New American Standard Bible (©1995) "Come down from your glory And sit on the parched ground, O daughter dwelling in Dibon, For the destroyer of Moab has come up against you, He has ruined your strongholds.Jeremiah 48:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ κατάβηθι ἀπὸ δόξης καὶ κάθισον ἐν ὑγρασίᾳ καθημένη δαιβων ἐκτρίβητε ὅτι ὤλετο μωαβ ἀνέβη εἰς σὲ λυμαινόμενος ὀχύρωμά σου ירמיה 48:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ רְדִי מִכָּבֹוד [כ יֹשְׁבֶי] [ק וּשְׁבִי] בַצָּמָא יֹשֶׁבֶת בַּת־דִּיבֹון כִּי־שֹׁדֵד מֹואָב עָלָה בָךְ שִׁחֵת מִבְצָרָיִךְ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ descende de gloria et sede in siti habitatio filiae Dibon quoniam vastator Moab ascendet ad te dissipabit munitiones tuas ................................................................................ Jeremías 48:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Desciende de tu gloria, siéntate en tierra reseca, moradora hija de Dibón, porque el destructor de Moab ha subido contra ti, para destruir tus fortalezas. ................................................................................ Jeremia 48:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Herab von der Herrlichkeit, du Einwohnerin, Tochter Dibon, und sitze in der Dürre! Denn der Verstörer Moabs wird zu dir hinaufkommen und deine Festen zerreißen. ................................................................................ Jérémie 48:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Descends du séjour de la gloire, assieds-toi sur la terre desséchée, Habitante, fille de Dibon! Car le dévastateur de Moab monte contre toi, Il détruit tes forteresses. ................................................................................ 耶 利 米 書 48:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 住 在 底 本 的 民 哪 ( 原 文 是 女 子 ) , 要 从 你 荣 耀 的 位 上 下 来 , 坐 受 乾 渴 ; 因 毁 灭 摩 押 的 上 来 攻 击 你 , 毁 坏 了 你 的 保 障 。 ................................................................................ King James Bible Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds. American King James Version You daughter that do inhabit Dibon, come down from your glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come on you, and he shall destroy your strong holds. American Standard Version O thou daughter that dwellest in Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the destroyer of Moab is come up against thee, he hath destroyed thy strongholds. Bible in Basic English Come down from your glory, O people of Dibon, and take your seat in the place of the waste; for the attacker of Moab has gone up against you, sending destruction on your strong places. Douay-Rheims Bible Come down from thy glory, and sit in thirst, O dwelling of the daughter of Dibon: because the spoiler of Moab is come up to thee, he hath destroyed thy bulwarks. Darby Bible Translation Come down from thy glory and sit in the drought, O inhabitress, daughter of Dibon; the spoiler of Moab is come up against thee, thy strongholds hath he destroyed. English Revised Version O thou daughter that dwellest in Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab is come up against thee, he hath destroyed thy strong holds. GOD'S WORD® Translation (©1995) "People of Dibon, come down from your place of honor and sit on the dry ground. The destroyers of Moab will attack you. They will destroy your fortresses. Webster's Bible Translation Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds. World English Bible You daughter who dwells in Dibon, come down from your glory, and sit in thirst; for the destroyer of Moab has come up against you, he has destroyed your strongholds. Young's Literal Translation Come down from honour, sit in thirst, O inhabitant, daughter of Dibon, For a spoiler of Moab hath come up to thee, He hath destroyed thy fenced places. ................................................................................ 耶 利 米 書 48:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 住 在 底 本 的 民 哪 ( 原 文 是 女 子 ) , 要 從 你 榮 耀 的 位 上 下 來 , 坐 受 乾 渴 ; 因 毀 滅 摩 押 的 上 來 攻 擊 你 , 毀 壞 了 你 的 保 障 。 ................................................................................ Jérémie 48:18 French: Darby ................................................................................ Descends de la gloire, et assieds-toi dans la soif, habitante, fille de Dibon! car le dévastateur de Moab est monté contre toi, il a détruit tes forteresses. ................................................................................ Jérémie 48:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Toi qui te tiens chez la fille de Dibon, descends de ta gloire, et t'assieds dans un lieu de sécheresse; car celui qui a saccagé Moab est monté contre toi, [et] a détruit tes forteresses. ................................................................................ Jérémie 48:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Descends de ta gloire, et t'assieds sur la terre desséchée, habitante, fille de Dibon! Car le dévastateur de Moab monte contre toi; il détruit tes forteresses. ................................................................................ Jeremia 48:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Herab von der HERRLIchkeit, du Tochter, die du zu Dibon wohnest, und sitze in der Dürre! Denn der Verstörer Moabs wird zu dir hinaufkommen und deine Festen zerreißen. ................................................................................ Jeremia 48:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Steige herab von der Herrlichkeit und wohne in dürrem Lande, du Bewohnerin, Tochter Dibons; denn Moabs Verwüster ist wider dich heraufgezogen, hat deine Festen zerstört. | Jeremia 48:18 Albanian ................................................................................ O bijë që banon në Dibon, zbrit nga lavdia jote dhe ulu në tokën e zhuritur, sepse shkatërruesi i Moabit ka dalë kundër teje, ka shkatërruar kështjellat e tua. ................................................................................ Еремия 48:18 Bulgarian ................................................................................ Дъщерьо, която живееш в Девон, Слез от славата си та седни в безводно [място]; Защото разорителят на Моава възлезе против тебе И ще съсипе крепостите ти. ................................................................................ Jeremiah 48:18 Croatian Bible ................................................................................ Siđi sa slave svoje, sjedni u blato, žitelju, kćeri dibonska! Jer pustošnik Moaba navali na te, poruši sve utvrde tvoje. ................................................................................ Jermiáše 48:18 Czech BKR ................................................................................ Sejdi z slávy své, a seď v žíni, ó ty, kterážs se usadila, dcero Dibonská; neboť zhoubce Moábův přitáhne proti tobě, zkazí ohrady tvé. ................................................................................ Jeremias 48:18 Danish ................................................................................ Stig ned fra Æressædet, sæt dig i Skarnet, du, som bor der, Dibons Datter! Thi han, der hærger Moab, drager op imod dig, nedbryder dine Fæstninger. ................................................................................ Jeremia 48:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daal neder uit uw heerlijkheid, en woon in dorst, gij inwoneres, gij dochter van Dibon! want Moabs verstoorder is tegen u opgetogen, hij heeft uw vestingen verdorven. ................................................................................ Jeremiás 48:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Szállj le a dicsõségbõl és ülj szomjan Dibonnak megmaradt leánya, mert a Moáb pusztítója feljött ellened, elrontja a te erõsségeidet. ................................................................................ Jeremia 48:18 Esperanto ................................................................................ Iru malsupren de via majesto, sidu en senakva loko, ho logxantino, filino de Dibon; cxar la ruiniganto de Moab elpasxis kontraux vin kaj detruis viajn fortikajxojn. ................................................................................ JEREMIA 48:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Astu alas jaloudesta ja istu kuivalle, sinä tytär, joka Dibonissa asut; sillä Moabin hävittäjän pitää tuleman ylös sinun tykös, ja turmeleman sinun linnas. ................................................................................ JEREMIA 48:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Astu alas kunniasta ja istu janoiseen erämaahan, sinä valtiatar, tytär Diibon; sillä Mooabin hävittäjä hyökkää sinun kimppuusi, kukistaa sinun linnoituksesi. ................................................................................ Jeremiah 48:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ καταβηθι απο δοξης και καθισον εν υγρασια καθημενη δαιβων εκτριβητε οτι ωλετο μωαβ ανεβη εις σε λυμαινομενος οχυρωμα σου ................................................................................ Jeremiah 48:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ katabēthi apo doxēs kai kathison en ugrasia kathēmenē daibōn ektribēte oti ōleto mōab anebē eis se lumainomenos ochurōma sou katabEthi apo doxEs kai kathison en ugrasia kathEmenE daibOn ektribEte oti Oleto mOab anebE eis se lumainomenos ochurOma sou ................................................................................ Jeremi 48:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou menm k'ap viv lavil Dibon, desann sou bèl fotèy premye klas nou an. Mete dèyè nou atè nan pousyè a. Paske moun ki te fini ak Moab la ap vin pou nou. L'ap kraze tout gwo fò nou yo.ﺃﺭﻣﻴﺎء 48:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انزلي من المجد اجلسي في الظماء ايتها الساكنة بنت ديبون لان مهلك موآب قد صعد اليك واهلك حصونك. ................................................................................ ירמיה 48:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ רדי מכבוד [כ ישבי] [ק ושבי] בצמא ישבת בת־דיבון כי־שדד מואב עלה בך שחת מבצריך׃ ................................................................................ ירמיה 48:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ רְדִ֤י מִכָּבֹוד֙ [יֹשְׁבֶי כ] (וּשְׁבִ֣י ק) בַצָּמָ֔א יֹשֶׁ֖בֶת בַּת־דִּיבֹ֑ון כִּֽי־שֹׁדֵ֤ד מֹואָב֙ עָ֣לָה בָ֔ךְ שִׁחֵ֖ת מִבְצָרָֽיִךְ׃ ................................................................................ ירמיה 48:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ רדי מכבוד [ישבי כ] (ושבי ק) בצמא ישבת בת־דיבון כי־שדד מואב עלה בך שחת מבצריך׃ ................................................................................ ירמיה 48:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ רְדִי מִכָּבֹוד [יֹשְׁבֶי כ] (וּשְׁבִי ק) בַצָּמָא יֹשֶׁבֶת בַּת־דִּיבֹון כִּי־שֹׁדֵד מֹואָב עָלָה בָךְ שִׁחֵת מִבְצָרָיִךְ׃ ................................................................................ ירמיה 48:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח רדי מכבוד ישבי (ושבי) בצמא ישבת בת דיבון כי שדד מואב עלה בך שחת מבצריך ................................................................................ ירמיה 48:18 Hebrew Bible ................................................................................ רדי מכבוד ישבי בצמא ישבת בת דיבון כי שדד מואב עלה בך שחת מבצריך׃ | Geremia 48:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ O figliuola che abiti in Dibon, scendi dalla tua gloria, siedi sul suolo riarso, poiché il devastatore di Moab sale contro di te, distrugge le tue fortezze. ................................................................................ YEREMIA 48:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Turunlah dari pada tempat kemuliaanmu, duduklah di tanah dengan berdahaga, hai puteri Dibon! karena pembinasa Moab sudah berangkat hendak mendatangi engkau, dibinasakannya kelak segala kota bentengmu. ................................................................................ 예레미아 48:18 Korean ................................................................................ 디본에 거하는 딸아 네 영광 자리에서 내려 메마른데 앉으라 모압을 파멸하는 자가 올라와서 너를 쳐서 네 요새를 파하였음이로다 ................................................................................ Jeremijo knyga 48:18 Lithuanian ................................................................................ Nusileisk iš savo šlovės sosto į purvą, Dibono dukra! Moabo naikintojas ateis ir sugriaus tavo tvirtoves. ................................................................................ Jeremiah 48:18 Maori ................................................................................ E te tamahine e noho mai nei i Ripono, makere mai i tou kororia, e noho ki te matewai; no te mea kua tae te kaipahua o Moapa ki a koe, kua kore i a ia ou wahi kaha. ................................................................................ Jeremias 48:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Stig ned fra din herlighet og sett dig i et tørt land, du Dibons datter som bor i byen! For Moabs ødelegger stiger op imot dig, han ødelegger dine festninger. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zstąp z sławy, a siądź w pragnieniu, obywatelko, córko Dybońska! bo zburzyciel Moabu przyciągnie przeciwko tobie, rozrzuci twierdze twoje. ................................................................................ Jeremias 48:18 Portugese Bible ................................................................................ Desce da tua glória, e senta-te no pó, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti, e desfez as tuas fortalezas. ................................................................................ Ieremia 48:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Pogoară-te din locaşul slavei, şezi jos pe pămîntul uscat, locuitoare, fiica Dibonului! Căci pustiitorul Moabului se suie împotriva ta, şi-ţi nimiceşte cetăţuile. ................................................................................ Иеремия 48:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Сойди с высоты величия и сиди в жажде, дочь – обитательница Дивона, ибо опустошитель Моава придет к тебе и разорит укрепления твои. ................................................................................ Иеремия 48:18 Russian koi8r ................................................................................ Сойди с высоты величия и сиди в жажде, дочь--обитательница Дивона, ибо опустошитель Моава придет к тебе и разорит укрепления твои.[] ................................................................................ Jeremías 48:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Desciende de tu gloria, Siéntate en tierra reseca, Moradora hija de Dibón, Porque el destructor de Moab ha subido contra ti, Para destruir tus fortalezas. ................................................................................ Jeremías 48:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Desciende de la gloria, siéntate en seco, moradora hija de Dibón; porque el destruidor de Moab subió contra ti, disipó tus fortalezas. ................................................................................ Jeremías 48:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Desciende de la gloria, siéntate en seco, moradora hija de Dibón; porque el destruidor de Moab subió contra ti, disipó tus fortalezas. ................................................................................ Jeremías 48:18 Spanish: Modern ................................................................................ Desciende de la gloria; siéntate sobre tierra sedienta, oh moradora de Dibón; porque el destructor de Moab ha subido contra ti y ha destruido tus fortalezas. ................................................................................ Jeremia 48:18 Swedish (1917) ................................................................................ Stig ned från din härlighet och sätt dig på torra marken, du dottern Dibons folk; ty Moabs förhärjare drager upp mot dig och förstör dina fästen. ................................................................................ Jeremiah 48:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Oh ikaw na anak na babae na tumatahan sa Dibon, bumaba ka na mula sa inyong kaluwalhatian, at umupo kang uhaw; sapagka't ang manglilipol ng Moab ay sumampa laban sa iyo, kaniyang giniba ang iyong mga katibayan. ................................................................................ Yeremya 48:18 Turkish ................................................................................ ‹‹Ey Divon Kentinde yaşayan halk, Görkeminden in, Kuru toprak üstünde otur. Çünkü Moavı yerle bir eden sana da saldıracak, Kalelerini yıkacak. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 48:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi con gái ở trong Ði-bôn! hãy xuống khỏi ngôi vinh hiển mình, ngồi cách khô khát. Vì kẻ hủy diệt Nô-áp lên nghịch cùng ngươi, phá đồn lũy ngươi. ................................................................................ Geremia 48:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ O figliuola abitatrice di Dibon, scendi del seggio di gloria, e siedi in luogo arido; perciocchè il guastatore di Moab è salito contro a te, egli ha disfatte le tue fortezze. ................................................................................ YEREMIA 48:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hai penduduk Dibon, turunlah dari tempatmu yang terhormat; duduklah di tanah dan di atas debu. Karena yang merusak Moab negerimu telah tiba, dan akan menghancurkan semua bentengmu. ................................................................................ YEREMIA 48:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Turunlah dari kemuliaanmu dan duduklah di atas kotoran, hai puteri Dibon yang sudah lama menetap! Sebab pembinasa Moab sudah maju menyerbu engkau, memusnahkan tempat-tempatmu yang berkubu.Attacker .......... Daughter .......... Destroy .......... Destroyed .......... Destroyer .......... Destroys .......... Dibon .......... Drought .......... Dwellest .......... Dwells .......... Fenced .......... Fortified .......... Glory .......... Ground .......... Holds .......... Inhabit .......... Inhabitant .......... Inhabitants .......... Moab .......... Parched .......... Places .......... Ruin .......... Ruined .......... Seat .......... Sending .......... Sit .......... Spoiler .......... Strong .......... Strongholds .......... Thirst .......... Waste Attacker .......... Daughter .......... Destroy .......... Destroyed .......... Destroyer .......... Destroys .......... Dibon .......... Drought .......... Dwellest .......... Dwells .......... Fenced .......... Fortified .......... Glory .......... Ground .......... Holds .......... Inhabit .......... Inhabitant .......... Inhabitants .......... Moab .......... Parched .......... Places .......... Ruin .......... Ruined .......... Seat .......... Sending .......... Sit .......... Spoiler .......... Strong .......... Strongholds .......... Thirst .......... Waste Alphabetical: against .......... and .......... cities .......... Come .......... Daughter .......... destroyer .......... destroys .......... Dibon .......... down .......... dwelling .......... for .......... fortified .......... from .......... glory .......... ground .......... has .......... he .......... in .......... inhabitants .......... Moab .......... O .......... of .......... on .......... parched .......... ruin .......... ruined .......... sit .......... strongholds .......... the .......... up .......... who .......... will .......... you .......... your OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J48 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |