New American Standard Bible (©1995) But as soon as Jeremiah, whom the LORD their God had sent, had finished telling all the people all the words of the LORD their God-- that is, all these words--Jeremiah 43:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγενήθη ὡς ἐπαύσατο ιερεμιας λέγων πρὸς τὸν λαὸν πάντας τοὺς λόγους κυρίου οὓς ἀπέστειλεν αὐτὸν κύριος πρὸς αὐτούς πάντας τοὺς λόγους τούτους ירמיה 43:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי כְּכַלֹּות יִרְמְיָהוּ לְדַבֵּר אֶל־כָּל־הָעָם אֶת־כָּל־דִּבְרֵי יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם אֲשֶׁר שְׁלָחֹו יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם אֲלֵיהֶם אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃ ס Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ factum est autem cum conplesset Hieremias loquens ad populum universos sermones Domini Dei eorum pro quibus miserat eum Dominus Deus eorum ad illos omnia verba haec ................................................................................ Jeremías 43:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero sucedió que cuando Jeremías terminó de hablar a todo el pueblo todas las palabras del SEÑOR su Dios, es decir, todas estas palabras con las cuales el SEÑOR su Dios le había enviado, ................................................................................ Jeremia 43:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Da Jeremia alle Worte des HERRN, ihres Gottes, hatte ausgeredet zu allem Volk, wie ihm denn der HERR, ihr Gott, alle diese Worte an sie befohlen hatte, ................................................................................ Jérémie 43:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsque Jérémie eut achevé de dire à tout le peuple toutes les paroles de l'Eternel, leur Dieu, toutes ces paroles que l'Eternel, leur Dieu, l'avait chargé de leur dire, ................................................................................ 耶 利 米 書 43:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 利 米 向 众 百 姓 说 完 了 耶 和 华 ─ 他 们 神 的 一 切 话 , 就 是 耶 和 华 ─ 他 们 神 差 遣 他 去 所 说 的 一 切 话 。 ................................................................................ King James Bible And it came to pass, that when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them, even all these words, American King James Version And it came to pass, that when Jeremiah had made an end of speaking to all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them, even all these words, American Standard Version And it came to pass that, when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of Jehovah their God, wherewith Jehovah their God had sent him to them, even all these words, Bible in Basic English And it came about that when Jeremiah had come to the end of giving all the people the words of the Lord their God, which the Lord their God had sent him to say to them, even all these words, Douay-Rheims Bible And it came to pass, that when Jeremias had made an end of speaking to the people all the words of the Lord their God, for which the Lord their God had sent him to them, all these words: Darby Bible Translation And it came to pass, when Jeremiah had ended speaking unto all the people all the words of Jehovah their God, with which Jehovah their God had sent him to them all these words, English Revised Version And it came to pass that when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the LORD their God, wherewith the LORD their God had sent him to them, even all these words, GOD'S WORD® Translation (©1995) So Jeremiah finished telling all the people the message from the LORD their God. He told them everything the LORD their God sent him to tell them. Webster's Bible Translation And it came to pass, that when Jeremiah had made an end of speaking to all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them, even all these words. World English Bible It happened that, when Jeremiah had made an end of speaking to all the people all the words of Yahweh their God, with which Yahweh their God had sent him to them, even all these words, Young's Literal Translation And it cometh to pass, when Jeremiah doth finish to speak unto all the people all the words of Jehovah their God, with which Jehovah their God hath sent him unto them -- all these words -- ................................................................................ 耶 利 米 書 43:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 利 米 向 眾 百 姓 說 完 了 耶 和 華 ─ 他 們 神 的 一 切 話 , 就 是 耶 和 華 ─ 他 們 神 差 遣 他 去 所 說 的 一 切 話 。 ................................................................................ Jérémie 43:1 French: Darby ................................................................................ Et lorsque Jérémie eut achevé de dire à tout le peuple toutes les paroles de l'Éternel, leur Dieu, toutes ces paroles avec lesquelles l'Éternel, leur Dieu, l'avait envoyé vers eux, ................................................................................ Jérémie 43:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Or il arriva qu'aussitôt que Jérémie eut achevé de prononcer à tout le peuple toutes les paroles de l'Eternel leur Dieu, pour lesquelles l'Eternel leur Dieu l'avait envoyé vers eux, [savoir] toutes ces choses-là; ................................................................................ Jérémie 43:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, aussitôt que Jérémie eut achevé de dire à tout le peuple toutes les paroles de l'Éternel, leur Dieu, pour lesquelles l'Éternel, leur Dieu, l'avait envoyé vers eux, savoir, toutes ces paroles-là, ................................................................................ Jeremia 43:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Da Jeremia alle Worte des HERRN, ihres Gottes, hatte ausgeredet zu allem Volk, wie ihm denn der HERR, ihr Gott, alle diese Worte an sie befohlen hatte, ................................................................................ Jeremia 43:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es geschah, als Jeremia zu dem ganzen Volke alle Worte Jehovas, ihres Gottes, zu Ende geredet, womit ihn Jehova, ihr Gott, zu ihnen gesandt hatte, alle jene Worte, | Jeremia 43:1 Albanian ................................................................................ Ndodhi që kur Jeremia mbaroi së njoftuari tërë popullit të gjitha fjalët e Zotit, Perëndisë të tyre, tërë fjalët që Zoti, Perëndia i tyre, u kishte dërguar atyre, ................................................................................ Еремия 43:1 Bulgarian ................................................................................ Когато Еремия изговори на всичките люде всичките думи на Господа техния Бог, за които Господ техният Бог го бе пратил при тях,- всички тия думи,- ................................................................................ Jeremiah 43:1 Croatian Bible ................................................................................ Kad je Jeremija svemu narodu kazao sve riječi Jahve, Boga njihova, sve one riječi radi kojih ga je Jahve, Bog njihov, k njima poslao, ................................................................................ Jermiáše 43:1 Czech BKR ................................................................................ Stalo se pak, když přestal Jeremiáš mluviti ke všemu lidu všech slov Hospodina Boha jejich, s nimiž poslal jej Hospodin Bůh jejich k nim, všech, pravím, slov těch, ................................................................................ Jeremias 43:1 Danish ................................................................................ Men da Jeramias var til ende med at forkynde alle de Ord, med hvilke HERREN deres Gud havde sendt ham til dem, alle de nævnte Ord, ................................................................................ Jeremia 43:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het geschiedde, als Jeremia geeindigd had tot het ganse volk te spreken al de woorden des HEEREN, huns Gods, met dewelke hem de HEERE, hun God, tot hen gezonden had, te weten al die woorden, ................................................................................ Jeremiás 43:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a mint Jeremiás teljesen elmondta az egész népnek az Úr, az õ Istenök minden rendelését, melyekért az Úr, az õ Istenök küldötte vala õ hozzájok, mindazokat a rendeléseket, [mondom,] ................................................................................ Jeremia 43:1 Esperanto ................................................................................ Kiam Jeremia finis antaux la tuta popolo la raportadon pri cxiuj vortoj de la Eternulo, ilia Dio, pri cxiuj vortoj, kun kiuj la Eternulo, ilia Dio, sendis lin al ili, ................................................................................ JEREMIA 43:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin Jeremia oli kaikki Herran heidän Jumalansa sanat kaikelle kansalle puhunut, niinkuin Herra heidän Jumalansa hänen oli lähettänyt sanomaan heille kaikki nämä sanat: ................................................................................ JEREMIA 43:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta kun Jeremia oli loppuun asti puhunut kaikelle kansalle kaikki Herran, heidän Jumalansa, sanat, jotka Herra, heidän Jumalansa, oli lähettänyt hänet tuomaan heille-kaikki ne sanat, - ................................................................................ Jeremiah 43:1 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εγενηθη ως επαυσατο ιερεμιας λεγων προς τον λαον παντας τους λογους κυριου ους απεστειλεν αυτον κυριος προς αυτους παντας τους λογους τουτους ................................................................................ Jeremiah 43:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai egenēthē ōs epausato ieremias legōn pros ton laon pantas tous logous kuriou ous apesteilen auton kurios pros autous pantas tous logous toutous kai egenEthE Os epausato ieremias legOn pros ton laon pantas tous logous kuriou ous apesteilen auton kurios pros autous pantas tous logous toutous ................................................................................ Jeremi 43:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè Jeremi fin di pèp la tou sa Seyè a, Bondye yo a, te voye l' di yo, ki vle di tout pawòl ki ekri pi wo a,ﺃﺭﻣﻴﺎء 43:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان لما فرغ ارميا من ان كلم كل الشعب بكل كلام الرب الههم الذي ارسله الرب الههم اليهم بكل هذا الكلام ................................................................................ ירמיה 43:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהי ככלות ירמיהו לדבר אל־כל־העם את־כל־דברי יהוה אלהיהם אשר שלחו יהוה אלהיהם אליהם את כל־הדברים האלה׃ ס ................................................................................ ירמיה 43:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְהִי֩ כְּכַלֹּ֨ות יִרְמְיָ֜הוּ לְדַבֵּ֣ר אֶל־כָּל־הָעָ֗ם אֶת־כָּל־דִּבְרֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֧ר שְׁלָחֹ֛ו יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם אֲלֵיהֶ֑ם אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ ס ................................................................................ ירמיה 43:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהי ככלות ירמיהו לדבר אל־כל־העם את־כל־דברי יהוה אלהיהם אשר שלחו יהוה אלהיהם אליהם את כל־הדברים האלה׃ ס ................................................................................ ירמיה 43:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי כְּכַלֹּות יִרְמְיָהוּ לְדַבֵּר אֶל־כָּל־הָעָם אֶת־כָּל־דִּבְרֵי יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם אֲשֶׁר שְׁלָחֹו יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם אֲלֵיהֶם אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃ ס ................................................................................ ירמיה 43:1 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ א ויהי ככלות ירמיהו לדבר אל כל העם את כל דברי יהוה אלהיהם אשר שלחו יהוה אלהיהם אליהם--את כל הדברים האלה {ס} ................................................................................ ירמיה 43:1 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי ככלות ירמיהו לדבר אל כל העם את כל דברי יהוה אלהיהם אשר שלחו יהוה אלהיהם אליהם את כל הדברים האלה׃ | Geremia 43:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or quando Geremia ebbe finito di dire al popolo tutte le parole dell’Eterno, del loro Dio tutte le parole che l’Eterno, il loro Dio, l’aveva incaricato di dir loro, ................................................................................ YEREMIA 43:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hata, setelah sudah Yermia mengatakan kepada segenap orang banyak segala firman Tuhan, Allahnya, yang telah disuruh Tuhan, Allahnya, katakan kepadanya segala firman itu, ................................................................................ 예레미아 43:1 Korean ................................................................................ 예레미야가 모든 백성에게 그들의 하나님 여호와의 말씀 곧 그들의 하나님 여호와께서 자기를 보내사 그들에게 이르게 하신 이 모든 말씀을 다 말하매 ................................................................................ Jeremijo knyga 43:1 Lithuanian ................................................................................ Kai Jeremijas baigė kalbėti žmonėms Viešpaties, jų Dievo, žodžius, kuriuos Viešpats, jų Dievas, jiems siuntė, ................................................................................ Jeremiah 43:1 Maori ................................................................................ A ka mutu te korero a Heremaia ki te iwi katoa i nga kupu katoa a Ihowa, a to ratou Atua, i unga ai ia ki a ratou e Ihowa, e to ratou Atua, ara enei kupu katoa, ................................................................................ Jeremias 43:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da Jeremias var ferdig med å tale til alt folket alle Herrens, deres Guds ord, som Herren deres Gud hadde sendt ham til dem med - alle disse ord, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy przestał Jeremijasz mówić do wszystkiego ludu wszystkich słów Pana, Boga ich, z któremi go był posłał Pan, Bóg ich, do nich, wszystkich mówię tych słów, ................................................................................ Jeremias 43:1 Portugese Bible ................................................................................ Tendo Jeremias acabado de falar a todo o povo todas as palavras do Senhor seu Deus, aquelas palavras com as quais o Senhor seu Deus lho havia enviado, ................................................................................ Ieremia 43:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd a isprăvit Ieremia de spus întregului popor toate cuvintele Domnului, Dumnezeului lor, toate cuvintele pe cari -l însărcinase Domnul, Dumnzeul lor, să le spună, ................................................................................ Иеремия 43:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда Иеремия передал всему народу все слова Господа Бога их, все те слова, с которыми Господь, Бог их, послал его к ним, ................................................................................ Иеремия 43:1 Russian koi8r ................................................................................ Когда Иеремия передал всему народу все слова Господа Бога их, все те слова, с которыми Господь, Бог их, послал его к ним,[] ................................................................................ Jeremías 43:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero tan pronto como Jeremías terminó de hablar a todo el pueblo todas las palabras del SEÑOR su Dios, es decir, todas estas palabras con las cuales el SEÑOR su Dios le había enviado, ................................................................................ Jeremías 43:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ACONTECIO que como Jeremías acabó de hablar á todo el pueblo todas las palabras de Jehová Dios de ellos, todas estas palabras por las cuales Jehová Dios de ellos le había enviado á ellos mismos, ................................................................................ Jeremías 43:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y aconteció que cuando Jeremías acabó de hablar a todo el pueblo todas las palabras del SEÑOR Dios de ellos, todas estas palabras por las cuales el SEÑOR Dios de ellos le había enviado a ellos mismos, ................................................................................ Jeremías 43:1 Spanish: Modern ................................................................................ Aconteció que cuando Jeremías acabó de hablar a todo el pueblo todas las palabras que Jehovah, el Dios de ellos, le había enviado a decirles, ................................................................................ Jeremia 43:1 Swedish (1917) ................................................................................ Men när Jeremia hade talat till allt folket alla HERRENS, deras Guds, ord, med vilka HERREN, deras Gud, hade sänt honom till dem, allt som sagt är, ................................................................................ Jeremiah 43:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangyari, na nang si Jeremias ay makatapos ng pagsasalita sa buong bayan ng lahat ng mga salita ng Panginoon nilang Dios, na ipinasugo sa kaniya ng Panginoon nilang Dios sa kanila, sa makatuwid ang lahat ng mga salitang ito; ................................................................................ Yeremya 43:1 Turkish ................................................................................ Yeremya Tanrıları RABbin bütün bu sözlerini -Tanrıları RABbin onun aracılığıyla kendilerine ilettiği her şeyi- halka bildirmeyi bitirince ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 43:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi Giê-rê-mi đã thuật hết cho cả dân sự mọi lời mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng nó, là lời Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng nó đã sai người nói cho chúng nghe, tức là những lời nầy, ................................................................................ Geremia 43:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ OR avvenne che quando Geremia ebbe finito di pronunziare a tutto il popolo tutte le parole del Signore Iddio loro, le quali il Signore Iddio loro mandava a dir loro per lui, cioè, tutte quelle parole. ................................................................................ YEREMIA 43:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pesan TUHAN, Allah Israel, yang harus kusampaikan kepada rakyat telah kusampaikan seluruhnya. ................................................................................ YEREMIA 43:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika Yeremia selesai mengatakan kepada seluruh rakyat segala firman TUHAN, Allah mereka, yang disuruh TUHAN, Allah mereka, disampaikannya kepada mereka, yaitu segala firman yang tersebut di atas,End .......... Ended .......... Finish .......... Finished .......... Jeremiah .......... Soon .......... Speak .......... Speaking .......... Telling .......... Wherewith .......... Words End .......... Ended .......... Finish .......... Finished .......... Jeremiah .......... Soon .......... Speak .......... Speaking .......... Telling .......... Wherewith .......... Words Alphabetical: all .......... as .......... But .......... everything .......... finished .......... God .......... God-that .......... had .......... him .......... is .......... Jeremiah .......... LORD .......... of .......... people .......... sent .......... soon .......... tell .......... telling .......... the .......... their .......... them .......... these .......... to .......... When .......... whom .......... words .......... words- OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J43 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |