Jeremiah 46:8
New American Standard Bible (©1995)
Egypt rises like the Nile, Even like the rivers whose waters surge about; And He has said, "I will rise and cover that land; I will surely destroy the city and its inhabitants."

Jeremiah 46:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὕδατα αἰγύπτου ὡσεὶ ποταμὸς ἀναβήσεται καὶ εἶπεν ἀναβήσομαι καὶ κατακαλύψω γῆν καὶ ἀπολῶ κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ

ירמיה 46:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
מִצְרַיִם כַּיְאֹר יַעֲלֶה וְכַנְּהָרֹות יִתְגֹּעֲשׁוּ מָיִם וַיֹּאמֶר אַעֲלֶה אֲכַסֶּה־אֶרֶץ אֹבִידָה עִיר וְיֹשְׁבֵי בָהּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Aegyptus fluminis instar ascendet et velut flumina movebuntur fluctus eius et dicet ascendens operiam terram perdam civitatem et habitatores eius
................................................................................
Jeremías 46:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Egipto sube como el Nilo, cuyas aguas se agitan como ríos, pero El ha dicho: Subiré y cubriré esa tierra; ciertamente destruiré la ciudad y sus habitantes.
................................................................................
Jeremia 46:8 German: Luther (1912)
................................................................................
gypten zieht herauf wie der Nil, und seine Wellen erheben sich wie Wasserwellen, und es spricht: Ich will hinaufziehen, das Land bedecken und die Stadt verderben samt denen, die darin wohnen.
................................................................................
Jérémie 46:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est l'Egypte. Elle s'avance comme le Nil, Et ses eaux sont agitées comme les torrents. Elle dit: Je monterai, je couvrirai la terre, Je détruirai les villes et leurs habitants.
................................................................................
耶 利 米 書 46:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
埃 及 像 尼 罗 河 涨 发 , 像 江 河 的 水 翻 腾 。 他 说 : 我 要 涨 发 遮 盖 遍 地 ; 我 要 毁 灭 城 邑 和 其 中 的 居 民 。
................................................................................
King James Bible
Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.

American King James Version
Egypt rises up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he said, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.

American Standard Version
Egypt riseth up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and the inhabitants thereof.

Bible in Basic English
Egypt is coming up like the Nile, and his waters are lifting their heads like the rivers, and he says, I will go up, covering the earth; I will send destruction on the town and its people.

Douay-Rheims Bible
Egypt riseth up like a hood, and the waves thereof shall be moved as rivers, and he shall say: I will go up and will cover the earth: I will destroy the city, and its inhabitants.

Darby Bible Translation
It is Egypt that riseth up as the Nile, and his waters toss themselves like the rivers; and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.

English Revised Version
Egypt riseth up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Egypt is like the rising Nile River, like a river quickly overflowing its banks. Egypt says, 'I will rise; I will cover the earth. I will destroy cities and the people in them.'

Webster's Bible Translation
Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and its inhabitants.

World English Bible
Egypt rises up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he says, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and its inhabitants.

Young's Literal Translation
Egypt, as a flood cometh up, And as rivers the waters shake themselves. And he saith, I go up; I cover the land, I destroy the city and the inhabitants in it.
................................................................................
耶 利 米 書 46:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
埃 及 像 尼 羅 河 漲 發 , 像 江 河 的 水 翻 騰 。 他 說 : 我 要 漲 發 遮 蓋 遍 地 ; 我 要 毀 滅 城 邑 和 其 中 的 居 民 。
................................................................................
Jérémie 46:8 French: Darby
................................................................................
C'est l'Égypte qui monte comme le Nil, et, comme les fleuves, ses eaux s'agitent. Et elle dit: Je monterai, je couvrirai le pays, je détruirai la ville et ceux qui y habitent.
................................................................................
Jérémie 46:8 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est l'Egypte; elle s'élève comme une rivière, et [ses] eaux s'émeuvent comme les fleuves; et elle dit : je m'élèverai, je couvrirai la terre, je détruirai les villes, et ceux qui y habitent.
................................................................................
Jérémie 46:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est l'Égypte. Elle monte comme le Nil; ses eaux s'émeuvent comme les fleuves; elle dit: Je monterai; je couvrirai la terre; je détruirai les villes et ceux qui y habitent!
................................................................................
Jeremia 46:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Ägypten zog herauf wie ein Strom, und seine Wellen erhuben sich wie des Wassers und sprach: Ich will hinaufziehen, das Land bedecken und die Stadt verderben samt denen, die drinnen wohnen.
................................................................................
Jeremia 46:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ägypten zieht herauf wie der Nil, und wie Ströme wogen seine Gewässer; und es spricht: Ich will hinaufziehen, will das Land bedecken, will Städte zerstören und ihre Bewohner.

Jeremia 46:8 Albanian
................................................................................
Éshtë Egjipti që ngjitet si Nili, dhe ujrat e të cilit po fryhen si ato të lumenjve. Ai thotë: "Do të dal, do të mbuloj tokën dhe do të shkatërroj qytetin dhe banorët e tij".
................................................................................
Еремия 46:8 Bulgarian
................................................................................
Египет [е, който] се издига като Нил, И неговите води се вълнуват като реки; И той казва: Ще се издигна, ще покрия света, Ще разоря и града и жителите му.
................................................................................
Jeremiah 46:8 Croatian Bible
................................................................................
To Egipat se diže poput Nila, k'o brzaci vode mu nabujaše. I govori: dići ću se, poplaviti zemlju, opustošiti gradove i pučanstvo!
................................................................................
Jermiáše 46:8 Czech BKR
................................................................................
Egypt jako potok se valí a jako řeky, když se vody hýbají, tak pravě: Potáhnu, přikryji zemi, zkazím město i přebývající v něm.
................................................................................
Jeremias 46:8 Danish
................................................................................
Det er Ægypten, der stiger som Nilen, og Vandene svulmer som Strømme. Det tænkte: "Jeg vil stige op og oversvømme Jorden, ødelægge dem, som bor derpå."
................................................................................
Jeremia 46:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Egypte trekt op als een stroom, en zijn wateren bewegen zich als de rivieren; en hij zegt: Ik zal optrekken, ik zal de aarde bedekken, ik zal de stad, en die daarin wonen, verderven.
................................................................................
Jeremiás 46:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Égyiptom növekedik úgy, mint a folyóvíz és mint a megháborodott vizû folyamok, mert ezt mondja: Felmegyek, ellepem a földet, elvesztem a várost és a benne lakókat.
................................................................................
Jeremia 46:8 Esperanto
................................................................................
Egiptujo levigxas kiel Nilo, kaj kiel torentoj, en kiuj ondigxas la akvo; kaj gxi diras:Levigxante, mi kovros la teron, mi pereigos urbon kun gxiaj logxantoj.
................................................................................
JEREMIA 46:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Egypti menee ylös niinkuin virta, ja hänen aaltonsa nostavat itsensä niinkuin virrat, ja sanoo: minä tahdon mennä ylös, ja peittää maan, ja hävittää kaupungin ynnä niiden kanssa, jotka siinä asuvat.
................................................................................
JEREMIA 46:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Egypti nousee niinkuin Niilivirta, sen vedet vyöryvät kuin virrat; se sanoo: 'Minä nousen ja peitän maan, hävitän kaupungin ja siinä asuvaiset'.
................................................................................
Jeremiah 46:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
υδατα αιγυπτου ωσει ποταμος αναβησεται και ειπεν αναβησομαι και κατακαλυψω γην και απολω κατοικουντας εν αυτη
................................................................................
Jeremiah 46:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
udata aiguptou ōsei potamos anabēsetai kai eipen anabēsomai kai katakalupsō gēn kai apolō katoikountas en autē
udata aiguptou Osei potamos anabEsetai kai eipen anabEsomai kai katakalupsO gEn kai apolO katoikountas en autE

................................................................................
Jeremi 46:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se peyi Lejip k'ap gonfle kò l' konsa, tankou dlo larivyè Nil, tankou yon rivyè k'ap anvayi toupatou. Lejip te di: M'ap gonfle, m'ap kouvri tout latè. M'ap kraze tout lavil yo ansanm ak tout moun ki rete ladan yo.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 46:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
تصعد مصر كالنيل وكانهار تتلاطم المياه. فيقول اصعد واغطي الارض. اهلك المدينة والساكنين فيها.
................................................................................
ירמיה 46:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
מצרים כיאר יעלה וכנהרות יתגעשו מים ויאמר אעלה אכסה־ארץ אבידה עיר וישבי בה׃
................................................................................
ירמיה 46:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
מִצְרַ֙יִם֙ כַּיְאֹ֣ר יַֽעֲלֶ֔ה וְכַנְּהָרֹ֖ות יִתְגֹּ֣עֲשׁוּ מָ֑יִם וַיֹּ֗אמֶר אַֽעֲלֶה֙ אֲכַסֶּה־אֶ֔רֶץ אֹבִ֥ידָה עִ֖יר וְיֹ֥שְׁבֵי בָֽהּ׃
................................................................................
ירמיה 46:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
מצרים כיאר יעלה וכנהרות יתגעשו מים ויאמר אעלה אכסה־ארץ אבידה עיר וישבי בה׃
................................................................................
ירמיה 46:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
מִצְרַיִם כַּיְאֹר יַעֲלֶה וְכַנְּהָרֹות יִתְגֹּעֲשׁוּ מָיִם וַיֹּאמֶר אַעֲלֶה אֲכַסֶּה־אֶרֶץ אֹבִידָה עִיר וְיֹשְׁבֵי בָהּ׃
................................................................................
ירמיה 46:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח מצרים כיאר יעלה וכנהרות יתגעשו מים ויאמר אעלה אכסה ארץ אבידה עיר וישבי בה
................................................................................
ירמיה 46:8 Hebrew Bible
................................................................................
מצרים כיאר יעלה וכנהרות יתגעשו מים ויאמר אעלה אכסה ארץ אבידה עיר וישבי בה׃
Geremia 46:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E’ l’Egitto, che sale come il Nilo, e le cui acque s’agitano come quelle de’ fiumi. Egli dice: "Io salirò, ricoprirò la terra, distruggerò le città e i loro abitanti".
................................................................................
YEREMIA 46:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa orang Mesir juga sebaklah seperti sungai Nil, dan airnyapun gemuruh seperti sungai-sungai, katanya: Aku akan berangkat serta menudungi bumi, aku akan membinasakan negeri dan segala orang yang duduk dalamnya.
................................................................................
예레미아 46:8 Korean
................................................................................
애굽이 나일의 창일함과 강물의 흉용함 같도다 그가 가로되 내가 일어나 땅을 덮어 성읍들과 그 거민을 멸할 것이라
................................................................................
Jeremijo knyga 46:8 Lithuanian
................................................................................
Egiptas kyla kaip potvynis, kaip upės vanduo nerimsta. Jis sako: ‘Aš pakilsiu, apdengsiu žemę, sunaikinsiu miestus ir jų gyventojus!’
................................................................................
Jeremiah 46:8 Maori
................................................................................
I puhake mai a Ihipa ano ko te Naera, i tutu ona wai ano ko nga awa: a ka mea ia, Ka puhake atu ahau, a ka taupokina te whenua; ka ngaro i ahau te pa me ona tangata.
................................................................................
Jeremias 46:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Egypten stiger op som Nilen, og dets vann bølger som strømmene; det sier: Jeg vil stige op og dekke landene, jeg vil ødelegge byer og dem som bor i dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Egipt jako rzeka wzbiera, a jego wody wzruszają się jako rzeki, i mówi: Pociągnę, okryję ziemię, wygubię miasto, i tych, co w niem mieszkają.
................................................................................
Jeremias 46:8 Portugese Bible
................................................................................
O Egito é que vem subindo como o Nilo, e como rios cujas águas se agitam; e ele diz: Subirei, cobrirei a terra; destruirei a cidade e os que nela habitam.   
................................................................................
Ieremia 46:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Este Egiptul. El se umflă ca Nilul, şi apele lui se rostogolesc ca rîurile. El zice: ,Mă voi sui, voi acoperi ţara, voi nimici cetăţile şi pe locuitorii lor.
................................................................................
Иеремия 46:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Египет поднимается, как река, и, как потоки, взволновались водыего, и говорит: „поднимусь и покрою землю, погублю город и жителей его".
................................................................................
Иеремия 46:8 Russian koi8r
................................................................................
Египет поднимается, как река, и, как потоки, взволновались воды его, и говорит: `поднимусь и покрою землю, погублю город и жителей его`.[]
................................................................................
Jeremías 46:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Es Egipto que sube como el Nilo, Cuyas aguas se agitan como ríos, Y ha dicho: "Subiré y cubriré esa tierra; Ciertamente destruiré la ciudad y sus habitantes."
................................................................................
Jeremías 46:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Egipto como río se hincha, y las aguas se mueven como ríos, y dijo: Subiré, cubriré la tierra, destruiré la ciudad y los que en ella moran.
................................................................................
Jeremías 46:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Egipto como río se hincha, y las aguas se mueven como ríos, y dijo: Subiré, cubriré la tierra, destruiré la ciudad y los que en ella moran.
................................................................................
Jeremías 46:8 Spanish: Modern
................................................................................
Egipto, que se alza como el Nilo, y cuyas aguas se agitan como ríos, dijo: 'Subiré, cubriré la tierra; destruiré las ciudades y sus habitantes.'
................................................................................
Jeremia 46:8 Swedish (1917)
................................................................................
Det är Egypten som stiger upp såsom Nilfloden, och såsom strömmar svalla hans vatten. Han säger: »Jag vill stiga upp och övertäcka landet; jag vill fördärva städerna och dem som bo därinne.»
................................................................................
Jeremiah 46:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang Egipto ay bumabangong parang Nilo, at ang tubig ay nagiinalong parang mga ilog: at kaniyang sinasabi, Ako'y babangon, aking tatakpan ang lupa; aking ipapahamak ang bayan at ang mga mananahan doon.
................................................................................
Yeremya 46:8 Turkish
................................................................................
Mısırdır Nil gibi yükselen,
Irmak gibi suları çalkalanan.
‹Yükselip yeryüzünü kaplayacağım;
Kentleri de içlerinde oturanları da
Yok edeceğim› diyor Mısır.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 46:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ấy là Ê-díp-tô dấy lên như sông Ni-lơ, các dòng nước nó sôi bọt như các sông. Nó nói: Ta sẽ dấy lên, bao phủ cả đất; ta sẽ hủy phá các thành và dân cư.
................................................................................
Geremia 46:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Questo è l’Egitto, che si è alzato a guisa di rivo, e le cui acque si son commosse come i fiumi; e ha detto: Io salirò, io coprirò la terra, io distruggerò le città, e quelli che abitano in esse.
................................................................................
YEREMIA 46:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(46:7)
................................................................................
YEREMIA 46:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Itulah Mesir yang meluas seperti sungai Nil, dan yang airnya bergelora seperti sungai-sungai. Ia berkata: Aku mau meluas menutupi bumi, membinasakan kota dan penduduknya.

Cities .......... City .......... Cover .......... Covering .......... Destroy .......... Destruction .......... Earth .......... Egypt .......... Flood .......... Heads .......... Inhabitants .......... Lifting .......... Moved .......... Nile .......... Rise .......... Rises .......... Riseth .......... Rivers .......... Shake .......... Surely .......... Surge .......... Themselves .......... Thereof .......... Toss .......... Waters

Cities .......... City .......... Cover .......... Covering .......... Destroy .......... Destruction .......... Earth .......... Egypt .......... Flood .......... Heads .......... Inhabitants .......... Lifting .......... Moved .......... Nile .......... Rise .......... Rises .......... Riseth .......... Rivers .......... Shake .......... Surely .......... Surge .......... Themselves .......... Thereof .......... Toss .......... Waters

Alphabetical: about .......... and .......... cities .......... city .......... cover .......... destroy .......... earth .......... Egypt .......... Even .......... has .......... He .......... I .......... inhabitants .......... its .......... land .......... like .......... Nile .......... of .......... people' .......... rise .......... rises .......... rivers .......... said .......... says .......... She .......... surely .......... surge .......... surging .......... that .......... the .......... their .......... waters .......... whose .......... will

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J46 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible