻣﻴﺎء 49:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هوذا كنسر يرتفع ويطير ويبسط جناحيه على بصرة ويكون قلب جبابرة ادوم في ذلك اليوم كقلب امرأة ماخض ................................................................................ ירמיה 49:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הנה כנשר יעלה וידאה ויפרש כנפיו על־בצרה והיה לב גבורי אדום ביום ההוא כלב אשה מצרה׃ ס ................................................................................ ירמיה 49:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הִנֵּ֤ה כַנֶּ֙שֶׁר֙ יַעֲלֶ֣ה וְיִדְאֶ֔ה וְיִפְרֹ֥שׂ כְּנָפָ֖יו עַל־בָּצְרָ֑ה וְֽ֠הָיָה לֵ֞ב גִּבֹּורֵ֤י אֱדֹום֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא כְּלֵ֖ב אִשָּׁ֥ה מְצֵרָֽה׃ ס ................................................................................ ירמיה 49:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הנה כנשר יעלה וידאה ויפרש כנפיו על־בצרה והיה לב גבורי אדום ביום ההוא כלב אשה מצרה׃ ס ................................................................................ ירמיה 49:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הִנֵּה כַנֶּשֶׁר יַעֲלֶה וְיִדְאֶה וְיִפְרֹשׂ כְּנָפָיו עַל־בָּצְרָה וְהָיָה לֵב גִּבֹּורֵי אֱדֹום בַּיֹּום הַהוּא כְּלֵב אִשָּׁה מְצֵרָה׃ ס ................................................................................ ירמיה 49:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב הנה כנשר יעלה וידאה ויפרש כנפיו על בצרה והיה לב גבורי אדום ביום ההוא כלב אשה מצרה {פ} ................................................................................ ירמיה 49:22 Hebrew Bible ................................................................................ הנה כנשר יעלה וידאה ויפרש כנפיו על בצרה והיה לב גבורי אדום ביום ההוא כלב אשה מצרה׃ | Geremia 49:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ecco, il nemico sale, fende l’aria, come l’aquila, spiega le sue ali verso Botsra; e il cuore dei prodi d’Edom, in quel giorno, è come il cuore d’una donna in doglie di parto. ................................................................................ YEREMIA 49:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahawasanya iapun akan naik dan terbang ke mari seperti burung nasar pantasnya dan dikembangkannya kelak sayapnya atas Bozra, maka pada hari itu hati segala orang Edom yang perkasa itu akan seperti hati seorang perempuan yang menyakiti akan beranak! ................................................................................ 예레미아 49:22 Korean ................................................................................ 보라 원수가 독수리 같이 날아와서 그 날개를 보스라 위에 펴는 그 날에 에돔 용사의 마음이 구로하는 여인 같으리라 ................................................................................ Jeremijo knyga 49:22 Lithuanian ................................................................................ Jis pakils kaip erelis, atskris ir išskės sparnus virš Bocros. Tą dieną Edomo kariai bus nuliūdę ir išsigandę kaip moterys”. ................................................................................ Jeremiah 49:22 Maori ................................................................................ Nana, ka haere mai ia a ka rere ano he ekara, a ka roha atu ona parirau ki runga ki Potora: a ka rite te ngakau o nga marohirohi o Eroma i taua ra ki te ngakau o te wahine e whakamamae ana. ................................................................................ Jeremias 49:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Se, som en ørn farer han op og flyver og breder sine vinger ut over Bosra, og Edoms kjemper blir på den dag til mote som en kvinne i barnsnød. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Oto jako orzeł przypadnie i przyleci, a rozciągnie skrzydła swe nad Bocrą, i stanie się serce mocarzów z Edom dnia onego, jako serce niewiasty bolejącej. ................................................................................ Jeremias 49:22 Portugese Bible ................................................................................ Eis que como águia subirá, e voará, e estenderá as suas asas contra Bozra; e o coração do valente de Edom naquele dia se tornará como o coração da mulher que está em dores de parto. ................................................................................ Ieremia 49:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iată, ca vulturul înaintează vrăjmaşul şi sboară, îşi întinde aripile peste Boţra, şi în ziua aceea inima vitejilor Edomului este ca inima unei femei în durerile naşterii.`` ................................................................................ Иеремия 49:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вот, как орел поднимется он, и полетит, и распустит крылья своинад Восором; и сердце храбрых Идумеян будет в тот день, как сердце женщины в родах. ................................................................................ Иеремия 49:22 Russian koi8r ................................................................................ Вот, как орел поднимется он, и полетит, и распустит крылья свои над Восором; и сердце храбрых Идумеян будет в тот день, как сердце женщины в родах.[] ................................................................................ Jeremías 49:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Se remonta, vuela veloz como un águila y extiende Sus alas contra Bosra. En aquel día el corazón de los valientes de Edom será como el corazón de una mujer de parto. ................................................................................ Jeremías 49:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ He aquí que como águila subirá y volará, y extenderá sus alas sobre Bosra: y el corazón de los valientes de Edom será en aquel día como el corazón de mujer en angustias. ................................................................................ Jeremías 49:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ He aquí que como águila subirá y volará, y extenderá sus alas sobre Bosra; y el corazón de los valientes de Edom será en aquel día como el corazón de mujer en angustias. ................................................................................ Jeremías 49:22 Spanish: Modern ................................................................................ He aquí que como águila subirá y remontará vuelo, y contra Bosra extenderá sus alas. En aquel día el corazón de los valientes de Edom será como el corazón de una mujer en angustia. ................................................................................ Jeremia 49:22 Swedish (1917) ................................................................................ Se, en som liknar en örn lyfter sig och svävar fram och breder ut sina vingar över Bosra. Och Edoms hjältars hjärtan bliva på den dagen såsom en kvinnas hjärta, när hon är i barnsnöd. ................................................................................ Jeremiah 49:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Narito, siya'y sasampa at parang aguila na lilipad, at magbubuka ng kaniyang mga pakpak laban sa Bosra: at ang puso ng mga makapangyarihang lalake ng Edom sa araw na yaon ay magiging parang puso ng babae sa kaniyang pagdaramdam. ................................................................................ Yeremya 49:22 Turkish ................................................................................ Düşman kartal gibi üzerlerine çullanacak, Kanatlarını Bosraya karşı açacak. O gün Edomlu askerlerin yüreği, Doğum sancısı çeken kadının yüreği gibi olacak.›› ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 49:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nầy, kẻ thù bay như chim ưng, liệng và sè cánh nghịch cùng Bốt-ra. Ngày đó, lòng anh hùng Ê-đôm trở nên như lòng người đờn bà đang đẻ. ................................................................................ Geremia 49:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ecco, colui salirà, e volerà come un’aquila, e spiegherà le sue ale contro a Bosra; e il cuor degli uomini prodi di Edom in quel giorno sarà come il cuor d’una donna che è nella distretta del parto. ................................................................................ YEREMIA 49:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Seperti burung rajawali menyambar dengan sayap terkembang, begitulah musuh akan datang dan menyambar Bozra. Pada hari itu tentara Edom akan ketakutan seperti wanita yang mau melahirkan. ................................................................................ YEREMIA 49:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sesungguhnya, ia naik terbang seperti burung rajawali, melayang dan mengembangkan sayapnya ke atas Bozra. Hati para pahlawan Edom pada waktu itu akan seperti hati perempuan yang sakit beranak."Birth-Pains .......... Bozrah .......... Distressed .......... Eagle .......... Edom .......... Flieth .......... Flight .......... Fly .......... Forth .......... Heart .......... Hearts .......... Labor .......... Mighty .......... Mount .......... Pangs .......... Soar .......... Spread .......... Spreadeth .......... Stretching .......... Swiftly .......... Swoop .......... Vulture .......... Warriors .......... Wings Birth-Pains .......... Bozrah .......... Distressed .......... Eagle .......... Edom .......... Flieth .......... Flight .......... Fly .......... Forth .......... Heart .......... Hearts .......... Labor .......... Mighty .......... Mount .......... Pangs .......... Soar .......... Spread .......... Spreadeth .......... Stretching .......... Swiftly .......... Swoop .......... Vulture .......... Warriors .......... Wings Alphabetical: a .......... against .......... An .......... and .......... be .......... Behold .......... Bozrah .......... day .......... down .......... eagle .......... Edom .......... Edom's .......... He .......... heart .......... hearts .......... His .......... In .......... its .......... labor .......... like .......... Look .......... men .......... mighty .......... mount .......... of .......... out .......... over .......... soar .......... spread .......... spreading .......... swoop .......... that .......... the .......... up .......... warriors .......... will .......... wings .......... woman OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J49 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |