New American Standard Bible (©1995) The nations have heard of your shame, And the earth is full of your cry of distress; For one warrior has stumbled over another, And both of them have fallen down together.Jeremiah 46:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἤκουσαν ἔθνη φωνήν σου καὶ τῆς κραυγῆς σου ἐπλήσθη ἡ γῆ ὅτι μαχητὴς πρὸς μαχητὴν ἠσθένησεν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἔπεσαν ἀμφότεροι ירמיה 46:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ שָׁמְעוּ גֹויִם קְלֹונֵךְ וְצִוְחָתֵךְ מָלְאָה הָאָרֶץ כִּי־גִבֹּור בְּגִבֹּור כָּשָׁלוּ יַחְדָּיו נָפְלוּ שְׁנֵיהֶם׃ ף Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ audierunt gentes ignominiam tuam et ululatus tuus replevit terram quia fortis inpegit in fortem ambo pariter conciderunt ................................................................................ Jeremías 46:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Han oído las naciones de tu afrenta, y tu clamor llena la tierra; porque guerrero con guerrero ha tropezado, y a una han caído ambos. ................................................................................ Jeremia 46:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Deine Schande ist unter die Heiden erschollen, deines Heulens ist das Land voll; denn ein Held fällt über den andern und liegen beide miteinander darnieder. ................................................................................ Jérémie 46:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les nations apprennent ta honte, Et tes cris remplissent la terre, Car les guerriers chancellent l'un sur l'autre, Ils tombent tous ensemble. ................................................................................ 耶 利 米 書 46:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 列 国 听 见 你 的 羞 辱 , 遍 地 满 了 你 的 哀 声 ; 勇 士 与 勇 士 彼 此 相 碰 , 一 齐 跌 倒 。 ................................................................................ King James Bible The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together. American King James Version The nations have heard of your shame, and your cry has filled the land: for the mighty man has stumbled against the mighty, and they are fallen both together. American Standard Version The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry; for the mighty man hath stumbled against the mighty, they are fallen both of them together. Bible in Basic English Your shame has come to the ears of the nations, and the earth is full of your cry: for the strong man is falling against the strong, they have come down together. Douay-Rheims Bible The nations have heard of thy disgrace, and thy howling hath filled the land: for the strong hath stumbled against the strong, and both are fallen together. Darby Bible Translation The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the earth; for the mighty man stumbleth against the mighty, they are both fallen together. English Revised Version The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry: for the mighty man hath stumbled against the mighty, they are fallen both of them together. GOD'S WORD® Translation (©1995) The nations have heard of your shame; your cry fills the earth. One warrior will stumble over another, and both will fall together." Webster's Bible Translation The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they have fallen both together. World English Bible The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry; for the mighty man has stumbled against the mighty, they are fallen both of them together. Young's Literal Translation Nations have heard of thy shame, And thy cry hath filled the land, For the mighty on the mighty did stumble, Together they have fallen -- both of them!' ................................................................................ 耶 利 米 書 46:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 列 國 聽 見 你 的 羞 辱 , 遍 地 滿 了 你 的 哀 聲 ; 勇 士 與 勇 士 彼 此 相 碰 , 一 齊 跌 倒 。 ................................................................................ Jérémie 46:12 French: Darby ................................................................................ Les nations ont entendu ta confusion, et ton cri a rempli la terre; car l'homme fort a trébuché sur l'homme fort, ils sont tombés tous deux ensemble. ................................................................................ Jérémie 46:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Les nations ont appris ton ignominie, et ton cri a rempli la terre; car le fort est tombé sur le fort, et ils sont tombés tous deux ensemble. ................................................................................ Jérémie 46:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Les nations ont appris ta honte, et ton cri remplit la terre; car les forts ont chancelé l'un sur l'autre, et tous deux sont tombés ensemble. ................................................................................ Jeremia 46:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Deine Schande ist unter die Heiden erschollen, deines Heulens ist das Land voll; denn ein Held fällt über den andern, und liegen beide miteinander danieder. ................................................................................ Jeremia 46:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Die Nationen haben deine Schande gehört, und die Erde ist voll deines Klagegeschreis; denn ein Held ist über den anderen gestrauchelt, sie sind gefallen beide zusammen. | Jeremia 46:12 Albanian ................................................................................ Kombet kanë marrë vesh poshtërsinë tënde dhe britma jote e dhembjes ka mbushur dheun, sepse trimi është penguar me një trim dhe që të dy kanë rënë bashkë". ................................................................................ Еремия 46:12 Bulgarian ................................................................................ Народите чуха за посрамяването ти, И викът ти изпълни света; Защото силен се сблъсква със силен, Та и двамата паднаха заедно. ................................................................................ Jeremiah 46:12 Croatian Bible ................................................................................ Narodi čuše za tvoju sramotu, vapaji tvoji napuniše zemlju. Jer se junak o junaka spotiče i obojica padaju. ................................................................................ Jermiáše 46:12 Czech BKR ................................................................................ Slyšíť národové o zlehčení tvém, a naříkání tvého plná jest země, proto že silný na silném se ustrkuje, tak že spolu zaroveň padají. ................................................................................ Jeremias 46:12 Danish ................................................................................ Folkene hører dit Råb, dit Skrig opfylder Jorden; thi Helt snubler over Helt, sammen styrter de begge, ................................................................................ Jeremia 46:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De volken hebben uw schande gehoord, en het land is vol van uw gekrijt; want zij hebben zich gestoten, held tegen held, zij zijn beiden te zamen gevallen. ................................................................................ Jeremiás 46:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hallották a pogányok a te gyalázatodat, és a te kiáltásoddal betelt a föld, mert vitéz vitézbe ütközött, és mind a ketten együtt estek el. ................................................................................ Jeremia 46:12 Esperanto ................................................................................ La nacioj auxdis vian malhonoron, kaj via plorado plenigis la teron; cxar fortulo falpusxigxis kontraux fortulo, kaj ambaux kune falis. ................................................................................ JEREMIA 46:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sinun häpys on tullut tiettäväksi pakanain seassa, sinun valitustas on maa täynnänsä; sillä toinen sankari kaatuu toisen päälle, ja molemmat makaavat yhdessä ylösalaisin. ................................................................................ JEREMIA 46:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kansat kuulevat sinun häpeäsi, ja sinun valitushuutosi täyttää maan, sillä sankari kompastuu sankariin, yhdessä he kaatuvat molemmat." ................................................................................ Jeremiah 46:12 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ηκουσαν εθνη φωνην σου και της κραυγης σου επλησθη η γη οτι μαχητης προς μαχητην ησθενησεν επι το αυτο επεσαν αμφοτεροι ................................................................................ Jeremiah 46:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ēkousan ethnē phōnēn sou kai tēs kraugēs sou eplēsthē ē gē oti machētēs pros machētēn ēsthenēsen epi to auto epesan amphoteroi Ekousan ethnE phOnEn sou kai tEs kraugEs sou eplEsthE E gE oti machEtEs pros machEtEn EsthenEsen epi to auto epesan amphoteroi ................................................................................ Jeremi 46:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun lòt nasyon yo pran nouvèl gwo wont ki rive nou an. Toupatou sou latè yo tande rèl nou. Vanyan sòlda yo ap bite yonn sou lòt, y'ap tonbe atè ansanm.ﺃﺭﻣﻴﺎء 46:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قد سمعت الامم بخزيك وقد ملأ الارض عويلك لان بطلا يصدم بطلا فيسقطان كلاهما معا ................................................................................ ירמיה 46:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ שמעו גוים קלונך וצוחתך מלאה הארץ כי־גבור בגבור כשלו יחדיו נפלו שניהם׃ ף ................................................................................ ירמיה 46:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ שָׁמְע֤וּ גֹויִם֙ קְלֹונֵ֔ךְ וְצִוְחָתֵ֖ךְ מָלְאָ֣ה הָאָ֑רֶץ כִּֽי־גִבֹּ֤ור בְּגִבֹּור֙ כָּשָׁ֔לוּ יַחְדָּ֖יו נָפְל֥וּ שְׁנֵיהֶֽם׃ פ ................................................................................ ירמיה 46:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ שמעו גוים קלונך וצוחתך מלאה הארץ כי־גבור בגבור כשלו יחדיו נפלו שניהם׃ פ ................................................................................ ירמיה 46:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ שָׁמְעוּ גֹויִם קְלֹונֵךְ וְצִוְחָתֵךְ מָלְאָה הָאָרֶץ כִּי־גִבֹּור בְּגִבֹּור כָּשָׁלוּ יַחְדָּיו נָפְלוּ שְׁנֵיהֶם׃ פ ................................................................................ ירמיה 46:12 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יב שמעו גוים קלונך וצוחתך מלאה הארץ כי גבור בגבור כשלו יחדיו נפלו שניהם {פ} ................................................................................ ירמיה 46:12 Hebrew Bible ................................................................................ שמעו גוים קלונך וצוחתך מלאה הארץ כי גבור בגבור כשלו יחדיו נפלו שניהם׃ | Geremia 46:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Le nazioni odono la tua ignominia, e la terra è piena del tuo grido; poiché il prode vacilla appoggiandosi al prode, ambedue cadono assieme. ................................................................................ YEREMIA 46:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa kehinaanmu telah kedengaranlah kepada segala bangsa, dan bumipun sudah dipenuhi dengan teriakmu; mereka itu sudah bertempuh-tempuhan, orang perkasa dengan orang perkasa, keduanyapun sudah rebah bersama-sama. ................................................................................ 예레미아 46:12 Korean ................................................................................ 네 수치가 열방에 들렸고 네 부르짖음은 땅에 가득하였나니 용사가 용사에게 부딪쳐 둘이 함께 엎드러졌음이니라 ................................................................................ Jeremijo knyga 46:12 Lithuanian ................................................................................ Tautos išgirdo apie tavo gėdą, pilna žemė tavo šauksmo. Galiūnas susidūrė su galiūnu, ir abu kartu krito!” ................................................................................ Jeremiah 46:12 Maori ................................................................................ Kua rongo nga iwi ki tou whakama, kua paku tau karanga ki nga whenua: kua tutuki nei hoki te waewae o te marohirohi ki te marohirohi, kua hinga ngatahi tautokorua. ................................................................................ Jeremias 46:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Folkeslag hører om din skam, og jorden er full av ditt skrik; for den ene stridsmann snubler over den andre, de faller begge to. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Narody usłyszą o sromocie twojej, a narzekanie twoje napełniło ziemię; bo mocarz na mocarza natarł, tak, że społem oba upadają. ................................................................................ Jeremias 46:12 Portugese Bible ................................................................................ As nações ouviram falar da tua vergonha, e a terra está cheia do teu clamor; porque o valente tropeçou no valente e ambos juntos cairam. ................................................................................ Ieremia 46:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Neamurile aud ruşinea ta, şi este plin pămîntul de strigătele tale; căci războinicii se poticnesc unul de altul, cad cu toţii laolaltă.`` ................................................................................ Иеремия 46:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Услышали народы о посрамлении твоем, и вопль твой наполнил землю; ибо сильный столкнулся с сильным, и оба вместе пали. ................................................................................ Иеремия 46:12 Russian koi8r ................................................................................ Услышали народы о посрамлении твоем, и вопль твой наполнил землю; ибо сильный столкнулся с сильным, и оба вместе пали.[] ................................................................................ Jeremías 46:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Han oído las naciones de tu afrenta, Y tu clamor llena la tierra; Porque guerrero con guerrero ha tropezado, Y a una han caído ambos. ................................................................................ Jeremías 46:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Las gentes oyeron tu afrenta, y tu clamor hinchió la tierra: porque fuerte se encontró con fuerte, y cayeron ambos juntos. ................................................................................ Jeremías 46:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Los gentiles oyeron tu afrenta, y tu clamor llenó la tierra; porque fuerte se encontró con fuerte, y cayeron ambos juntos. ................................................................................ Jeremías 46:12 Spanish: Modern ................................................................................ Las naciones oyeron de tu afrenta, y tu clamor llenó la tierra; porque el fuerte tropezó con el fuerte, y cayeron ambos al mismo tiempo." ................................................................................ Jeremia 46:12 Swedish (1917) ................................................................................ Folken få höra om din skam, och av dina klagorop bliver jorden full; ty den ene hjälten stapplar på den andre, och de falla båda tillsammans. ................................................................................ Jeremiah 46:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nabalitaan ng mga bansa ang iyong kahihiyan, at ang lupa ay puno ng iyong hiyaw, sapagka't ang makapangyarihan ay natisod laban sa makapangyarihan, sila'y nangabuwal kapuwa na magkasama. ................................................................................ Yeremya 46:12 Turkish ................................................................................ Uluslar utancını duydu, Feryadınla doldu yeryüzü. Yiğit yiğide tökezleyip İkisi birlikte yere seriliyor.›› ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 46:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các nước đều nghe sự xấu hổ của ngươi, tiếng rên siếc của ngươi đầy khắp đất; vì lính chiến chạm lính chiến, cả hai cùng ngã với nhau. ................................................................................ Geremia 46:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Le genti hanno udita la tua ignominia, e il tuo grido ha riempiuta la terra; perciocchè il prode è traboccato sopra il prode; amendue son caduti insieme. ................................................................................ YEREMIA 46:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Keadaanmu yang memalukan telah diketahui oleh bangsa-bangsa. Suara teriakanmu didengar di seluruh dunia. Prajurit yang satu tersandung pada yang lain; sama-sama mereka jatuh terjerembab ke atas tanah. ................................................................................ YEREMIA 46:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Bangsa-bangsa telah mendengar tentang celamu, bumi telah penuh dengan teriakmu, sebab pahlawan yang satu tersandung kepada pahlawan yang lain, keduanya rebah bersama-sama."Cries .......... Cry .......... Distress .......... Ears .......... Earth .......... Fall .......... Fallen .......... Falling .......... Fill .......... Filled .......... Full .......... Hear .......... Heard .......... Mighty .......... Nations .......... Shame .......... Strong .......... Stumble .......... Stumbled .......... Stumbleth .......... Together .......... Warrior Cries .......... Cry .......... Distress .......... Ears .......... Earth .......... Fall .......... Fallen .......... Falling .......... Fill .......... Filled .......... Full .......... Hear .......... Heard .......... Mighty .......... Nations .......... Shame .......... Strong .......... Stumble .......... Stumbled .......... Stumbleth .......... Together .......... Warrior Alphabetical: And .......... another .......... both .......... cries .......... cry .......... distress .......... down .......... earth .......... fall .......... fallen .......... fill .......... For .......... full .......... has .......... have .......... hear .......... heard .......... is .......... nations .......... of .......... One .......... over .......... shame .......... stumble .......... stumbled .......... The .......... them .......... together .......... warrior .......... will .......... your OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J46 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |