New American Standard Bible (©1995) "Behold, he goes up like clouds, And his chariots like the whirlwind; His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are ruined!"Jeremiah 4:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἰδοὺ ὡς νεφέλη ἀναβήσεται καὶ ὡς καταιγὶς τὰ ἅρματα αὐτοῦ κουφότεροι ἀετῶν οἱ ἵπποι αὐτοῦ οὐαὶ ἡμῖν ὅτι ταλαιπωροῦμεν ירמיה 4:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ הִנֵּה כַּעֲנָנִים יַעֲלֶה וְכַסּוּפָה מַרְכְּבֹותָיו קַלּוּ מִנְּשָׁרִים סוּסָיו אֹוי לָנוּ כִּי שֻׁדָּדְנוּ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ecce quasi nubes ascendet et quasi tempestas currus eius velociores aquilis equi illius vae nobis quoniam vastati sumus ................................................................................ Jeremías 4:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ He aquí que él sube como las nubes, y como un torbellino sus carros; sus caballos son más ligeros que las águilas. ¡Ay de nosotros, porque estamos perdidos! ................................................................................ Jeremia 4:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Siehe, er fährt daher wie Wolken, und seine Wagen sind wie Sturmwind, seine Rosse sind schneller denn Adler. Weh uns! wir müssen verstört werden." ................................................................................ Jérémie 4:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Voici, le destructeur s'avance comme les nuées; Ses chars sont comme un tourbillon, Ses chevaux sont plus légers que les aigles. -Malheur à nous, car nous sommes détruits! - ................................................................................ 耶 利 米 書 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 看 哪 , 仇 敌 必 如 云 上 来 ; 他 的 战 车 如 旋 风 , 他 的 马 匹 比 鹰 更 快 。 我 们 有 祸 了 ! 我 们 败 落 了 ! ................................................................................ King James Bible Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled. American King James Version Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe to us! for we are spoiled. American Standard Version Behold, he shall come up as clouds, and his chariots'shall be as the whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are ruined. Bible in Basic English See, he will come up like the clouds, and his war-carriages like the storm-wind: his horses are quicker than eagles. Sorrow is ours, for destruction has come on us. Douay-Rheims Bible Behold he shall come up as a cloud, and his chariots as a tempest: his horses are swifter than eagles: woe unto us, for we are laid waste. Darby Bible Translation Behold, he cometh up as clouds, and his chariots are as a whirlwind; his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are destroyed. English Revised Version Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as the whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled. GOD'S WORD® Translation (©1995) The enemy comes up like clouds. His chariots are like a raging wind. His horses are faster than eagles. How horrible it will be for us! We will be destroyed! Webster's Bible Translation Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe to us! for we are laid waste. World English Bible Behold, he shall come up as clouds, and his chariots [shall be] as the whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe to us! For we are ruined. Young's Literal Translation Lo, as clouds he cometh up, And as a hurricane his chariots, Lighter than eagles have been his horses, Woe to us, for we have been spoiled. ................................................................................ 耶 利 米 書 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 看 哪 , 仇 敵 必 如 雲 上 來 ; 他 的 戰 車 如 旋 風 , 他 的 馬 匹 比 鷹 更 快 。 我 們 有 禍 了 ! 我 們 敗 落 了 ! ................................................................................ Jérémie 4:13 French: Darby ................................................................................ Voici, il monte comme des nuées, et ses chars sont comme un tourbillon, ses chevaux, plus rapides que les aigles. Malheur à nous! car nous sommes détruits. ................................................................................ Jérémie 4:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Voici, il montera comme des nuées, et ses chariots seront semblables à un tourbillon, ses chevaux seront plus légers que des aigles; malheur à nous! car nous sommes détruits. ................................................................................ Jérémie 4:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Voici, il monte comme des nuées, et ses chars sont comme un tourbillon. Ses chevaux sont plus légers que les aigles. Malheur à nous, car nous sommes détruits! ................................................................................ Jeremia 4:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Siehe, er fähret daher wie Wolken, und seine Wagen sind wie ein Sturmwind, seine Rosse sind schneller denn Adler. Weh uns, wir müssen verstöret werden! ................................................................................ Jeremia 4:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Siehe, gleich Wolken zieht er herauf, und wie der Sturmwind sind seine Wagen, schneller als Adler seine Rosse. Wehe uns! denn wir sind verwüstet. | Jeremia 4:13 Albanian ................................................................................ Ja, si ngjitet si retë dhe qerret e tij si një shakullinë; kuajt e tij janë më të shpejtë se shqiponjat. Mjerë ne, sepse po shkretohemi!". ................................................................................ Еремия 4:13 Bulgarian ................................................................................ Ето, като облак ще се издигне, И колесниците му като вихрушка; Конете му са по-леки от орлите. Горко ни! защото сме разорени. ................................................................................ Jeremiah 4:13 Croatian Bible ................................................................................ Gle: diže se k'o oblačine, kola mu slična vihoru, konji brži od orlova. Jao nama! Propadosmo! ................................................................................ Jermiáše 4:13 Czech BKR ................................................................................ Aj, jako oblakové vystupuje, a jako vicher vozové jeho, rychlejší jsou nežli orlice koni jeho. Běda nám, nebo popléněni jsme. ................................................................................ Jeremias 4:13 Danish ................................................................................ Se, det kommer som Skyer, dets Vogne som Stormvejr, dets Heste er hurtigere end Ørne; ve, vi lægges øde! ................................................................................ Jeremia 4:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ziet, hij komt op als wolken, en zijn wagenen zijn als een wervelwind, zijn paarden zijn sneller dan arenden; wee ons, want wij zijn verwoest! ................................................................................ Jeremiás 4:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ímé! úgy jõ fel, mint a felleg, és szekerei olyanok, mint a szélvész, lovai gyorsabbak a saskeselyûknél. Jaj nékünk, mert elvesztünk! ................................................................................ Jeremia 4:13 Esperanto ................................................................................ Jen gxi levigxas kiel nuboj, kaj gxiaj cxaroj estas kiel ventegoj, gxiaj cxevaloj estas pli rapidaj ol agloj; ve al ni! ni estos ruinigitaj. ................................................................................ JEREMIA 4:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Katso, hän nousee niinkuin pilvi, ja hänen vaununsa niinkuin tuulispää, hänen hevosensa ovat nopiammat kotkaa. Voi meitä! sillä me hävitetään. ................................................................................ JEREMIA 4:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Katso, hän nousee niinkuin pilvi, ja hänen vaununsa ovat kuin tuulispää, hänen hevosensa ovat kotkia nopeammat. Voi meitä, sillä me olemme tuhon omat! ................................................................................ Jeremiah 4:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ιδου ως νεφελη αναβησεται και ως καταιγις τα αρματα αυτου κουφοτεροι αετων οι ιπποι αυτου ουαι ημιν οτι ταλαιπωρουμεν ................................................................................ Jeremiah 4:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ idou ōs nephelē anabēsetai kai ōs kataigis ta armata autou kouphoteroi aetōn oi ippoi autou ouai ēmin oti talaipōroumen idou Os nephelE anabEsetai kai Os kataigis ta armata autou kouphoteroi aetOn oi ippoi autou ouai Emin oti talaipOroumen ................................................................................ Jeremi 4:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Gade! Men lènmi yo ap vini tankou nwaj nan syèl la. Cha lagè yo tankou yon van siklòn. Chwal yo pi rapid pase malfini. Zafè nou pa bon! Y'ap fini ak nou!ﺃﺭﻣﻴﺎء 4:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هوذا كسحاب يصعد وكزوبعة مركباته. اسرع من النسور خيله. ويل لنا لاننا قد أخربنا. ................................................................................ ירמיה 4:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הנה כעננים יעלה וכסופה מרכבותיו קלו מנשרים סוסיו אוי לנו כי שדדנו׃ ................................................................................ ירמיה 4:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הִנֵּ֣ה ׀ כַּעֲנָנִ֣ים יַעֲלֶ֗ה וְכַסּוּפָה֙ מַרְכְּבֹותָ֔יו קַלּ֥וּ מִנְּשָׁרִ֖ים סוּסָ֑יו אֹ֥וי לָ֖נוּ כִּ֥י שֻׁדָּֽדְנוּ׃ ................................................................................ ירמיה 4:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הנה ׀ כעננים יעלה וכסופה מרכבותיו קלו מנשרים סוסיו אוי לנו כי שדדנו׃ ................................................................................ ירמיה 4:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הִנֵּה ׀ כַּעֲנָנִים יַעֲלֶה וְכַסּוּפָה מַרְכְּבֹותָיו קַלּוּ מִנְּשָׁרִים סוּסָיו אֹוי לָנוּ כִּי שֻׁדָּדְנוּ׃ ................................................................................ ירמיה 4:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג הנה כעננים יעלה וכסופה מרכבותיו--קלו מנשרים סוסיו אוי לנו כי שדדנו ................................................................................ ירמיה 4:13 Hebrew Bible ................................................................................ הנה כעננים יעלה וכסופה מרכבותיו קלו מנשרים סוסיו אוי לנו כי שדדנו׃ | Geremia 4:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ecco, l’invasore sale come fan le nuvole, e i suoi carri son come un turbine; i suoi cavalli son più rapidi delle aquile. "Guai a noi! poiché siam devastati!" ................................................................................ YEREMIA 4:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwasanya naiklah ia seperti awan-awan dan segala ratanyapun seperti puting beliung, terlebih pantas dari pada burung rajawali adalah segala kudanya; wai bagi kita, karena binasalah kita! ................................................................................ 예레미아 4:13 Korean ................................................................................ 보라 그가 구름 같이 올라 오나니 그 병거는 회리바람 같고 그 말들은 독수리보다 빠르도다 우리에게 화 있도다 우리는 멸망하도다 하리라 ................................................................................ Jeremijo knyga 4:13 Lithuanian ................................................................................ Kaip debesis Jis pakyla, kaip audra Jo kovos vežimai, greitesni už erelius Jo žirgai! Vargas mums, mes žuvę! ................................................................................ Jeremiah 4:13 Maori ................................................................................ Nana, ko tona haerenga mai ka rite ki nga kapua, rite tonu ano ona hariata ki te tukauati; he tere rawa ona hoiho i te ekara. Aue, te mate mo tatou! kei te pahuatia hoki tatou. ................................................................................ Jeremias 4:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Se, som skyer drar han* op, og som stormvind er hans vogner, hans hester er lettere enn ørner; ve oss, vi er ødelagt. / {* fienden. JES 5, 28. HAB 1, 8.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Oto występuje jako obłoki, a wozy jego jako wicher, prędsze są niż orły konie jego. Biada nam! bośmy spustoszeni. ................................................................................ Jeremias 4:13 Portugese Bible ................................................................................ Eis que vem subindo como nuvens, como o redemoinho são os seus carros; os seus cavalos são mais ligeiros do que as águias. Ai de nós! pois estamos arruinados! ................................................................................ Ieremia 4:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,Iată, nimicitorul înaintează ca norii; carăle lui sînt ca un vîrtej, caii lui sînt mai uşori decît vulturii.` ,Vai de noi, căci sîntem prăpădiţi!` - ................................................................................ Иеремия 4:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вот, поднимается он подобно облакам, и колесницы его – как вихрь, кони его быстрее орлов; горе нам! ибо мы будем разорены. ................................................................................ Иеремия 4:13 Russian koi8r ................................................................................ Вот, поднимается он подобно облакам, и колесницы его--как вихрь, кони его быстрее орлов; горе нам! ибо мы будем разорены.[] ................................................................................ Jeremías 4:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Miren, él sube como las nubes, Y sus carros como un torbellino; Sus caballos son más ligeros que las águilas. ¡Ay de nosotros, porque estamos perdidos!" ................................................................................ Jeremías 4:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ He aquí que subirá como nube, y su carro como torbellino; más ligeros con sus caballos que las águilas. ¡Ay de nosotros, porque dados somos á saco! ................................................................................ Jeremías 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ He aquí que subirá como nube, y su carro como torbellino; más ligeros son sus caballos que las águilas. ¡Ay de nosotros, porque dados somos a despojo! ................................................................................ Jeremías 4:13 Spanish: Modern ................................................................................ He aquí que subirá como las nubes, y sus carros son como torbellino. Sus caballos son más veloces que las águilas. ¡Ay de nosotros, porque somos devastados! ................................................................................ Jeremia 4:13 Swedish (1917) ................................................................................ Se, såsom ett moln kommer han upp och såsom en stormvind äro hans vagnar; hans hästar äro snabbare än örnar, ve oss, vi äro förlorade! ................................................................................ Jeremiah 4:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Narito, siya'y sasagupang parang mga ulap, at ang kaniyang mga karo ay magiging parang ipoipo ang kaniyang mga kabayo ay lalong matulin kay sa mga aguila. Sa aba natin! sapagka't tayo'y nangapahamak. ................................................................................ Yeremya 4:13 Turkish ................................................................................ İşte düşman bulut gibi ilerliyor; Savaş arabaları kasırga sanki, Atları kartallardan daha çevik. Vay başımıza! Mahvolduk! ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 4:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nầy, nó sẽ lên như một đám mây, xe cộ nó dường cơn gió lốc, ngựa nó lẹ như chim ưng. Khốn cho chúng ta, vì bị hủy diệt! ................................................................................ Geremia 4:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ecco, colui salirà a guisa di nuvole, ed i suoi carri saranno come un turbo; i suoi cavalli saranno più leggieri che aquile. Guai a noi! perciocchè siamo deserti. ................................................................................ YEREMIA 4:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lihat, musuh muncul seperti awan. Kereta-kereta perangnya seperti angin topan, kuda-kudanya lebih cepat dari burung rajawali. Wah, celaka kita! Kita binasa! ................................................................................ YEREMIA 4:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lihat, ia naik seperti awan-awan, keretanya kencang seperti angin badai, kudanya lebih tangkas dari pada burung rajawali. Celakalah kita, sebab kita dibinasakan!Advances .......... Chariots .......... Clouds .......... Destroyed .......... Destruction .......... Eagles .......... Goes .......... Horses .......... Hurricane .......... Laid .......... Ours .......... Quicker .......... Ruined .......... Sorrow .......... Spoiled .......... Storm-Wind .......... Swifter .......... Undone .......... War-Carriages .......... Waste .......... Whirlwind .......... Wo .......... Woe Advances .......... Chariots .......... Clouds .......... Destroyed .......... Destruction .......... Eagles .......... Goes .......... Horses .......... Hurricane .......... Laid .......... Ours .......... Quicker .......... Ruined .......... Sorrow .......... Spoiled .......... Storm-Wind .......... Swifter .......... Undone .......... War-Carriages .......... Waste .......... Whirlwind .......... Wo .......... Woe Alphabetical: a .......... advances .......... And .......... are .......... Behold .......... chariots .......... clouds .......... come .......... eagles .......... for .......... goes .......... He .......... his .......... horses .......... like .......... Look .......... ruined .......... swifter .......... than .......... the .......... to .......... up .......... us .......... We .......... whirlwind .......... Woe OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |