New American Standard Bible (©1995) For even if you had defeated the entire army of Chaldeans who were fighting against you, and there were only wounded men left among them, each man in his tent, they would rise up and burn this city with fire.'"Jeremiah 37:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐὰν πατάξητε πᾶσαν δύναμιν τῶν χαλδαίων τοὺς πολεμοῦντας ὑμᾶς καὶ καταλειφθῶσίν τινες ἐκκεκεντημένοι ἕκαστος ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ οὗτοι ἀναστήσονται καὶ καύσουσιν τὴν πόλιν ταύτην ἐν πυρί ירמיה 37:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי אִם־הִכִּיתֶם כָּל־חֵיל כַּשְׂדִּים הַנִּלְחָמִים אִתְּכֶם וְנִשְׁאֲרוּ בָם אֲנָשִׁים מְדֻקָּרִים אִישׁ בְּאָהֳלֹו יָקוּמוּ וְשָׂרְפוּ אֶת־הָעִיר הַזֹּאת בָּאֵשׁ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ergo cum recessisset exercitus Chaldeorum ab Hierusalem propter exercitum Pharaonis ................................................................................ Jeremías 37:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``Pues aunque hubierais derrotado a todo el ejército de los caldeos que peleaba contra vosotros, y sólo quedaran heridos entre ellos, se levantaría cada uno en su tienda, y prenderían fuego a esta ciudad. ................................................................................ Jeremia 37:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Und wenn ihr schon schlüget das ganze Heer der Chaldäer, so wider euch streiten, und blieben ihrer etliche verwundet übrig, so würden sie doch, ein jeglicher in seinem Gezelt, sich aufmachen und diese Stadt mit Feuer verbrennen. ................................................................................ Jérémie 37:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et même quand vous battriez toute l'armée des Chaldéens qui vous font la guerre, quand il ne resterait d'eux que des hommes blessés, ils se relèveraient chacun dans sa tente, et brûleraient cette ville par le feu. ................................................................................ 耶 利 米 書 37:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 即 便 杀 败 了 与 你 们 争 战 的 迦 勒 底 全 军 , 但 剩 下 受 伤 的 人 也 必 各 人 从 帐 棚 里 起 来 , 用 火 焚 烧 这 城 。 ................................................................................ King James Bible For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire. American King James Version For though you had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire. American Standard Version For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yea would they rise up every man in his tent, and burn this city with fire. Bible in Basic English For even if you had overcome all the army of the Chaldaeans fighting against you, and there were only wounded men among them, still they would get up, every man in his tent, and put this town on fire. Douay-Rheims Bible But if you should even beat al: the army of the Chaldeans that fight against you, and there should be left of them some wounded men: they shall rise up, every man from his tent, and burn this city with Are. Darby Bible Translation For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire. English Revised Version For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire. GOD'S WORD® Translation (©1995) Even if you would defeat the entire Babylonian army so that they had only a few badly wounded men left in their tents, they would get up and burn down this city.'" Webster's Bible Translation For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet would they rise up every man in his tent, and burn this city with fire. World English Bible For though you had struck the whole army of the Chaldeans who fight against you, and there remained but wounded men among them, yes would they rise up every man in his tent, and burn this city with fire. Young's Literal Translation for though ye had smitten all the force of the Chaldeans who are fighting with you, and there were left of them wounded men -- each in his tent -- they rise, and have burnt this city with fire.' ................................................................................ 耶 利 米 書 37:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 即 便 殺 敗 了 與 你 們 爭 戰 的 迦 勒 底 全 軍 , 但 剩 下 受 傷 的 人 也 必 各 人 從 帳 棚 裡 起 來 , 用 火 焚 燒 這 城 。 ................................................................................ Jérémie 37:10 French: Darby ................................................................................ Car si vous aviez frappé toute l'armée des Chaldéens qui combattent contre vous, et qu'il n'en restât que des gens transpercés, ils se relèveraient chacun dans sa tente et brûleraient cette ville par le feu. ................................................................................ Jérémie 37:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Même quand vous auriez battu toute l'armée des Caldéens qui combattent contre vous, et qu'il n'y aurait de reste entre eux que des gens percés de blessures, ils se relèveront pourtant chacun dans sa tente, et brûleront cette ville au feu. ................................................................................ Jérémie 37:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et même quand vous auriez défait toute l'armée des Caldéens qui combattent contre vous, et quand il n'en resterait que des blessés, ils se relèveraient chacun dans sa tente, et brûleraient cette ville par le feu. ................................................................................ Jeremia 37:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Und wenn ihr schon schlüget das ganze Heer der Chaldäer, so wider euch streiten, und blieben ihrer etliche verwundet über, so würden sie doch ein jeglicher in seinem Gezelt sich aufmachen und diese Stadt mit Feuer verbrennen. ................................................................................ Jeremia 37:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn wenn ihr auch das ganze Heer der Chaldäer schlüget, die wider euch streiten, und es blieben unter ihnen nur einige durchbohrte Männer übrig, so würden diese ein jeder in seinem Zelte aufstehen und diese Stadt mit Feuer verbrennen. | Jeremia 37:10 Albanian ................................................................................ Edhe sikur të arrini ta mundni tërë ushtrinë e Kaldeasve që luftojnë kundër jush dhe të mbeteshin vetëm disa të plagosur, këta do të ngriheshin secili në çadrën e vet dhe do t'i vinin flakën këtij qyteti". ................................................................................ Еремия 37:10 Bulgarian ................................................................................ Защото даже, ако поразите цялата войска на халдейците, които воюват против вас, и оцелеят от тях само някои ранени, пак те ще станат всеки от шатъра си и ще изгорят тоя град с огън. ................................................................................ Jeremiah 37:10 Croatian Bible ................................................................................ Pa i da razbijete svu vojsku kaldejsku koja se bori s vama, tako da bi od nje ostali samo ranjenici, oni bi, svaki iz svoga šatora, opet poustajali da požarom unište ovaj grad.' ................................................................................ Jermiáše 37:10 Czech BKR ................................................................................ Nýbrž byste pobili všecko vojsko Kaldejských bojujících s vámi, tak že by pozůstali z nich toliko ranění, tiť z stanů svých povstanou, a toto město ohněm vypálí. ................................................................................ Jeremias 37:10 Danish ................................................................................ Ja, om, I så slog hele Kaldæernes Hær, der angriber eder, så der kun blev nogle sårede tilbage, hver i sit Telt, så skulde de stå op og afbrænde denne By. ................................................................................ Jeremia 37:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want al sloegt gijlieden het ganse heir der Chaldeen, die tegen u strijden, en er bleven van hen enige verwonde mannen over, zo zouden zich die, een iegelijk in zijn tent, opmaken, en deze stad met vuur verbranden. ................................................................................ Jeremiás 37:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert ha a Káldeusoknak egész seregét megveritek is, a kik ostromolnak titeket, és közülök [csak] néhány megsebesült marad is: valamennyi felkél az õ sátorából, és megégetik e várost tûzzel. ................................................................................ Jeremia 37:10 Esperanto ................................................................................ CXar se vi ecx venkobatus la tutan militistaron de la HXaldeoj, kiu militas kontraux vi, kaj restus el ili nur kelkaj vunditoj, cxi tiuj levigxus cxiu el sia tendo kaj forbruligus cxi tiun urbon per fajro. ................................................................................ JEREMIA 37:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja vaikka te vielä löisitte koko Kaldealaisten sotajoukon, jotka teitä vastaan sotivat, ja muutamat heistä saisivat haavoja; niin pitäis heidän vielä sittenkin kunkin majastansa nouseman, ja polttaman tämän kaupungin tulella. ................................................................................ JEREMIA 37:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja vaikka te voittaisitte koko kaldealaisten sotajoukon, joka sotii teitä vastaan, niin ettei heistä jäisi jäljelle kuin muutamia haavoitettuja miehiä, niin nämä nousisivat pystyyn, kukin teltassansa, ja tulella polttaisivat tämän kaupungin." ................................................................................ Jeremiah 37:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εαν παταξητε πασαν δυναμιν των χαλδαιων τους πολεμουντας υμας και καταλειφθωσιν τινες εκκεκεντημενοι εκαστος εν τω τοπω αυτου ουτοι αναστησονται και καυσουσιν την πολιν ταυτην εν πυρι ................................................................................ Jeremiah 37:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ean pataxēte pasan dunamin tōn chaldaiōn tous polemountas umas kai kataleiphthōsin tines ekkekentēmenoi ekastos en tō topō autou outoi anastēsontai kai kausousin tēn polin tautēn en puri kai ean pataxEte pasan dunamin tOn chaldaiOn tous polemountas umas kai kataleiphthOsin tines ekkekentEmenoi ekastos en tO topO autou outoi anastEsontai kai kausousin tEn polin tautEn en puri ................................................................................ Jeremi 37:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Menm si nou ta rive kraze tout lame moun Babilòn k'ap fè nou lagè a epi se sa ki blese yo ase nou kite kouche anba tant yo, yo tout y'ap leve, y'ap vin boule lavil la ratè.ﺃﺭﻣﻴﺎء 37:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانكم وان ضربتم كل جيش الكلدانيين الذين يحاربونكم وبقي منهم رجال قد طعنوا فانهم يقومون كل واحد في خيمته ويحرقون هذه المدينة بالنار ................................................................................ ירמיה 37:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי אם־הכיתם כל־חיל כשדים הנלחמים אתכם ונשארו בם אנשים מדקרים איש באהלו יקומו ושרפו את־העיר הזאת באש׃ ................................................................................ ירמיה 37:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּ֣י אִם־הִכִּיתֶ֞ם כָּל־חֵ֤יל כַּשְׂדִּים֙ הַנִּלְחָמִ֣ים אִתְּכֶ֔ם וְנִ֨שְׁאֲרוּ בָ֔ם אֲנָשִׁ֖ים מְדֻקָּרִ֑ים אִ֤ישׁ בְּאָהֳלֹו֙ יָק֔וּמוּ וְשָֽׂרְפ֛וּ אֶת־הָעִ֥יר הַזֹּ֖את בָּאֵֽשׁ׃ ................................................................................ ירמיה 37:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי אם־הכיתם כל־חיל כשדים הנלחמים אתכם ונשארו בם אנשים מדקרים איש באהלו יקומו ושרפו את־העיר הזאת באש׃ ................................................................................ ירמיה 37:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי אִם־הִכִּיתֶם כָּל־חֵיל כַּשְׂדִּים הַנִּלְחָמִים אִתְּכֶם וְנִשְׁאֲרוּ בָם אֲנָשִׁים מְדֻקָּרִים אִישׁ בְּאָהֳלֹו יָקוּמוּ וְשָׂרְפוּ אֶת־הָעִיר הַזֹּאת בָּאֵשׁ׃ ................................................................................ ירמיה 37:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י כי אם הכיתם כל חיל כשדים הנלחמים אתכם ונשארו בם אנשים מדקרים--איש באהלו יקומו ושרפו את העיר הזאת באש ................................................................................ ירמיה 37:10 Hebrew Bible ................................................................................ כי אם הכיתם כל חיל כשדים הנלחמים אתכם ונשארו בם אנשים מדקרים איש באהלו יקומו ושרפו את העיר הזאת באש׃ | Geremia 37:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Anzi, quand’anche voi sconfiggeste tutto l’esercito de’ Caldei che combatte contro di voi, e non ne rimanesse che degli uomini feriti, questi si leverebbero, ciascuno nella sua tenda, e darebbero questa città alle fiamme". ................................................................................ YEREMIA 37:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ karena jikalau kiranya kamu sudah membunuh segenap tentara orang Kasdim yang berperang dengan kamu itu sekalipun, sehingga dari padanya tinggal lagi hanya beberapa orang terhantar dengan lukanya, masing-masing di dalam kemahnya, niscaya orang itu juga akan berbangkit kelak dan membakar habis akan negeri ini dengan api. ................................................................................ 예레미아 37:10 Korean ................................................................................ 가령 너희가 너희를 치는 갈대아인의 온 군대를 쳐서 그 중에 부상자만 남긴다 할찌라도 그들이 각기 장막에서 일어나 이 성을 불사르리라 ................................................................................ Jeremijo knyga 37:10 Lithuanian ................................................................................ Jei jūs chaldėjų kariuomenę, prieš jus kariaujančią, taip sumuštumėte, jog liktų tik sužeistieji, tai jie, pakilę iš savo palapinių, sudegintų šitą miestą!’ ” ................................................................................ Jeremiah 37:10 Maori ................................................................................ Ahakoa me i patua e koutou te ope katoa o nga Karari e tatau na ki a koutou, a toe ake o ratou ko etahi tangata taotu, ka whakatika ano ratou i tona teneti, i tona teneti, a ka tahu i tenei pa ki te ahi. ................................................................................ Jeremias 37:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ om I så slo hele kaldeernes hær som strider mot eder, og det bare blev nogen hårdt sårede tilbake iblandt dem, så skulde disse stå op, hver i sitt telt, og brenne denne by op med ild. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Owszem, choćbyście porazili wszystko wojsko Chaldejczyków, którzy walczą z wami, a zostaliby z nich tylko zranieni, ci z namiotów swoich powstaną, a to miasto ogniem spalą. ................................................................................ Jeremias 37:10 Portugese Bible ................................................................................ Porque ainda que derrotásseis a todo o exército dos caldeus que peleja contra vós, e entre eles só ficassem homens feridos, contudo se levantariam, cada um na sua tenda, e queimariam a fogo esta cidade. ................................................................................ Ieremia 37:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi chiar dacă aţi bate toată oastea Haldeilor, cari se războiesc cu voi, chiar dacă n'ar mai rămînea din ei decît vreo cîţiva oameni răniţi, tot s'ar ridica fiecare din cortul lui, şi ar arde cetatea aceasta cu foc.`` ................................................................................ Иеремия 37:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ если бы вы даже разбили все войско Халдеев, воюющих против вас, и остались бы у них только раненые, то и те встали бы, каждый из палатки своей, и сожгли бы город сей огнем. ................................................................................ Иеремия 37:10 Russian koi8r ................................................................................ если бы вы даже разбили все войско Халдеев, воюющих против вас, и остались бы у них только раненые, то и те встали бы, каждый из палатки своей, и сожгли бы город сей огнем.[] ................................................................................ Jeremías 37:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'Pues aunque ustedes hubieran derrotado a todo el ejército de los Caldeos que peleaba contra ustedes, y sólo quedaran heridos entre ellos, se levantaría cada uno en su tienda, y prenderían fuego a esta ciudad.'" ................................................................................ Jeremías 37:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque aun cuando hirieseis todo el ejército de los Caldeos que pelean con vosotros, y quedasen de ellos hombres alanceados, cada uno se levantará de su tienda, y pondrán esta ciudad á fuego. ................................................................................ Jeremías 37:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque aunque vosotros hirieseis todo el ejército de los caldeos que pelean con vosotros, y quedasen de ellos hombres alanceados, cada uno se levantará de su tienda, y pondrán fuego a esta ciudad. ................................................................................ Jeremías 37:10 Spanish: Modern ................................................................................ Pues aun cuando derrotarais a todo el ejército de los caldeos que combaten contra vosotros, y quedasen de ellos sólo algunos hombres heridos, cada uno en su tienda, se levantarían y prenderían fuego a esta ciudad." ................................................................................ Jeremia 37:10 Swedish (1917) ................................................................................ Nej, om I än så slogen kaldéernas hela här, när de strida mot eder, att allenast några svårt sårade män blevo kvar av dem, så skulle dessa resa sig upp, var och en i sitt tält, och skulle bränna upp denna stad i eld. ................................................................................ Jeremiah 37:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't bagaman inyong sasaktan ang buong hukbo ng mga Caldeo na lumalaban sa inyo, at ang naiwan lamang doon ay mga lalaking sugatan sa gitna nila, gayon ma'y babangon sila, ang bawa't isa sa kaniyang tolda, at susunugin ng apoy ang bayang ito. ................................................................................ Yeremya 37:10 Turkish ................................................................................ Sizinle savaşan bütün Babil ordusunu bozguna uğratsanız, çadırlarında yalnız yaralılar kalsa bile, bunlar çadırlardan çıkıp bu kenti ateşe verecekler.›› ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 37:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Dầu các ngươi đánh cả đạo binh của người Canh-đê đến đánh trận nghịch cùng các ngươi, trong chúng nó chỉ còn lại những kẻ bị thương tích, nhưng ai nấy cũng sẽ từ trong trại mình dấy lên mà dùng lửa đốt thành nầy. ................................................................................ Geremia 37:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Anzi, avvegnachè voi aveste sconfitto tutto l’esercito de’ Caldei, che combattono con voi, e che non ne fossero rimasti se non alcuni pochi, pur si leverebbero quelli, ciascuno nella sua tenda, e brucerebbero questa città col fuoco. ................................................................................ YEREMIA 37:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Seandainya kamu mengalahkan seluruh tentara Babel sehingga yang tinggal hanyalah orang-orang yang luka parah di dalam kemah-kemah mereka, namun mereka akan bangun dan membakar habis kota ini.' ................................................................................ YEREMIA 37:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan seandainya kamu memukul kalah segenap tentara orang Kasdim yang telah memerangi kamu itu, sehingga di antara mereka hanya tinggal orang-orang yang luka parah, masing-masing di kemahnya mereka akan bangun dan menghanguskan kota ini dengan api."Army .......... Burn .......... Chaldeans .......... City .......... Defeated .......... Entire .......... Fight .......... Fighting .......... Fire .......... Rise .......... Smitten .......... Struck .......... Tent .......... Whole .......... Wounded Army .......... Burn .......... Chaldeans .......... City .......... Defeated .......... Entire .......... Fight .......... Fighting .......... Fire .......... Rise .......... Smitten .......... Struck .......... Tent .......... Whole .......... Wounded Alphabetical: against .......... among .......... and .......... army .......... attacking .......... Babylonian .......... burn .......... Chaldeans .......... city .......... come .......... defeat .......... defeated .......... down .......... each .......... entire .......... Even .......... fighting .......... fire' .......... For .......... had .......... his .......... if .......... in .......... is .......... left .......... man .......... men .......... of .......... only .......... out .......... rise .......... tent .......... tents .......... that .......... the .......... their .......... them .......... there .......... they .......... this .......... to .......... up .......... were .......... who .......... with .......... would .......... wounded .......... you OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J37 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |