Jeremiah 48:31
New American Standard Bible (©1995)
"Therefore I will wail for Moab, Even for all Moab will I cry out; I will moan for the men of Kir-heres.

Jeremiah 48:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
διὰ τοῦτο ἐπὶ μωαβ ὀλολύζετε πάντοθεν βοήσατε ἐπ' ἄνδρας κιραδας αὐχμοῦ

ירמיה 48:31 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
עַל־כֵּן עַל־מֹואָב אֲיֵלִיל וּלְמֹואָב כֻּלֹּה אֶזְעָק אֶל־אַנְשֵׁי קִיר־חֶרֶשׂ יֶהְגֶּה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ideo super Moab heiulabo et ad Moab universam clamabo ad viros muri fictilis lamentantes
................................................................................
Jeremías 48:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto, gemiré por Moab, sí, por todo Moab clamaré; sollozaré por los hombres de Kir-hares.
................................................................................
Jeremia 48:31 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum muß ich über Moab heulen und über das ganze Moab schreien und über die Leute zu Kir-Heres klagen.
................................................................................
Jérémie 48:31 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est pourquoi je gémis sur Moab, Je gémis sur tout Moab; On soupire pour les gens de Kir-Hérès.
................................................................................
耶 利 米 書 48:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 此 , 我 要 为 摩 押 哀 号 , 为 摩 押 全 地 呼 喊 ; 人 必 为 吉 珥 . 哈 列 设 人 叹 息 。
................................................................................
King James Bible
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres.

American King James Version
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; my heart shall mourn for the men of Kirheres.

American Standard Version
Therefore will I wail for Moab; yea, I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall they mourn.

Bible in Basic English
For this cause I will give cries of grief for Moab, crying out for Moab, even for all of it; I will be sorrowing for the men of Kir-heres.

Douay-Rheims Bible
Therefore will I lament for Moab, and I will cry out to all Moab, for the men of the brick wall that mourn.

Darby Bible Translation
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall there be moaning.

English Revised Version
Therefore will I howl for Moab; yea, I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall they mourn.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
That is why I will weep for Moab and cry for all of Moab. I will moan for the people of Kir Hareseth.

Webster's Bible Translation
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; my heart shall mourn for the men of Kirheres.

World English Bible
Therefore will I wail for Moab; yes, I will cry out for all Moab: for the men of Kir Heres shall they mourn.

Young's Literal Translation
Therefore for Moab I howl, even for Moab -- all of it, I cry for men of Kir-Heres, it doth mourn,
................................................................................
耶 利 米 書 48:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 此 , 我 要 為 摩 押 哀 號 , 為 摩 押 全 地 呼 喊 ; 人 必 為 吉 珥 • 哈 列 設 人 歎 息 。
................................................................................
Jérémie 48:31 French: Darby
................................................................................
C'est pourquoi je hurlerai sur Moab; au sujet de tout Moab je crierai; on gémira sur les hommes de Kir-Hérès.
................................................................................
Jérémie 48:31 French: Martin (1744)
................................................................................
Je hurlerai donc à cause de Moab, même je crierai à cause de Moab tout entier; on gémira sur ceux de Kir-hérès.
................................................................................
Jérémie 48:31 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi je me lamente sur Moab; je crie au sujet de tout Moab. On gémit sur les gens de Kir-Hérès.
................................................................................
Jeremia 48:31 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum muß ich über Moab heulen und über das ganze Moab schreien und über die Leute zu Kir-Heres klagen.
................................................................................
Jeremia 48:31 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Darum jammere ich über Moab, und wegen ganz Moab schreie ich; über die Leute von Kir-Heres seufzt man.

Jeremia 48:31 Albanian
................................................................................
Prandaj unë po ngre një vajtim mbi Moabin dhe do të lëshoj britma nëpër të gjithë Moabin; do të vajtohet për burrat e Kir-Heresit.
................................................................................
Еремия 48:31 Bulgarian
................................................................................
Затова ще излелекам за Моава; Да! ще извикам за целия Моав; Ще заридаят за мъжете на Кир-арес.
................................................................................
Jeremiah 48:31 Croatian Bible
................................................................................
Zato moram jaukati nad Moabom, plakati nad svim Moapcima, jecati zbog ljudi Kir Heresa.
................................................................................
Jermiáše 48:31 Czech BKR
................................................................................
Protož nad Moábskými kvílím, a nade vším Moábem křičím, pro obyvatele Kircheres úpí srdce.
................................................................................
Jeremias 48:31 Danish
................................................................................
Derfor må jeg jamre over Moab, skrige over hele Moab, over Mændene i Kir-Heres må jeg sukke.
................................................................................
Jeremia 48:31 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom zal Ik over Moab huilen, ja, om gans Moab zal Ik krijten; over de lieden van Kir-heres zal men zuchten.
................................................................................
Jeremiás 48:31 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azért jajgatok Moábon, és az egész Moábért kiáltok, a Kir- Heres férfiaiért nyög [az én lelkem.]
................................................................................
Jeremia 48:31 Esperanto
................................................................................
Tial Mi devas plori pri Moab, gxemi pri cxiuj Moabidoj, priplori la logxantojn de Kir-HXeres.
................................................................................
JEREMIA 48:31 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden minä valitan Moabin tähden, huudan koko Moabin tähden; Kirhereksen miehiä pitää murehdittaman.
................................................................................
JEREMIA 48:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Siksi minä valitan Mooabin tähden, koko Mooabin tähden minä huudan; Kiir-Hereksen miesten tähden huokaillaan.
................................................................................
Jeremiah 48:31 Greek OT: Septuagint
................................................................................
δια τουτο επι μωαβ ολολυζετε παντοθεν βοησατε επ' ανδρας κιραδας αυχμου
................................................................................
Jeremiah 48:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
dia touto epi mōab ololuzete pantothen boēsate ep' andras kiradas auchmou
dia touto epi mOab ololuzete pantothen boEsate ep' andras kiradas auchmou

................................................................................
Jeremi 48:31 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa, m'ap plenn sò moun Moab yo, m'ap rele pou tout peyi Moab yo, pou moun lavil Ki-Erès yo.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 48:31 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من اجل ذلك اولول على موآب وعلى موآب كله اصرخ. يؤنّ على رجال قير حارس.
................................................................................
ירמיה 48:31 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
על־כן על־מואב איליל ולמואב כלה אזעק אל־אנשי קיר־חרש יהגה׃
................................................................................
ירמיה 48:31 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
עַל־כֵּן֙ עַל־מֹואָ֣ב אֲיֵלִ֔יל וּלְמֹואָ֥ב כֻּלֹּ֖ה אֶזְעָ֑ק אֶל־אַנְשֵׁ֥י קִֽיר־חֶ֖רֶשׂ יֶהְגֶּֽה׃
................................................................................
ירמיה 48:31 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
על־כן על־מואב איליל ולמואב כלה אזעק אל־אנשי קיר־חרש יהגה׃
................................................................................
ירמיה 48:31 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
עַל־כֵּן עַל־מֹואָב אֲיֵלִיל וּלְמֹואָב כֻּלֹּה אֶזְעָק אֶל־אַנְשֵׁי קִיר־חֶרֶשׂ יֶהְגֶּה׃
................................................................................
ירמיה 48:31 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לא על כן על מואב איליל ולמואב כלה אזעק  אל אנשי קיר חרש יהגה
................................................................................
ירמיה 48:31 Hebrew Bible
................................................................................
על כן על מואב איליל ולמואב כלה אזעק אל אנשי קיר חרש יהגה׃
Geremia 48:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perciò, io alzo un lamento su Moab, io do in gridi per tutto Moab; perciò si geme per quei di Kir-Heres.
................................................................................
YEREMIA 48:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sebab itu menangislah aku akan Moab dan meraunglah aku akan seluruh Moab! patutlah orang berkeluh kesah akan hal orang Kir-Heres.
................................................................................
예레미아 48:31 Korean
................................................................................
그러므로 내가 모압을 위하여 울며 온 모압을 위하여 부르짖으리니 무리가 길헤레스 사람을 위하여 슬퍼하리로다
................................................................................
Jeremijo knyga 48:31 Lithuanian
................................................................................
Aš verkiu ir dejuoju Moabo ir Kir Hereso žmonių.
................................................................................
Jeremiah 48:31 Maori
................................................................................
Mo reira ka tangi ahau mo Moapa; ae ra, ka aue ahau mo Moapa katoa: ka uhunga ratou mo nga tangata o Kiriherehe.
................................................................................
Jeremias 48:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derfor jamrer jeg over Moab, over hele Moab klager jeg; over mennene i Kir-Heres må en sukke.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dlatego nad Moabczykami narzekam, a nade wszystkim Moabem wołam, a dla obywateli Kircheres wzdycha serce moje.
................................................................................
Jeremias 48:31 Portugese Bible
................................................................................
Por isso uivarei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.   
................................................................................
Ieremia 48:31 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,De aceea gem pentru Moab, şi mă jălesc pentru tot Moabul; oamenii suspină pentru cei din Chir-Heres.
................................................................................
Иеремия 48:31 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Поэтому буду рыдать о Моаве и вопить о всем Моаве; будут воздыхать о мужах Кирхареса.
................................................................................
Иеремия 48:31 Russian koi8r
................................................................................
Поэтому буду рыдать о Моаве и вопить о всем Моаве; будут воздыхать о мужах Кирхареса.[]
................................................................................
Jeremías 48:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por tanto, gemiré por Moab, Sí, por todo Moab clamaré; Sollozaré por los hombres de Kir Hares.
................................................................................
Jeremías 48:31 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por tanto yo aullaré sobre Moab, y sobre todo Moab haré clamor, y sobre los hombres de Kir-heres gemiré.
................................................................................
Jeremías 48:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por tanto, yo aullaré sobre Moab; y sobre todo Moab haré clamor, y sobre los varones de Kir-hares gemiré.
................................................................................
Jeremías 48:31 Spanish: Modern
................................................................................
Por tanto, lamentaré sobre Moab; clamaré sobre todo Moab, y gemiré por los hombres de Quir-jaréset.
................................................................................
Jeremia 48:31 Swedish (1917)
................................................................................
Därför måste jag jämra mig för Moabs skull; över hela Moab måste jag klaga. Över Kir-Heres' män må man sucka.
................................................................................
Jeremiah 48:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya't aking tatangisan ang Moab; oo, ako'y hihiyaw dahil sa buong Moab: dahil sa mga tao ng Kir-heres ay magsisitangis sila.
................................................................................
Yeremya 48:31 Turkish
................................................................................
Bu yüzden Moav için haykıracak,
Bütün Moav için feryat edeceğim.
Ağlayacağım Kîr-Hereset halkı için.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 48:31 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy nên ta khóc thương Mô-áp, vì cả dân sự Mô-áp mà kêu la. Người ta than khóc cho dân Kiệt-Hê-re.
................................................................................
Geremia 48:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciò, io urlerò per cagion di Moab, darò di gran gridi per cagion di tutto quanto Moab; ei si gemerà per que’ di Chir-heres.
................................................................................
YEREMIA 48:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab itu Aku akan menangis keras-keras untuk kamu semua dan untuk orang-orang di Kir-Heres, ibukotamu.
................................................................................
YEREMIA 48:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab itu aku akan meratap karena Moab, akan berteriak karena Moab seluruhnya, dan akan mengaduh karena orang-orang Kir-Heres!

Cause .......... Cries .......... Cry .......... Crying .......... Grief .......... Hareseth .......... Heart .......... Heres .......... Howl .......... Kir .......... Kirheres .......... Kir-Heres .......... Kir-He'res .......... Moab .......... Moan .......... Moaning .......... Mourn .......... Wail

Cause .......... Cries .......... Cry .......... Crying .......... Grief .......... Hareseth .......... Heart .......... Heres .......... Howl .......... Kir .......... Kirheres .......... Kir-Heres .......... Kir-He'res .......... Moab .......... Moan .......... Moaning .......... Mourn .......... Wail

Alphabetical: all .......... cry .......... Even .......... for .......... Hareseth .......... I .......... Kir .......... Kir-heres .......... men .......... Moab .......... moan .......... of .......... out .......... over .......... the .......... Therefore .......... wail .......... will

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J48 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31

Scripturetext.com Multilingual Bible