Jeremiah 34:11
New American Standard Bible (©1995)
But afterward they turned around and took back the male servants and the female servants whom they had set free, and brought them into subjection for male servants and for female servants.

Jeremiah 34:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔωσαν αὐτοὺς εἰς παῖδας καὶ παιδίσκας

ירמיה 34:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּשׁוּבוּ אַחֲרֵי־כֵן וַיָּשִׁבוּ אֶת־הָעֲבָדִים וְאֶת־הַשְּׁפָחֹות אֲשֶׁר שִׁלְּחוּ חָפְשִׁים [כ וַיַּכְבִּישׁוּם] [ק וַיִּכְבְּשׁוּם] לַעֲבָדִים וְלִשְׁפָחֹות׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et conversi sunt deinceps et retraxerunt servos et ancillas suas quos dimiserant liberos et subiugaverunt in famulos et in famulas
................................................................................
Jeremías 34:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero después se arrepintieron y volvieron a tomar a los siervos y a las siervas a quienes habían dejado en libertad, y los redujeron a servidumbre como siervos y como siervas.
................................................................................
Jeremia 34:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber darnach kehrten sie sich um und forderten die Knechte und Mägde wieder zu sich, die sie freigegeben hatten, und zwangen sie, daß sie Knechte und Mägde sein mußten.
................................................................................
Jérémie 34:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais ensuite ils changèrent d'avis; ils reprirent les esclaves et les servantes qu'ils avaient affranchis, et les forcèrent à redevenir esclaves et servantes.
................................................................................
耶 利 米 書 34:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
後 来 却 又 反 悔 , 叫 所 任 去 自 由 的 仆 人 婢 女 回 来 , 勉 强 他 们 仍 为 仆 婢 。
................................................................................
King James Bible
But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.

American King James Version
But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.

American Standard Version
but afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.

Bible in Basic English
But later, they took back again the servants and the servant-girls whom they had let go free, and put them again under the yoke as servants and servant-girls.

Douay-Rheims Bible
But afterwards they turned: and brought back again their servants and their handmaids, whom they had let go free, and brought them into subjection as menservants and maidservants.

Darby Bible Translation
But afterwards they turned, and caused the bondmen and the bondmaids whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for bondmen and for bondmaids.

English Revised Version
but afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But afterwards, they changed their minds and took back the men and women they had freed and made them their slaves again.

Webster's Bible Translation
But afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had liberated, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.

World English Bible
but afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.

Young's Literal Translation
and they turn afterwards, and cause the men-servants and the maid-servants to return, whom they had sent forth free, and they subdue them for men-servants and for maid-servants.
................................................................................
耶 利 米 書 34:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
後 來 卻 又 反 悔 , 叫 所 任 去 自 由 的 僕 人 婢 女 回 來 , 勉 強 他 們 仍 為 僕 婢 。
................................................................................
Jérémie 34:11 French: Darby
................................................................................
Mais ensuite ils revinrent en arrière, et firent revenir les serviteurs et les servantes qu'ils avaient renvoyés libres, et les assujettirent pour être serviteurs et servantes.
................................................................................
Jérémie 34:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais ensuite ils changèrent d'avis, et firent revenir leurs serviteurs et leurs servantes, qu'ils avaient renvoyés libres, et les assujettirent pour leur être serviteurs et servantes.
................................................................................
Jérémie 34:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais ensuite ils changèrent d'avis, et firent revenir leurs serviteurs et leurs servantes, qu'ils avaient renvoyés libres, et se les assujettirent comme serviteurs et comme servantes.
................................................................................
Jeremia 34:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber danach kehreten sie sich um und forderten die Knechte und Mägde wieder zu sich, die sie freigegeben hatten, und zwangen sie, daß sie Knechte und Mägde sein mußten.
................................................................................
Jeremia 34:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aber nachher wandten sie sich um und ließen die Knechte und Mägde wiederkommen, welche sie frei entlassen hatten, und unterjochten sie zu Knechten und zu Mägden. -

Jeremia 34:11 Albanian
................................................................................
Por më vonë ndryshuan mendim dhe bënë që të rikthehen skllevërit dhe skllavet që i kishin lëshuar të lirë dhe i nënshtruan përsëri si skllevër dhe skllave të tyre.
................................................................................
Еремия 34:11 Bulgarian
................................................................................
но после бяха се пометнали, като накараха да се върнат слугите и слугините, които бяха пуснали на свобода, и ги подчиниха да бъдат слуги и слугини.
................................................................................
Jeremiah 34:11 Croatian Bible
................................................................................
A potom se okrenuše i uzeše opet svoje robove i ropkinje koje bijahu oslobodili pa ih prisiliše da im opet robuju.
................................................................................
Jermiáše 34:11 Czech BKR
................................................................................
Potom pak rozmyslivše se, zase pobrali služebníky své a děvky své, kteréž byli propustili svobodné, a podrobili je sobě za služebníky a děvky.
................................................................................
Jeremias 34:11 Danish
................................................................................
Men siden skiftede de Sind og tog Trællene og Trælkvinderne, som de havde ladet gå bort i Frihed, tilbage og tvang dem til at være Trælle og Trælkvinder.
................................................................................
Jeremia 34:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar zij keerden daarna wederom, en deden de knechten en maagden wederkomen, die zij hadden laten vrijgaan, en zij brachten hen ten onder tot knechten en tot maagden.
................................................................................
Jeremiás 34:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
De azután elváltozának, és visszahozák a szolgákat és szolgálóleányokat, a kiket szabadon bocsátottak vala, és õket szolgákká és szolgálóleányokká tevék.
................................................................................
Jeremia 34:11 Esperanto
................................................................................
Sed poste ili denove reprenis la sklavojn kaj la sklavinojn, kiujn ili forliberigis, kaj devigis ilin farigxi sklavoj kaj sklavinoj.
................................................................................
JEREMIA 34:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta vähää jälkeen käänsivät he itsensä, ja ottivat orjat miehen- ja vaimonpuolista taas tykönsä, jotka he olivat vapaaksi päästäneet, ja vaativat heitä taas orjaksensa.
................................................................................
JEREMIA 34:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta jälkeenpäin he peräytyivät liitosta ja ottivat takaisin ne orjat ja orjattaret, jotka he olivat päästäneet vapaiksi, ja pakottivat heidät orjikseen ja orjattarikseen.
................................................................................
Jeremiah 34:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εωσαν αυτους εις παιδας και παιδισκας
................................................................................
Jeremiah 34:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eōsan autous eis paidas kai paidiskas
kai eOsan autous eis paidas kai paidiskas

................................................................................
Jeremi 34:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men apre sa, yo chanje lide, yo pran moun yo te bay libète yo, fanm kou gason, yo fòse yo tounen sèvi yo esklav ankò.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 34:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكنهم عادوا بعد ذلك فارجعوا العبيد والاماء الذين اطلقوهم احرارا واخضعوهم عبيدا واماء
................................................................................
ירמיה 34:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וישובו אחרי־כן וישבו את־העבדים ואת־השפחות אשר שלחו חפשים [כ ויכבישום] [ק ויכבשום] לעבדים ולשפחות׃ ס
................................................................................
ירמיה 34:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיָּשׁ֙וּבוּ֙ אַחֲרֵי־כֵ֔ן וַיָּשִׁ֗בוּ אֶת־הָֽעֲבָדִים֙ וְאֶת־הַשְּׁפָחֹ֔ות אֲשֶׁ֥ר שִׁלְּח֖וּ חָפְשִׁ֑ים [וַיַּכְבִּישׁוּם כ] (וַֽיִּכְבְּשׁ֔וּם ק) לַעֲבָדִ֖ים וְלִשְׁפָחֹֽות׃ ס
................................................................................
ירמיה 34:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וישובו אחרי־כן וישבו את־העבדים ואת־השפחות אשר שלחו חפשים [ויכבישום כ] (ויכבשום ק) לעבדים ולשפחות׃ ס
................................................................................
ירמיה 34:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּשׁוּבוּ אַחֲרֵי־כֵן וַיָּשִׁבוּ אֶת־הָעֲבָדִים וְאֶת־הַשְּׁפָחֹות אֲשֶׁר שִׁלְּחוּ חָפְשִׁים [וַיַּכְבִּישׁוּם כ] (וַיִּכְבְּשׁוּם ק) לַעֲבָדִים וְלִשְׁפָחֹות׃ ס
................................................................................
ירמיה 34:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא וישובו אחרי כן וישבו את העבדים ואת השפחות אשר שלחו חפשים ויכבישום (ויכבשום) לעבדים ולשפחות  {פ}
................................................................................
ירמיה 34:11 Hebrew Bible
................................................................................
וישובו אחרי כן וישבו את העבדים ואת השפחות אשר שלחו חפשים ויכבישום לעבדים ולשפחות׃
Geremia 34:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ma poi mutarono, e fecero ritornare gli schiavi e le schiave che avevano affrancati, e li riassoggettarono ad essere loro schiavi e schiave.
................................................................................
YEREMIA 34:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi kemudian berubahlah mereka itu, dikembalikannya segala hambanya laki-laki dan perempuan, yang telah dilepaskannya pergi dengan merdeka, dipaksainya akan mereka itu menjadi hamba dan sahaya kepadanya pula.
................................................................................
예레미아 34:11 Korean
................................................................................
후에 그들의 뜻이 변하여 자유케 하였던 노비를 끌어다가 다시 복종시켜 노비를 삼았더라
................................................................................
Jeremijo knyga 34:11 Lithuanian
................................................................................
Bet po to jie persigalvojo ir susigrąžino vergus bei verges, ir privertė juos toliau vergauti.
................................................................................
Jeremiah 34:11 Maori
................................................................................
Engari i muri iho ka tahuri ano ratou, a meinga ana e ratou kia hoki mai nga pononga tane, me nga pononga wahine i tukua ra e ratou kia haere noa atu, whakataurekarekatia iho ratou hei pononga tane, hei pononga wahine:
................................................................................
Jeremias 34:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men siden gjorde de det om igjen; de tok tilbake de træler og trælkvinner som de hadde gitt fri, og tvang dem til å være træler og trælkvinner igjen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz potem rozmyśliwszy się, pobrali zaś sługi i służebnice, które byli puścili wolno, a zniewolili ich sobie za sługi i za służebnice.
................................................................................
Jeremias 34:11 Portugese Bible
................................................................................
Mas depois se arrependeram, e fizeram voltar os escravos e as escravas que haviam libertado, e tornaram a escravizá-los.   
................................................................................
Ieremia 34:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar mai pe urmă s'au răsgîndit, au luat înapoi pe robii şi roabele, pe cari -i sloboziseră, şi i-au silit să le fie iarăş robi şi roabe.
................................................................................
Иеремия 34:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
но после того, раздумавши, стали брать назад рабов и рабынь, которых отпустили на волю, и принудили их быть рабами и рабынями.
................................................................................
Иеремия 34:11 Russian koi8r
................................................................................
но после того, раздумавши, стали брать назад рабов и рабынь, которых отпустили на волю, и принудили их быть рабами и рабынями.[]
................................................................................
Jeremías 34:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero después se arrepintieron y volvieron a tomar a los siervos y a las siervas a quienes habían dejado en libertad, y los sometieron a servidumbre como siervos y como siervas.
................................................................................
Jeremías 34:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas después se arrepintieron, é hicieron tornar los siervos y las siervas que habían dejado libres, y sujetáronlos por siervos y por siervas.
................................................................................
Jeremías 34:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero después se arrepintieron, e hicieron tornar los siervos y las siervas que habían dejado libres, y los sujetaron por siervos y por siervas.
................................................................................
Jeremías 34:11 Spanish: Modern
................................................................................
Pero después cambiaron de parecer e hicieron volver a los esclavos y a las esclavas que habían dejado en libertad, y los sometieron como esclavos y esclavas.
................................................................................
Jeremia 34:11 Swedish (1917)
................................................................................
Men sedermera ändrade de sig och togo tillbaka de trälar och trälinnor som de hade släppt fria, och gjorde dem åter till trälar och trälinnor.
................................................................................
Jeremiah 34:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't pagkatapos ay nangagbalik sila, at pinapagbalik ang mga aliping lalake at babae na kanilang pinapaging laya, at kanilang dinala sa ilalim ng pagkaaliping lalake at babae.
................................................................................
Yeremya 34:11 Turkish
................................................................................
Ama sonra düşüncelerini değiştirerek özgür bıraktıkları kadın, erkek köleleri geri alıp zorla köleleştirdiler.
................................................................................
Gieâ-reâ-mi 34:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng rồi lại đổi ý; bắt những kẻ tôi đòi mà mình đã tha cho được thong thả, lại trở về phục sự mình làm tôi đòi.
................................................................................
Geremia 34:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma poi appresso fecero di nuovo tornare i servi, e le serve, che aveano rimandati in libertà, e li sforzarono ad esser loro servi, e serve.
................................................................................
YEREMIA 34:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tapi kemudian mereka berubah pikiran, lalu mengambil kembali budak-budak itu, dan memaksanya menjadi budak lagi.
................................................................................
YEREMIA 34:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi sesudah itu mereka berbalik pikiran, lalu mengambil kembali budak-budak lelaki dan perempuan yang telah mereka lepaskan sebagai orang merdeka itu dan menundukkan mereka menjadi budak laki-laki dan budak perempuan lagi.

Afterward .......... Afterwards .......... Bondmaids .......... Bondmen .......... Cause .......... Caused .......... Changed .......... Enslaved .......... Female .......... Forth .......... Free .......... Freed .......... Handmaids .......... Maid-Servants .......... Male .......... Men-Servants .......... Minds .......... Servant-Girls .......... Servants .......... Slaves .......... Subdue .......... Subjection .......... Turn .......... Turned .......... Yoke

Afterward .......... Afterwards .......... Bondmaids .......... Bondmen .......... Cause .......... Caused .......... Changed .......... Enslaved .......... Female .......... Forth .......... Free .......... Freed .......... Handmaids .......... Maid-Servants .......... Male .......... Men-Servants .......... Minds .......... Servant-Girls .......... Servants .......... Slaves .......... Subdue .......... Subjection .......... Turn .......... Turned .......... Yoke

Alphabetical: afterward .......... again .......... and .......... around .......... back .......... brought .......... But .......... changed .......... enslaved .......... female .......... for .......... free .......... freed .......... had .......... into .......... male .......... minds .......... servants .......... set .......... slaves .......... subjection .......... the .......... their .......... them .......... they .......... took .......... turned .......... whom

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J34 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible