Jeremiah 46:9
New American Standard Bible (©1995)
Go up, you horses, and drive madly, you chariots, That the mighty men may march forward: Ethiopia and Put, that handle the shield, And the Lydians, that handle and bend the bow.

Jeremiah 46:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐπίβητε ἐπὶ τοὺς ἵππους παρασκευάσατε τὰ ἅρματα ἐξέλθατε οἱ μαχηταὶ αἰθιόπων καὶ λίβυες καθωπλισμένοι ὅπλοις καὶ λυδοί ἀνάβητε ἐντείνατε τόξον

ירמיה 46:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
עֲלוּ הַסּוּסִים וְהִתְהֹלְלוּ הָרֶכֶב וְיֵצְאוּ הַגִּבֹּורִים כּוּשׁ וּפוּט תֹּפְשֵׂי מָגֵן וְלוּדִים תֹּפְשֵׂי דֹּרְכֵי קָשֶׁת׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ascendite equos et exultate in curribus et procedant fortes Aethiopia et Lybies tenentes scutum et Lydii arripientes et iacientes sagittas
................................................................................
Jeremías 46:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Subid, caballos, y corred furiosos, carros, para que avancen los poderosos: Etiopía y Put, que manejan escudo, y los de Lud, que manejan y entesan el arco.
................................................................................
Jeremia 46:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Wohlan, sitzt auf die Rosse, rennt mit den Wagen, laßt die Helden ausziehen, die Mohren, und aus Put, die den Schild führen, und die Schützen aus Lud! {~} {~} {~}
................................................................................
Jérémie 46:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Montez, chevaux! précipitez-vous, chars! Qu'ils se montrent, les vaillants hommes, Ceux d'Ethiopie et de Puth qui portent le bouclier, Et ceux de Lud qui manient et tendent l'arc!
................................................................................
耶 利 米 書 46:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
马 匹 上 去 罢 ! 车 辆 急 行 罢 ! 勇 士 , 就 是 手 拿 盾 牌 的 古 实 人 和 弗 人 ( 又 作 吕 彼 亚 人 ) , 并 拉 弓 的 路 德 族 , 都 出 去 罢 !
................................................................................
King James Bible
Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.

American King James Version
Come up, you horses; and rage, you chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.

American Standard Version
Go up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, that handle the shield; and the Ludim, that handle and bend the bow.

Bible in Basic English
Go up, you horses; go rushing on, you carriages of war; go out, you men of war: Cush and Put, gripping the body-cover, and the Ludim, with bent bows.

Douay-Rheims Bible
Get ye up on horses, and glory in chariots, and let the valiant men come forth, the Ethiopians, and the Libyans that hold the shield, and the Lydians that take, and shoot arrows.

Darby Bible Translation
Go up, ye horses, and drive furiously, ye chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Phut that handle the shield, and the Ludim that handle the bow and bend it.

English Revised Version
Go up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, that handle the shield; and the Ludim, that handle and bend the bow.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Go into battle, you horsemen. Drive wildly, you chariot drivers. March into battle, you warriors, you warriors from Sudan and Put who carry shields, you warriors from Lydia who use bows and arrows.

Webster's Bible Translation
Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth: the Cushites and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians that handle and bend the bow.

World English Bible
Go up, you horses; and rage, you chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, who handle the shield; and the Ludim, who handle and bend the bow.

Young's Literal Translation
Go up, ye horses; and boast yourselves, ye chariots, And go forth, ye mighty, Cush and Phut handling the shield, And Lud handling -- treading the bow.
................................................................................
耶 利 米 書 46:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
馬 匹 上 去 罷 ! 車 輛 急 行 罷 ! 勇 士 , 就 是 手 拿 盾 牌 的 古 實 人 和 弗 人 ( 又 作 呂 彼 亞 人 ) , 並 拉 弓 的 路 德 族 , 都 出 去 罷 !
................................................................................
Jérémie 46:9 French: Darby
................................................................................
Montez, chevaux! et précipitez-vous, chars! et que les hommes forts sortent, Cush et Puth, qui manient le bouclier, et ceux de Lud, qui manient et bandent l'arc!
................................................................................
Jérémie 46:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Montez chevaux, agissez en furieux, [venez] chariots, et que les hommes forts sortent : ceux de Cus et de Put qui manient le bouclier, et les Ludiens qui manient [et] bandent l'arc.
................................................................................
Jérémie 46:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Montez, chevaux; chars, précipitez-vous! Et que les hommes vaillants se montrent: ceux de Cush et de Put qui manient le bouclier, et les Ludiens qui manient et bandent l'arc!
................................................................................
Jeremia 46:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Wohlan, sitzet auf die Rosse, rennet mit den Wagen, lasset die Helden ausziehen, die Mohren und aus Put, die den Schild führen, und die Schützen aus Lydien!
................................................................................
Jeremia 46:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ziehet hinauf (O. Bäumet euch,) ihr Rosse, und raset, ihr Wagen; und ausziehen mögen die Helden, Kusch (Äthiopien) und Put, die den Schild fassen, und die Ludim (Put und Ludim waren nordafrikanische Völkerschaften,) die den Bogen fassen und spannen!

Jeremia 46:9 Albanian
................................................................................
Ngarkohuni, o kuaj, dhe përparoni me rrëmbim, o qerre, le të dalin përpara burrat trima, ata të Etiopisë dhe të Putit që mbajnë mburojën dhe ata të Ludit që përdorin dhe shtrijnë harkun.
................................................................................
Еремия 46:9 Bulgarian
................................................................................
Напред, коне; Спускайте се диво, колесници! Нека излизат силните! [Ония от] Етиопия и Ливия, които държат щит, И лидийците, които употребяват и запъват лък!
................................................................................
Jeremiah 46:9 Croatian Bible
................................................................................
Konji, naprijed! Poletite, kola bojna! Navalite, ratnici! Kušiti, Putijci, štitom zaštićeni, i Ludijci, što lukom strijeljate!
................................................................................
Jermiáše 46:9 Czech BKR
................................................................................
Křepčtež, ó koni, a běžte s hřmotem, ó vozové; nechť vytáhnou i silní, Mouřenínové a Putští, kteříž užívají pavézy, i Ludimští, kteříž užívají a natahují lučiště.
................................................................................
Jeremias 46:9 Danish
................................................................................
Stejl, I Heste, tag vanvittig Fart, I Vogne, lad Heltene rykke frem, Kusj, Put, som bærer Skjold, og Luderne, som spænder Bue.
................................................................................
Jeremia 46:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Trekt op, gij paarden! en raast, gij wagens! en laat de helden uittrekken: de Moren, en de Puteers, die het schild handelen, en de Lydiers, die den boog handelen en spannen.
................................................................................
Jeremiás 46:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jõjjetek fel lovak, és zörögjetek szekerek, jõjjenek ki a vitézek, a szerecsenek és a Libiabeliek, a kik paizst viselnek, és a Lidiabeliek, a kik kézívet viselnek!
................................................................................
Jeremia 46:9 Esperanto
................................................................................
Levigxu sur la cxevalojn, kaj kuru rapide sur la cxaroj; eliru la herooj, la Etiopoj kaj la Putidoj, tenantaj sxildon, kaj la Ludidoj, tenantaj kaj strecxantaj pafarkon.
................................................................................
JEREMIA 46:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Istukaat hevosten päälle, samotkaat lentäen vaunuilla, antakaat sankarit mennä ulos, Etiopialaiset ja Lybiasta kilven kantajat, ja ampujat Lydiasta.
................................................................................
JEREMIA 46:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hyökätkää, hevoset, ajakaa hurjasti, vaunut! Lähtekööt liikkeelle sankarit, etiopialaiset ja puutilaiset, kilven käyttäjät, ja luudilaiset, jousen käyttäjät, jousen jännittäjät!
................................................................................
Jeremiah 46:9 Greek OT: Septuagint
................................................................................
επιβητε επι τους ιππους παρασκευασατε τα αρματα εξελθατε οι μαχηται αιθιοπων και λιβυες καθωπλισμενοι οπλοις και λυδοι αναβητε εντεινατε τοξον
................................................................................
Jeremiah 46:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
epibēte epi tous ippous paraskeuasate ta armata exelthate oi machētai aithiopōn kai libues kathōplismenoi oplois kai ludoi anabēte enteinate toxon
epibEte epi tous ippous paraskeuasate ta armata exelthate oi machEtai aithiopOn kai libues kathOplismenoi oplois kai ludoi anabEte enteinate toxon

................................................................................
Jeremi 46:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Bay chwal yo lòd pou yo ale. Bay cha lagè yo lòd pou yo woule. Voye sòlda yo al goumen: moun peyi Soudan ak moun peyi Liban yo ak plak pwotèj yo sou bra yo, ansanm ak moun peyi Lidi yo ki gen ladrès pou sèvi ak banza.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 46:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اصعدي ايتها الخيل وهيجي ايتها المركبات ولتخرج الابطال. كوش وفوط القابضان المجن واللوديون القابضون والمادون القوس.
................................................................................
ירמיה 46:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
עלו הסוסים והתהללו הרכב ויצאו הגבורים כוש ופוט תפשי מגן ולודים תפשי דרכי קשת׃
................................................................................
ירמיה 46:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
עֲל֤וּ הַסּוּסִים֙ וְהִתְהֹלְל֣וּ הָרֶ֔כֶב וְיֵצְא֖וּ הַגִּבֹּורִ֑ים כּ֤וּשׁ וּפוּט֙ תֹּפְשֵׂ֣י מָגֵ֔ן וְלוּדִ֕ים תֹּפְשֵׂ֖י דֹּ֥רְכֵי קָֽשֶׁת׃
................................................................................
ירמיה 46:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
עלו הסוסים והתהללו הרכב ויצאו הגבורים כוש ופוט תפשי מגן ולודים תפשי דרכי קשת׃
................................................................................
ירמיה 46:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
עֲלוּ הַסּוּסִים וְהִתְהֹלְלוּ הָרֶכֶב וְיֵצְאוּ הַגִּבֹּורִים כּוּשׁ וּפוּט תֹּפְשֵׂי מָגֵן וְלוּדִים תֹּפְשֵׂי דֹּרְכֵי קָשֶׁת׃
................................................................................
ירמיה 46:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ט עלו הסוסים והתהללו הרכב ויצאו הגבורים--כוש ופוט תפשי מגן ולודים תפשי דרכי קשת
................................................................................
ירמיה 46:9 Hebrew Bible
................................................................................
עלו הסוסים והתהללו הרכב ויצאו הגבורים כוש ופוט תפשי מגן ולודים תפשי דרכי קשת׃
Geremia 46:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
All’assalto! cavalli; al galoppo! carri; si facciano avanti i prodi, quei d’Etiopia e di Put che portan lo scudo e que’ di Lud che maneggiano e tendono l’arco.
................................................................................
YEREMIA 46:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Berjalanlah juga, hai segala kuda! kertak-kertuklah, hai segala rata! tampillah dengan kilatmu, hai segala orang perkasa! baik orang Kusyi dan orang Put yang memegang perisai dan segala orang Ludi yang menyandang dan membentang busur panah.
................................................................................
예레미아 46:9 Korean
................................................................................
말들아 달리라 병거들아 급히 동하라 용사여 나오라 방패 잡은 구스인과 붓인과 활을 당기는 루딤인이여 나올찌니라 하거니와
................................................................................
Jeremijo knyga 46:9 Lithuanian
................................................................................
Pirmyn, žirgai, skubėkite, kovos vežimai! Karžygiai pirmyn! Etiopai ir libiai su skydais, Lidijos gyventojai su įtemptais lankais!
................................................................................
Jeremiah 46:9 Maori
................................................................................
Haere atu, e nga hoiho; e ngana, e nga hariata; tukua atu nga marohirohi; a Kuhu, a Putu, e rahurahu nei i te whakangungu rakau; nga Rurimi, e rahurahu nei, e whakapiko nei i te kopere.
................................................................................
Jeremias 46:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Far frem, I hester, og ras avsted, I vogner! Kjempene skal rykke ut, etiopere og puteere, som fører skjold, og menn fra Lud, som fører og spenner bue.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Poskoczcie konie, a zagrzmijcie wozy, a niech się ruszą i mocarze, Murzynowie, i Putejczycy noszący tarcz, i Ludymczycy, którzy noszą i ciągną łuk,
................................................................................
Jeremias 46:9 Portugese Bible
................................................................................
Subi, ó cavalos; e estrondeai, ó carros; e saiam valentes: Cuche e Pute, que manejam o escudo, e os de Lude, que manejam e entesam o arco.   
................................................................................
Ieremia 46:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Suiţi-vă, cai! Năpustiţi-vă, cară! Să iasă vitejii, cei din Etiopia şi din Put, cari mînuiesc scutul, şi cei din Lud, cari mînuiesc şi întind arcul!
................................................................................
Иеремия 46:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Садитесь на коней, и мчитесь, колесницы, и выступайте, сильные Ефиопляне и Ливияне, вооруженные щитом, и Лидяне, держащие луки и натягивающие их;
................................................................................
Иеремия 46:9 Russian koi8r
................................................................................
Садитесь на коней, и мчитесь, колесницы, и выступайте, сильные Ефиопляне и Ливияне, вооруженные щитом, и Лидяне, держащие луки и натягивающие их;[]
................................................................................
Jeremías 46:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Suban, caballos, y corran furiosos, carros, Para que avancen los poderosos: Etiopía y Put, que manejan escudo, Y los de Lud, que manejan y entesan el arco.
................................................................................
Jeremías 46:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Subid, caballos, y alborotaos, carros; y salgan los valientes: los de Cus y los de Phut que toman escudo, y los de Lut que toman y entesan arco.
................................................................................
Jeremías 46:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Subid, caballos, y alborotaos, carros; y salgan los valientes: los etíopes y los de Libia que toman escudo, y los de Lidia que toman y entesan arco.
................................................................................
Jeremías 46:9 Spanish: Modern
................................................................................
Subid, caballos; corred, carros, como locos; salid, valientes, los de Etiopía y los de Libia que toman escudo, y los de Lidia que toman y entesan el arco.
................................................................................
Jeremia 46:9 Swedish (1917)
................................................................................
Ja, dragen ditupp, I hästar; stormen fram, I vagnar. Må hjältarna tåga fram, etiopier och putéer, rustade med sköldar, och ludéer, rustade med bågar, bågar som de spänna.
................................................................................
Jeremiah 46:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kayo'y magsisampa, kayong mga kabayo; at kayo'y magsihagibis, kayong mga karo; at magsilabas ang mga lalaking makapangyarihan: ang Cus at ang Phut, na humahawak ng kalasag; at ang mga Ludio, na nagsisihawak at nangagaakma ng busog.
................................................................................
Yeremya 46:9 Turkish
................................................................................
Şahlanın, ey atlar!
Çılgınca saldırın, ey savaş arabaları!
Ey kalkan taşıyan Kûşlu, Pûtlu yiğitler,
Yay çeken Ludlular, ilerleyin!

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 46:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngựa, hãy xông tới; xe binh, hãy ruổi mau; hãy kéo tới, lính chiến kia; người Cút và người Phút đều mang thuẫn, còn nhiều Ly-đi cầm cung và giương ra.
................................................................................
Geremia 46:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Salite, cavalli, e smaniate, carri; ed escano fuori gli uomini di valore; que’ di Cus, e que’ di Put, che portano scudi; e que’ di Lud, che trattano, e tendono archi.
................................................................................
YEREMIA 46:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Berpaculah, hai kuda! Bergeraklah, hai kereta! Majulah, hai pahlawan pembawa perisai dari Sudan dan Libia. Juga kamu, hai pemanah-pemanah ahli dari negeri Lidia.'
................................................................................
YEREMIA 46:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Majulah, hai kuda-kuda! Melajulah, hai kereta-kereta! Majulah berperang, hai pahlawan-pahlawan, hai kamu orang Etiopia dan orang Put yang memegang perisai, dan orang Lidia yang membentur busur!

Advance .......... Bend .......... Bent .......... Body-Cover .......... Bow .......... Carriages .......... Carry .......... Charge .......... Chariots .......... Cush .......... Cushites .......... Draw .......... Drive .......... Ethiopia .......... Ethiopians .......... Forth .......... Forward .......... Gripping .......... Handle .......... Handling .......... Horses .......... Lud .......... Ludim .......... Madly .......... March .......... Mighty .......... Prance .......... Rage .......... Rush .......... Rushing .......... Shield .......... Shields .......... Skilled .......... War .......... Warriors

Advance .......... Bend .......... Bent .......... Body-Cover .......... Bow .......... Carriages .......... Carry .......... Charge .......... Chariots .......... Cush .......... Cushites .......... Draw .......... Drive .......... Ethiopia .......... Ethiopians .......... Forth .......... Forward .......... Gripping .......... Handle .......... Handling .......... Horses .......... Lud .......... Ludim .......... Madly .......... March .......... Mighty .......... Prance .......... Rage .......... Rush .......... Rushing .......... Shield .......... Shields .......... Skilled .......... War .......... Warriors

Alphabetical: and .......... bend .......... bow .......... carry .......... Charge .......... charioteers .......... chariots .......... Cush .......... draw .......... Drive .......... Ethiopia .......... forward .......... furiously .......... Go .......... handle .......... horses .......... Lydia .......... Lydians .......... madly .......... March .......... may .......... men .......... mighty .......... O .......... of .......... on .......... Put .......... shield .......... shields .......... That .......... the .......... up .......... warriors .......... who .......... you

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J46 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible