Jeremiah 48:14
New American Standard Bible (©1995)
"How can you say, 'We are mighty warriors, And men valiant for battle '?

Jeremiah 48:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
πῶς ἐρεῖτε ἰσχυροί ἐσμεν καὶ ἄνθρωπος ἰσχύων εἰς τὰ πολεμικά

ירמיה 48:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֵיךְ תֹּאמְרוּ גִּבֹּורִים אֲנָחְנוּ וְאַנְשֵׁי־חַיִל לַמִּלְחָמָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quomodo dicitis fortes sumus et viri robusti ad proeliandum
................................................................................
Jeremías 48:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿Cómo podéis decir: ``Somos poderosos guerreros, y hombres valientes para la guerra?
................................................................................
Jeremia 48:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Wie dürft ihr sagen: Wir sind die Helden und die rechten Kriegsleute?
................................................................................
Jérémie 48:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Comment pouvez-vous dire: Nous sommes de vaillants hommes, Des soldats prêts à combattre?
................................................................................
耶 利 米 書 48:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 怎 麽 说 : 我 们 是 勇 士 , 是 有 勇 力 打 仗 的 呢 ?
................................................................................
King James Bible
How say ye, We are mighty and strong men for the war?

American King James Version
How say you, We are mighty and strong men for the war?

American Standard Version
How say ye, We are mighty men, and valiant men for the war?

Bible in Basic English
How say you, We are men of war and strong fighters?

Douay-Rheims Bible
How do you say: We are valiant, and stout men in battle?

Darby Bible Translation
How do ye say, We are mighty, and men of valour for the war?

English Revised Version
How say ye, We are mighty men, and valiant men for the war?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"How can you say, 'We are soldiers and warriors'?

Webster's Bible Translation
How say ye, We are mighty and strong men for the war?

World English Bible
How do you say, We are mighty men, and valiant men for the war?

Young's Literal Translation
How do ye say, We are mighty, And men of strength for battle?
................................................................................
耶 利 米 書 48:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 怎 麼 說 : 我 們 是 勇 士 , 是 有 勇 力 打 仗 的 呢 ?
................................................................................
Jérémie 48:14 French: Darby
................................................................................
Comment dites-vous: Nous sommes des hommes forts, des hommes vaillants pour la guerre?
................................................................................
Jérémie 48:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Comment dites-vous : nous sommes forts et vaillants dans le combat?
................................................................................
Jérémie 48:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Comment diriez-vous: Nous sommes des héros, des gens vaillants pour le combat?
................................................................................
Jeremia 48:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Wie dürft ihr sagen: Wir sind die Helden und die rechten Kriegsleute?
................................................................................
Jeremia 48:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wie sprechet ihr: Wir sind Helden und tapfere Männer zum Streit?

Jeremia 48:14 Albanian
................................................................................
Si mund të thoni: "Ne jemi burra të fortë dhe trima për betejën"?
................................................................................
Еремия 48:14 Bulgarian
................................................................................
Как казвате: Ние сме силни мъже, Мъже храбри за война?
................................................................................
Jeremiah 48:14 Croatian Bible
................................................................................
Kako možete reći: Mi smo junaci, hrabri ratnici.
................................................................................
Jermiáše 48:14 Czech BKR
................................................................................
Kterakž říkáte: Silní jsme a muži stateční k boji?
................................................................................
Jeremias 48:14 Danish
................................................................................
Hvor kan I sige: "Helte er vi og djærve Folk til Krig?"
................................................................................
Jeremia 48:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hoe zult gij zeggen: Wij zijn helden en dappere mannen ten strijde?
................................................................................
Jeremiás 48:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mimódon mondjátok: Hõsök vagyunk és vitéz férfiak a harczra?
................................................................................
Jeremia 48:14 Esperanto
................................................................................
Kiel vi povas diri:Ni estas herooj kaj kapabluloj por la milito?
................................................................................
JEREMIA 48:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuinka te rohkeatte sanoa: me olemme sankarit ja miehuulliset sotamiehet?
................................................................................
JEREMIA 48:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kuinka te sanotte: 'Me olemme sankareita ja aimomiehiä taisteluun'?
................................................................................
Jeremiah 48:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
πως ερειτε ισχυροι εσμεν και ανθρωπος ισχυων εις τα πολεμικα
................................................................................
Jeremiah 48:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
pōs ereite ischuroi esmen kai anthrōpos ischuōn eis ta polemika
pOs ereite ischuroi esmen kai anthrOpos ischuOn eis ta polemika

................................................................................
Jeremi 48:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ki jan nou ka fè di: Nou se vanyan gason, sòlda brave danje ki konn fè lagè?

ﺃﺭﻣﻴﺎء 48:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كيف تقولون نحن جبابرة ورجال قوة للحرب.
................................................................................
ירמיה 48:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
איך תאמרו גבורים אנחנו ואנשי־חיל למלחמה׃
................................................................................
ירמיה 48:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֵ֚יךְ תֹּֽאמְר֔וּ גִּבֹּורִ֖ים אֲנָ֑חְנוּ וְאַנְשֵׁי־חַ֖יִל לַמִּלְחָמָֽה׃
................................................................................
ירמיה 48:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
איך תאמרו גבורים אנחנו ואנשי־חיל למלחמה׃
................................................................................
ירמיה 48:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֵיךְ תֹּאמְרוּ גִּבֹּורִים אֲנָחְנוּ וְאַנְשֵׁי־חַיִל לַמִּלְחָמָה׃
................................................................................
ירמיה 48:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יד איך תאמרו גבורים אנחנו ואנשי חיל למלחמה
................................................................................
ירמיה 48:14 Hebrew Bible
................................................................................
איך תאמרו גבורים אנחנו ואנשי חיל למלחמה׃
Geremia 48:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Come potete dire: "Noi siam uomini prodi, uomini valorosi per la battaglia?"
................................................................................
YEREMIA 48:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Entah bagaimana katamu: Bahwa kami ini orang perwira, semuanya kami orang perang yang perkasa!
................................................................................
예레미아 48:14 Korean
................................................................................
너희가 어찌하여 말하기를 우리는 용사요 전쟁의 맹사라 하느뇨
................................................................................
Jeremijo knyga 48:14 Lithuanian
................................................................................
Kaip galite sakyti: ‘Mes esame galingi vyrai, karžygiai!’
................................................................................
Jeremiah 48:14 Maori
................................................................................
He pehea ta koutou e ki na, He marohirohi tatou, he uaua ki te whawhai?
................................................................................
Jeremias 48:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hvorledes kan I si: Vi er helter og djerve krigsmenn?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jakoż mówicie: Mocniśmy, a mężowie duży do boju?
................................................................................
Jeremias 48:14 Portugese Bible
................................................................................
Como direis: Somos valentes e homens fortes para a guerra?   
................................................................................
Ieremia 48:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cum puteţi să ziceţi: ,Sîntem viteji, ostaşi gata de luptă?``
................................................................................
Иеремия 48:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Как вы говорите: „мы люди храбрые и крепкие для войны"?
................................................................................
Иеремия 48:14 Russian koi8r
................................................................................
Как вы говорите: `мы люди храбрые и крепкие для войны`?[]
................................................................................
Jeremías 48:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¿Cómo pueden decir: 'Somos poderosos guerreros, Y hombres valientes para la guerra'?
................................................................................
Jeremías 48:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿Cómo diréis: Somos valientes, y robustos hombres para la guerra?
................................................................................
Jeremías 48:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿Cómo diréis: Somos valientes, y robustos hombres para la guerra?
................................................................................
Jeremías 48:14 Spanish: Modern
................................................................................
¿Cómo diréis: 'Somos valientes y hombres fuertes para la guerra'?
................................................................................
Jeremia 48:14 Swedish (1917)
................................................................................
Huru kunnen I säga: »Vi äro hjältar och tappra män i striden»?
................................................................................
Jeremiah 48:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Bakit ninyo sinasabi, Kami ay mga makapangyarihang lalake, at mga matapang na lalake na mangdidigma?
................................................................................
Yeremya 48:14 Turkish
................................................................................
‹‹Nasıl, ‹Biz yiğidiz,
Savaşa hazır askerleriz› dersiniz?

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 48:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Làm sao các ngươi nói được rằng: Chúng ta là anh hùng, là người mạnh mẽ nơi chiến trận?
................................................................................
Geremia 48:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Come dite voi: Noi siam forti, ed uomini di valore per la guerra?
................................................................................
YEREMIA 48:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Bagaimana dapat laki-laki Moab berani berkata, 'Kami pahlawan, prajurit perkasa yang telah diuji dalam peperangan?'
................................................................................
YEREMIA 48:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Bagaimanakah kamu berani berkata: Kami adalah pahlawan-pahlawan, orang-orang gagah perkasa untuk berperang!

Battle .......... Fighters .......... Heroes .......... Mighty .......... Strength .......... Strong .......... Valiant .......... Valour .......... War .......... Warriors

Battle .......... Fighters .......... Heroes .......... Mighty .......... Strength .......... Strong .......... Valiant .......... Valour .......... War .......... Warriors

Alphabetical: And .......... are .......... battle' .......... can .......... for .......... How .......... in .......... men .......... mighty .......... say .......... valiant .......... warriors .......... We .......... you

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J48 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible