New American Standard Bible (©1995) "Baldness has come upon Gaza; Ashkelon has been ruined. O remnant of their valley, How long will you gash yourself?Jeremiah 47:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἥκει φαλάκρωμα ἐπὶ γάζαν ἀπερρίφη ἀσκαλὼν καὶ οἱ κατάλοιποι ενακιμ ἕως τίνος κόψεις Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ venit calvitium super Gazam conticuit Ascalon et reliquiae vallis earum usquequo concideris ................................................................................ Jeremías 47:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Le ha sobrevenido la calvicie a Gaza, desolada ha sido Ascalón. Remanente de su valle, ¿hasta cuándo te sajarás? ................................................................................ Jeremia 47:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Gaza wird kahl werden, und Askalon samt den übrigen in ihren Gründen wird verderbt. Wie lange ritzest du dich? ................................................................................ Jérémie 47:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Gaza est devenue chauve, Askalon est dans le silence, le reste de leur plaine aussi. Jusques à quand te feras-tu des incisions? - ................................................................................ 耶 利 米 書 47:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 迦 萨 成 了 光 秃 ; 平 原 中 所 剩 的 亚 实 基 伦 归 於 无 有 。 你 用 刀 划 身 , 要 到 几 时 呢 ? ................................................................................ King James Bible Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself? American King James Version Baldness is come on Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long will you cut yourself? American Standard Version Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is brought to nought, the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself? Bible in Basic English The hair is cut off from the head of Gaza; Ashkelon has come to nothing; the last of the Anakim are deeply wounding themselves. Douay-Rheims Bible Baldness is come upon Gaza: Ascalon hath held her peace with the remnant of their valley: how long shalt thou cut thyself? Darby Bible Translation Baldness is come upon Gazah; Ashkelon is cut off, the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself? English Revised Version Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is brought to nought, the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself? GOD'S WORD® Translation (©1995) Gaza will shave its head in mourning. Ashkelon will be destroyed. How long will you cut yourselves, you people left on the plains? Webster's Bible Translation Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself? World English Bible Baldness is come on Gaza; Ashkelon is brought to nothing, the remnant of their valley: how long will you cut yourself? Young's Literal Translation Come hath baldness unto Gaza, Cut off hath been Ashkelon, O remnant of their valley, Till when dost thou cut thyself? ................................................................................ 耶 利 米 書 47:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 迦 薩 成 了 光 禿 ; 平 原 中 所 剩 的 亞 實 基 倫 歸 於 無 有 。 你 用 刀 劃 身 , 要 到 幾 時 呢 ? ................................................................................ Jérémie 47:5 French: Darby ................................................................................ Gaza est devenue chauve, Askalon est détruite avec le reste de leur plaine... Jusques à quand te feras-tu des incisions? ................................................................................ Jérémie 47:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Gaza est devenue chauve; Askélon ne dit plus mot avec le reste de leur vallée; jusques à quand feras-tu des incisions sur toi? ................................................................................ Jérémie 47:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Gaza est devenue chauve. Askélon, avec le reste de leur vallée, se tait. Jusqu'à quand te feras-tu des incisions? ................................................................................ Jeremia 47:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Gaza wird kahl werden und Askalon samt den Übrigen in ihren Gründen verderbet. Wie lange ritzest du dich? ................................................................................ Jeremia 47:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Kahlheit ist über Gasa gekommen, vernichtet ist Askelon, der Überrest ihres (bezieht sich auf Gasa und Askelon) Tales (Eig. ihrer Talebene.) Wie lange willst du dich ritzen? - | Jeremia 47:5 Albanian ................................................................................ Gaza u bë e shogët, Ashkeloni u shkatërrua. O banorë të luginës së tyre që mbetët gjallë, deri kur do të vazhdoni të bëni prerje? ................................................................................ Еремия 47:5 Bulgarian ................................................................................ Плешивост постигна Газа; Аскалон загина с останалите от полето им. До кога ще правиш нарязвания на снагата си? ................................................................................ Jeremiah 47:5 Croatian Bible ................................................................................ Gazi će biti obrijana glava, razoren Aškelon. A ti, Ašdode, ostače Anakovaca, dokle će te tuga razdirati? ................................................................................ Jermiáše 47:5 Czech BKR ................................................................................ Přijde lysina na Gázu, vypléněn bude Aškalon i ostatek údolí jejich. Dokudž se řezati budeš? ................................................................................ Jeremias 47:5 Danish ................................................................................ Skaldet er Gaza blevet, Askalon tilintetgjort. Du Rest af Anakiter, hvor længe vil du såre dig? ................................................................................ Jeremia 47:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Kaalheid is op Gaza gekomen; Askelon is uitgeroeid, met het overblijfsel huns dals; hoe lang zult gij uzelven insnijdingen maken? ................................................................................ Jeremiás 47:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kopaszság lepte meg Gázát, Askalon elnémult, maradéka az õ völgyüknek: meddig vagdalod magadat? ................................................................................ Jeremia 47:5 Esperanto ................................................................................ Kalveco trafos Gazan, pereos Asxkelon kaj la restajxo de ilia valo. Kiel longe ankoraux vi faros al vi trancxojn? ................................................................................ JEREMIA 47:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Gatsan pitää paljaspääksi joutuman, ja Askalon ynnä jääneiden kanssa heidän laaksoissansa hävitettämän; kuinka kauvan sinä itsiäs repelet? ................................................................................ JEREMIA 47:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kaljuksi tullut on Gassa, hävitetty on Askelon, se mitä oli jäljellä heidän laaksossansa. Kuinka kauan sinä ihoasi viileskelet? ................................................................................ Jeremiah 47:5 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ηκει φαλακρωμα επι γαζαν απερριφη ασκαλων και οι καταλοιποι ενακιμ εως τινος κοψεις ................................................................................ Jeremiah 47:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ēkei phalakrōma epi gazan aperriphē askalōn kai oi kataloipoi enakim eōs tinos kopseis Ekei phalakrOma epi gazan aperriphE askalOn kai oi kataloipoi enakim eOs tinos kopseis ................................................................................ Jeremi 47:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun Gaza yo nan gwo lapenn, yo kale tèt yo. Moun Askalon yo pa ka pale. Kilè rès moun nan fon Filisti a va sispann kòche kò yo ak kouto pou plenn sò mò yo?ﺃﺭﻣﻴﺎء 47:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ أتى الصلع على غزة أهلكت اشقلون مع بقية وطائهم. حتى متى تخمشين نفسك. ................................................................................ ירמיה 47:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ באה קרחה אל־עזה נדמתה אשקלון שארית עמקם עד־מתי תתגודדי׃ ס ................................................................................ ירמיה 47:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ בָּ֤אָה קָרְחָה֙ אֶל־עַזָּ֔ה נִדְמְתָ֥ה אַשְׁקְלֹ֖ון שְׁאֵרִ֣ית עִמְקָ֑ם עַד־מָתַ֖י תִּתְגֹּודָֽדִי׃ ס ................................................................................ ירמיה 47:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ באה קרחה אל־עזה נדמתה אשקלון שארית עמקם עד־מתי תתגודדי׃ ס ................................................................................ ירמיה 47:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ בָּאָה קָרְחָה אֶל־עַזָּה נִדְמְתָה אַשְׁקְלֹון שְׁאֵרִית עִמְקָם עַד־מָתַי תִּתְגֹּודָדִי׃ ס ................................................................................ ירמיה 47:5 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ה באה קרחה אל עזה נדמתה אשקלון שארית עמקם עד מתי תתגודדי ................................................................................ ירמיה 47:5 Hebrew Bible ................................................................................ באה קרחה אל עזה נדמתה אשקלון שארית עמקם עד מתי תתגודדי׃ | Geremia 47:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Gaza è divenuta calva, Askalon è ridotta al silenzio. Resti degli Anakim, fino a quando vi farete delle incisioni? ................................................................................ YEREMIA 47:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa gundulan sudah datang atas Gaza, dan Askelon sudah dirombak; hai orang yang lagi tinggal dalam lembahnya! berapa lama lagi kamu menoreh-noreh tubuhmu? ................................................................................ 예레미아 47:5 Korean ................................................................................ 가사가 삭발되었고 아스글론과 그들에게 남아 있는 평지가 멸망되었나니 네가 네 몸 베기를 어느 때까지 하겠느냐 ................................................................................ Jeremijo knyga 47:5 Lithuanian ................................................................................ Gaza nupliko, Aškelonas sunaikintas, kartu ir jų slėnių liekanos. Ar ilgai tu raižysi save? ................................................................................ Jeremiah 47:5 Maori ................................................................................ Kua tae te pakira ki runga ki Kaha; kua whakamotitia a Ahakerono, me te toenga ano o to ratou awaawa: kia pehea te roa o tau haehae i a koe? ................................................................................ Jeremias 47:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Gasa er blitt skallet, Askalon er blitt målløst, det som er blitt igjen av deres lavland; hvor lenge vil du skjære i ditt kjøtt? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przyjdzie obłysienie na Gazę, i wykorzeniony będzie Aszkalon i ostatki doliny ich; dokądże się rzezać będziesz? ................................................................................ Jeremias 47:5 Portugese Bible ................................................................................ A calvicie é vinda sobre Gaza; foi desarraigada Asquelom, bem como o resto do seu vale; até quando te sarjarás? ................................................................................ Ieremia 47:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Gaza a ajuns pleşuvă, Ascalonul piere cu rămăşiţa văilor lui!`` ,,Pînă cînd îţi vei face tăieturi de jale în piele?`` - ................................................................................ Иеремия 47:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Оплешивела Газа, гибнет Аскалон, остаток долиныих. ................................................................................ Иеремия 47:5 Russian koi8r ................................................................................ Оплешивела Газа, гибнет Аскалон, остаток долины их.[] ................................................................................ Jeremías 47:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Le ha sobrevenido la calvicie a Gaza, Desolada ha sido Ascalón. Remanente de su valle, ¿Hasta cuándo te sajarás? ................................................................................ Jeremías 47:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Sobre Gaza vino mesadura, Ascalón fué cortada, y el resto de su valle: ¿hasta cuándo te arañarás? ................................................................................ Jeremías 47:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Sobre Gaza vino mesadura, Ascalón fue cortada, y el resto de su valle; ¿hasta cuándo te arañarás? ................................................................................ Jeremías 47:5 Spanish: Modern ................................................................................ Sobre Gaza ha venido rapadura de cabeza; Ascalón ha sido silenciada. Oh sobrevivientes de los gigantes, ¿hasta cuándo os sajaréis? ................................................................................ Jeremia 47:5 Swedish (1917) ................................................................................ Skallighet stundar för Gasa, det är förbi med Askelon, med kvarlevan i deras dalbygd. Huru länge skall du rista märken på dig? ................................................................................ Jeremiah 47:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kakalbuhan ay dumating sa Gaza; Ascalon ay napahamak, at ang nalabi sa kanilang libis: hanggang kailan magkukudlit ka? ................................................................................ Yeremya 47:5 Turkish ................................................................................ Gazze yastan saçını yolacak, Aşkelon susturulacak. Ey ovada sağ kalanlar, Ne zamana dek bedenlerinizi yaralayacaksınız? ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 47:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ga-xa đã trở nên trọc trọi; Ách-ca-lôn cùng các đồng bằng xung quanh đã ra hư không; các ngươi tự cắt thịt mình cho đến bao giờ? ................................................................................ Geremia 47:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Raditura di capo è avvenuta a Gaza, Ascalon è perita, col rimanente della lor valle. Infino a quando ti farai tu delle tagliature addosso? ................................................................................ YEREMIA 47:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang Gaza ditimpa kesedihan besar; penduduk Askelon membisu. Sampai kapan orang Filistin yang tersisa terus berduka? ................................................................................ YEREMIA 47:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Gaza telah menjadi gundul, Askelon telah menjadi bungkam; hai Asdod, sisa orang Enak, berapa lama lagi engkau menoreh-noreh diri?Anakim .......... Ashkelon .......... Ash'kelon .......... Baldness .......... Cut .......... Deeply .......... Gash .......... Gaza .......... Gazah .......... Head .......... Last .......... Mourning .......... Nought .......... Perished .......... Remnant .......... Ruined .......... Shave .......... Silenced .......... Themselves .......... Thyself .......... Valley .......... Wilt .......... Wounding .......... Yourselves Anakim .......... Ashkelon .......... Ash'kelon .......... Baldness .......... Cut .......... Deeply .......... Gash .......... Gaza .......... Gazah .......... Head .......... Last .......... Mourning .......... Nought .......... Perished .......... Remnant .......... Ruined .......... Shave .......... Silenced .......... Themselves .......... Thyself .......... Valley .......... Wilt .......... Wounding .......... Yourselves Alphabetical: Ashkelon .......... Baldness .......... be .......... been .......... come .......... cut .......... gash .......... Gaza .......... has .......... head .......... her .......... how .......... in .......... long .......... mourning .......... O .......... of .......... on .......... plain .......... remnant .......... ruined .......... shave .......... silenced .......... the .......... their .......... upon .......... valley .......... will .......... you .......... yourself .......... yourselves OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J47 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |