New American Standard Bible (©1995) Then the officials said to Baruch, "Go, hide yourself, you and Jeremiah, and do not let anyone know where you are."Jeremiah 36:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπαν τῷ βαρουχ βάδισον κατακρύβηθι σὺ καὶ ιερεμιας ἄνθρωπος μὴ γνώτω ποῦ ὑμεῖς Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dixerunt principes ad Baruch vade et abscondere tu et Hieremias et nemo sciat ubi sitis ................................................................................ Jeremías 36:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces los oficiales dijeron a Baruc: Ve, escóndete, tú y Jeremías, y que nadie sepa donde estáis. ................................................................................ Jeremia 36:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sprachen die Fürsten zu Baruch: Gehe hin und verbirg dich mit Jeremia, daß niemand wisse, wo ihr seid. ................................................................................ Jérémie 36:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les chefs dirent à Baruc: Va, cache-toi, ainsi que Jérémie, et que personne ne sache où vous êtes. ................................................................................ 耶 利 米 書 36:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 众 首 领 对 巴 录 说 : 你 和 耶 利 米 要 去 藏 起 来 , 不 可 叫 人 知 道 你 们 在 哪 里 。 ................................................................................ King James Bible Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be. American King James Version Then said the princes to Baruch, Go, hide you, you and Jeremiah; and let no man know where you be. American Standard Version Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye are. Bible in Basic English Then the rulers said to Baruch, Go and put yourself in a safe place, you and Jeremiah, and let no man have knowledge of where you are. Douay-Rheims Bible And the princes said to Baruch: Go, and hide thee, both thou and Jeremias, and let no man know where you are. Darby Bible Translation And the princes said unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; that none may know where ye are. English Revised Version Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be. GOD'S WORD® Translation (©1995) The officials said to Baruch, "You and Jeremiah must hide. Don't let anyone know where you are." Webster's Bible Translation Then said the princes to Baruch, Go, hide thyself, thou and Jeremiah; and let no man know where ye are. World English Bible Then the princes said to Baruch, Go, hide, you and Jeremiah; and let no man know where you are. Young's Literal Translation And the heads say unto Baruch, 'Go, be hidden, thou and Jeremiah, and let no one know where ye are.' ................................................................................ 耶 利 米 書 36:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 眾 首 領 對 巴 錄 說 : 你 和 耶 利 米 要 去 藏 起 來 , 不 可 叫 人 知 道 你 們 在 哪 裡 。 ................................................................................ Jérémie 36:19 French: Darby ................................................................................ Et les princes dirent à Baruc: Va, cache-toi, toi et Jérémie; et que personne ne sache où vous êtes. ................................................................................ Jérémie 36:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors les principaux dirent à Baruc : va, et te cache, toi et Jérémie, et que personne ne sache où vous serez. ................................................................................ Jérémie 36:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors les chefs dirent à Baruc: Va, et cache-toi, ainsi que Jérémie, et que personne ne sache où vous êtes. ................................................................................ Jeremia 36:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sprachen die Fürsten zu Baruch: Gehe hin und verbirg dich mit Jeremia, daß niemand wisse, wo ihr seid! ................................................................................ Jeremia 36:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die Fürsten sprachen zu Baruk: Geh, verbirg dich, du und Jeremia, daß niemand wisse, wo ihr seid. - | Jeremia 36:19 Albanian ................................................................................ Atëherë princat i thanë Barukut: "Shko dhe fshihu bashkë me Jeremian, dhe askush të mos dijë se ku jeni". ................................................................................ Еремия 36:19 Bulgarian ................................................................................ Тогава първенците рекоха на Варуха: Иди, скрий се ти и Еремия; никой да не знае где сте. ................................................................................ Jeremiah 36:19 Croatian Bible ................................................................................ Tada dostojanstvenici rekoše Baruhu: Idi i sakrijte se, ti i Jeremija; nitko da ne zna gdje ste. ................................................................................ Jermiáše 36:19 Czech BKR ................................................................................ Tedy řekla ta knížata Báruchovi: Jdi schovej se ty i Jeremiáš, ať žádný neví, kde jste. ................................................................................ Jeremias 36:19 Danish ................................................................................ Så sagde Fyrsterne til Baruk: "Gå hen og gem eder, du og Jeremias, og lad ingen vide, hvor I er!" ................................................................................ Jeremia 36:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zeiden de vorsten tot Baruch: Ga henen, verberg u, gij en Jeremia; en niemand wete, waar gijlieden zijt. ................................................................................ Jeremiás 36:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mondának a fõemberek Báruknak: Menj el, rejtõzzél el te és Jeremiás, és ne tudja senki, hol vagytok. ................................................................................ Jeremia 36:19 Esperanto ................................................................................ Kaj la eminentuloj diris al Baruhx:Iru kaj kasxigxu, vi kaj Jeremia, ke neniu sciu, kie vi estas. ................................................................................ JEREMIA 36:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Silloin sanoivat pääruhtinaat Barukille: mene ja lymytä itses Jeremian kanssa, niin ettei kenkään tiedä, kussa te olette. ................................................................................ JEREMIA 36:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin päämiehet sanoivat Baarukille: "Mene ja piiloudu, sinä ja Jeremia, älköönkä kukaan saako tietää, missä te olette". ................................................................................ Jeremiah 36:19 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπαν τω βαρουχ βαδισον κατακρυβηθι συ και ιερεμιας ανθρωπος μη γνωτω που υμεις ................................................................................ Jeremiah 36:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipan tō barouch badison katakrubēthi su kai ieremias anthrōpos mē gnōtō pou umeis kai eipan tO barouch badison katakrubEthi su kai ieremias anthrOpos mE gnOtO pou umeis ................................................................................ Jeremi 36:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, chèf yo di Bawouk: -Al kache tande, ou menm ansanm ak Jeremi. Pa kite pyès moun konnen kote nou ye.ﺃﺭﻣﻴﺎء 36:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال الرؤساء لباروخ اذهب واختبئ انت وارميا ولا يعلم انسان اين انتما ................................................................................ ירמיה 36:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמרו השרים אל־ברוך לך הסתר אתה וירמיהו ואיש אל־ידע איפה אתם׃ ................................................................................ ירמיה 36:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּאמְר֤וּ הַשָּׂרִים֙ אֶל־בָּר֔וּךְ לֵ֥ךְ הִסָּתֵ֖ר אַתָּ֣ה וְיִרְמְיָ֑הוּ וְאִ֥ישׁ אַל־יֵדַ֖ע אֵיפֹ֥ה אַתֶּֽם׃ ................................................................................ ירמיה 36:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמרו השרים אל־ברוך לך הסתר אתה וירמיהו ואיש אל־ידע איפה אתם׃ ................................................................................ ירמיה 36:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמְרוּ הַשָּׂרִים אֶל־בָּרוּךְ לֵךְ הִסָּתֵר אַתָּה וְיִרְמְיָהוּ וְאִישׁ אַל־יֵדַע אֵיפֹה אַתֶּם׃ ................................................................................ ירמיה 36:19 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יט ויאמרו השרים אל ברוך לך הסתר אתה וירמיהו ואיש אל ידע איפה אתם ................................................................................ ירמיה 36:19 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמרו השרים אל ברוך לך הסתר אתה וירמיהו ואיש אל ידע איפה אתם׃ | Geremia 36:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora i capi dissero a Baruc: "Vatti a nascondere tanto tu quanto Geremia; e nessuno sappia dove siete". ................................................................................ YEREMIA 36:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata segala penghulu itu kepada Barukh: Pergilah engkau, sembunyikanlah dirimu, baik engkau baik Yermia, seorangpun jangan tahu di mana tempatmu. ................................................................................ 예레미아 36:19 Korean ................................................................................ 이에 방백들이 바룩에게 이르되 너는 가서 예레미야와 함께 숨고 너희 있는 곳을 사람에게 알리지 말라 하니라 ................................................................................ Jeremijo knyga 36:19 Lithuanian ................................................................................ Kunigaikščiai liepė jam: “Tu ir Jeremijas eikite pasislėpti, kad niekas nežinotų, kur jūs esate”. ................................................................................ Jeremiah 36:19 Maori ................................................................................ Katahi nga rangatira ka mea ki a Paruku, Haere, e huna i a koe, korua ko Heremaia, kaua hoki tetahi e mohio kei hea korua. ................................................................................ Jeremias 36:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa høvdingene til Baruk: Gå og skjul dig, du og Jeremias, og la ingen vite hvor I er! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy rzekli książęta do Barucha: Idź, a skryj się, ty i Jeremijasz, a niech nikt nie wie, gdzieście. ................................................................................ Jeremias 36:19 Portugese Bible ................................................................................ Então disseram os príncipes a Banique: Vai, esconde-te tu e Jeremias; e ninguém saiba onde estais. ................................................................................ Ieremia 36:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căpeteniile au zis lui Baruc: ,,Du-te de te ascunde, tu şi Ieremia, ca să nu ştie nimeni unde sînteţi.`` ................................................................................ Иеремия 36:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда сказали князья Варуху: пойди, скройся, ты и Иеремия, чтобы никто не знал, где вы. ................................................................................ Иеремия 36:19 Russian koi8r ................................................................................ Тогда сказали князья Варуху: пойди, скройся, ты и Иеремия, чтобы никто не знал, где вы.[] ................................................................................ Jeremías 36:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces los oficiales dijeron a Baruc: "Ve, escóndete, tú y Jeremías, y que nadie sepa donde están." ................................................................................ Jeremías 36:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces dijeron los príncipes á Baruch: Ve, y escóndete tú y Jeremías, y nadie sepa dónde estáis. ................................................................................ Jeremías 36:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces dijeron los príncipes a Baruc: Ve, y escóndete, tú y Jeremías, y nadie sepa dónde estáis. ................................................................................ Jeremías 36:19 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces los magistrados dijeron a Baruc: --Ve, y escondeos tú y Jeremías. Que nadie sepa dónde estáis. ................................................................................ Jeremia 36:19 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade furstarna till Baruk: »Gå och göm dig, du jämte Jeremia, och låten ingen veta var I ären.» ................................................................................ Jeremiah 36:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y sinabi ng mga prinsipe kay Baruch, Yumaon ka, magtago ka, ikaw at si Jeremias, at huwag maalaman ng tao ang inyong karoroonan. ................................................................................ Yeremya 36:19 Turkish ................................................................................ Bunun üzerine Baruka, ‹‹Git, sen de Yeremya da gizlenin. Nerede olduğunuzu kimse bilmesin›› dediler. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 36:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các quan trưởng bèn nói cùng Ba-rúc rằng: Ði đi, ngươi với Giê-rê-mi hãy lánh mình, đừng cho ai biết các ngươi ở đâu. ................................................................................ Geremia 36:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora i principi dissero a Baruc: Va’, nasconditi tu, e Geremia; e niuno sappia dove voi siate. ................................................................................ YEREMIA 36:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Engkau dan Yeremia harus bersembunyi. Jangan sampai orang tahu tempat persembunyianmu itu, kata mereka. ................................................................................ YEREMIA 36:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu berkatalah para pemuka itu kepada Barukh: "Pergilah, sembunyikanlah dirimu bersama Yeremia! Janganlah ada orang yang mengetahui di mana tempatmu!"Baruch .......... Heads .......... Hidden .......... Hide .......... Jeremiah .......... Officials .......... Princes .......... Rulers .......... Safe .......... Thyself Baruch .......... Heads .......... Hidden .......... Hide .......... Jeremiah .......... Officials .......... Princes .......... Rulers .......... Safe .......... Thyself Alphabetical: and .......... anyone .......... are .......... Baruch .......... do .......... Don't .......... go .......... hide .......... Jeremiah .......... know .......... let .......... not .......... officials .......... said .......... the .......... Then .......... to .......... where .......... You .......... yourself OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J36 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |